- 相關(guān)推薦
仲尼相魯原文翻譯
在我們平凡的學(xué)生生涯里,說起文言文,大家肯定都不陌生吧?文言文是中國文化的瑰寶,古人為我們留下了大量的文言文。是不是有很多人沒有真正理解文言文?以下是小編為大家收集的仲尼相魯原文翻譯,歡迎閱讀與收藏。
仲尼相魯
【原文】
仲尼相魯,景公患之。謂晏子①曰:“鄰國有圣人,敵國之憂也。今孔子相魯若何?”晏子對曰:“君其勿憂。彼魯君,弱主也;孔子,圣相也。若(君)不如陰②重孔子,設(shè)以相齊。孔子強(qiáng)諫③而不聽,必驕魯而有齊,君勿納也。夫絕于魯,無主于齊,孔子困矣。”居期年,孔子去魯之齊,景公不納,故困于陳、蔡之間。
。ㄟx自《晏子春秋61外篇》)
【注釋】
①晏子:指晏嬰,為春秋時(shí)期齊國國相。
、陉帲杭僖。
、蹚(qiáng)諫:是指竭力規(guī)勸。
【譯文】
孔子擔(dān)任魯國的宰相,景公認(rèn)為這就是齊國的憂患。對晏子說:“鄰國有圣人,就是敵對國家的憂患。現(xiàn)在孔子當(dāng)了魯國的宰相可怎么辦?”晏子回答說:“君主用不用憂愁。拿魯國的國君,是個(gè)昏庸軟弱的君主;孔子是德行才能出眾的宰相。國君不如暗地里表示欽慕孔子的才能,假說許他做齊國的宰相?鬃咏吡裰G而魯君不聽從,孔子一定會(huì)認(rèn)為魯君驕傲而來到齊國。國君不要接納他。這樣,他將自然和魯國斷絕關(guān)系,又不能被任用齊國?鬃泳途狡。”過了一年,孔子離開魯國到齊國去,景公不接納,所以孔子被困在陳、蔡兩國之間。
文言知識
動(dòng)詞的意動(dòng)用法動(dòng)詞的意動(dòng)用法是文言文中動(dòng)詞活用的一種類型。動(dòng)詞對它的賓語,含有“認(rèn)為它(他)怎么樣”或“把它(他)當(dāng)作什么”的意思,叫意動(dòng)用法。如上文“景公患之”中的“患”,就是意動(dòng)用法!盎贾本褪恰耙灾疄榛肌,解釋為“認(rèn)為‘仲尼相魯’這件事是齊國的憂患”。又如,“敏而好學(xué),不恥下問”中的“恥”,也是意動(dòng)用法,“不恥下問”,意為“不以下問為恥”。
【仲尼相魯原文翻譯】相關(guān)文章:
列子仲尼原文及翻譯09-24
蜀相原文及翻譯02-19
《墨子·魯問》的原文翻譯09-24
蜀相原文翻譯及賞析05-18
蜀相原文、翻譯及賞析10-12
惠子相梁的原文及翻譯03-27
《惠子相梁》原文及翻譯07-06
《蜀相》原文、翻譯及賞析02-28
蜀相原文翻譯及賞析11-17
惠子相梁原文翻譯02-27