1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 愚溪詩序原文翻譯

        時(shí)間:2021-06-09 11:36:48 古籍 我要投稿

        愚溪詩序原文翻譯

          柳子少年得志,弱冠之年就在京師學(xué)人中享有盛名,后來一舉高中博學(xué)鴻辭科的進(jìn)士。博學(xué)鴻辭科競爭極為激烈,是諸試中最為難考的。而一旦得中,按朝廷規(guī)定是可以直接委任實(shí)缺,成為治理一方的最高長官。小編精心為你整理了愚溪詩序原文翻譯,希望對你有所借鑒作用喲。

          愚溪詩序

          唐代:柳宗元

          灌水之陽有溪焉,東流入于瀟水;蛟唬喝绞蠂L居也,故姓是溪為冉溪;蛟唬嚎梢匀疽玻云淠埽手^之染溪。予以愚觸罪,謫瀟水上。愛是溪,入二三里,得其尤絕者家焉。古有愚公谷,今予家是溪,而名莫能定,士之居者,猶龂龂然,不可以不更也,故更之為愚溪。

          愚溪之上,買小丘,為愚丘。自愚丘東北行六十步,得泉焉,又買居之,為愚泉。愚泉凡六穴,皆出山下平地,蓋上出也。合流屈曲而南,為愚溝。遂負(fù)土累石,塞其隘,為愚池。愚池之東為愚堂。其南為愚亭。池之中為愚島。嘉木異石錯(cuò)置,皆山水之奇者,以予故,咸以愚辱焉。

          夫水,智者樂也。今是溪獨(dú)見辱于愚,何哉?蓋其流甚下,不可以溉灌。又峻急多坻石,大舟不可入也。幽邃淺狹,蛟龍不屑,不能興云雨,無以利世,而適類于予,然則雖辱而愚之,可也。

          寧武子“邦無道則愚”,智而為愚者也;顏?zhàn)印敖K日不違如愚”,睿而為愚者也。皆不得為真愚。今予遭有道而違于理,悖于事,故凡為愚者,莫我若也。夫然,則天下莫能爭是溪,予得專而名焉。

          溪雖莫利于世,而善鑒萬類,清瑩秀澈,鏘鳴金石,能使愚者喜笑眷慕,樂而不能去也。予雖不合于俗,亦頗以文墨自我安慰,漱滌萬物,牢籠百態(tài),而無所避之。以愚辭歌愚溪,則茫然而不違,昏然而同歸,超鴻蒙,混希夷,寂寥而莫我知也。于是作《八愚詩》,紀(jì)于溪石上。

          譯文

          灌水的北面有一條小溪,往東流入瀟水。有人說,過去有個(gè)姓冉的住在這里,所以把這條溪水叫做冉溪。還有人說,溪水可以用來染色,用它的功能命名為染溪。我因愚犯罪,被貶到瀟水。我喜愛這條溪水,沿著它走了二三里,發(fā)現(xiàn)一個(gè)風(fēng)景絕佳的地方,就在這里安家。古代有愚公谷,如今我把家安置在這條溪水旁,可是它的名字沒人能定下來,當(dāng)?shù)氐木用襁在爭論不休,看來不能不改名了,所以把它定名為愚溪。

          我在愚溪上面買了個(gè)小丘,叫做愚丘。從愚丘往東北走六十步,發(fā)現(xiàn)一處泉水,又買下來作為積蓄,稱它為愚泉。愚泉共有六個(gè)泉眼,都在山下平地,泉水都是往上涌出的。泉水合流后彎彎曲曲向南流去,經(jīng)過的地方就稱作愚溝。于是運(yùn)土堆石,堵住狹窄的泉水通道,筑成了愚池。愚池的東面是愚堂,南面是愚亭。池子中央是愚島。美好的樹木和奇異的巖石參差錯(cuò)落。這些都是山水中瑰麗的'景色,因?yàn)槲业木壒识加糜拮昼栉哿怂鼈儭?/p>

          水是聰明人所喜愛的?涩F(xiàn)在這條溪水竟然被愚字辱沒,這是為什么呢?因?yàn)樗婪浅5,不能用來灌溉。又險(xiǎn)峻湍急,有非常多淺灘和石頭,大船進(jìn)不去;幽深淺狹,蛟龍又不屑于此,不能興起云和雨,對世人沒有什么好處,正像我。既然如此,即使是玷辱了它,用愚字來稱呼它,也是可以的。

          寧武子“在國家動(dòng)亂時(shí)就顯得非常愚蠢”,是聰明人故意裝糊涂。顏?zhàn)印皬膩聿惶崤c老師不同的見解,像是非常愚笨”,也是明智的人而故意表現(xiàn)得非常愚笨。他們都不是真正的愚笨。如今我在政治清明時(shí)卻做出與事理相悖的事情,所以再?zèng)]有像我這么愚蠢的人了。因此,天下人誰也不能和我爭這條溪水,我有給它命名的專利。

          溪水雖然對世人沒有什么好處,可它卻能夠映照萬物,清秀明澈,能發(fā)出金石般的響聲,能使愚蠢的人喜笑顏開,對它眷戀愛慕不忍離去。我雖然不合世俗,也還能稍用文章來安慰自己,用文筆自由驅(qū)使萬物,創(chuàng)造出一個(gè)稱心滿意的審美境界,世間萬象沒有什么能逃得出我的筆墨形容。我用愚笨的言辭歌唱愚溪,覺得茫茫然沒什么悖于事理的,昏昏然似乎都是一樣的歸宿,超越天地塵世,融入玄虛靜寂之中,而寂寞清靜之中沒有誰能了解我。于是作《八愚詩》,記在溪石上。

        【愚溪詩序原文翻譯】相關(guān)文章:

        愚溪詩序原文及翻譯06-16

        《愚溪詩序》原文及翻譯03-17

        柳宗元的愚溪詩序原文10-06

        《愚溪詩序》閱讀答案及原文翻譯賞析06-14

        文言文愚溪詩序原文及翻譯12-25

        《愚溪詩序》的說課稿06-13

        愚溪詩序教案10-05

        《愚溪詩序》的 教案09-06

        《愚溪詩序》教學(xué)反思07-04

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>