- 相關(guān)推薦
《愚溪詩序》原文及翻譯
在日常的學(xué)習(xí)、工作、生活中,大家肯定對(duì)各類古詩都很熟悉吧,漢魏以后的古詩一般以五七言為基調(diào),押韻、轉(zhuǎn)韻有一定法式。什么樣的古詩才經(jīng)典呢?下面是小編收集整理的《愚溪詩序》原文及翻譯,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。
【作品介紹】
《愚溪詩序》通篇就是寫了一個(gè)“愚”字。全文共六段,第一段和第二段是寫溪以及溪附近的丘、泉、溝、池、堂、亭、島等,被命名為愚溪、愚丘、愚泉、愚溝、愚池、愚堂、愚亭、愚島的原因。第三段是寫以愚名溪的理由。第四段是寫愚的種類和性質(zhì)。第五段是寫愚者的樂趣。最后一段是歸結(jié)作《八愚詩》的緣由。
【原文】
愚溪詩序
灌水之陽有溪焉1,東流入于瀟水2。或曰:冉氏嘗居也,故姓是溪為冉溪。或曰:可以染也,名之以其能3,故謂之染溪。予以愚觸罪4,謫瀟水上。愛是溪,入二三里,得其尤絕者家焉5。古有愚公谷6,今余家是溪,而名莫能定,土之居者,猶龂龂然7,不可以不更也,故更之為愚溪8。
愚溪之上,買小丘,為愚丘。自愚丘東北行六十步,得泉焉,又買居之9,為愚泉。愚泉凡六穴,皆出山下平地,蓋上出也10。合流屈曲而南11,為愚溝。遂負(fù)土累石12,塞其隘13,為愚池。愚池之東為愚堂。其南為愚亭。池之中為愚島。嘉木異石錯(cuò)置14,皆山水之奇者,以予故,咸以愚辱焉15。
夫水,智者樂也16。今是溪獨(dú)見辱于愚,何哉?蓋其流甚下,不可以溉灌。又峻急多坻石17,大舟不可入也。幽邃淺狹18,蛟龍不屑19,不能興云雨,無以利世,而適類于予20,然則雖辱而愚之,可也。寧武子“邦無道則愚”21,智而為愚者也;顏?zhàn)印敖K日不違如愚”22,睿而為愚者也23。皆不得為真愚。今予遭有道而違于理24,悖于事25,故凡為愚者,莫我若也。夫然,則天下莫能爭(zhēng)是溪,予得專而名焉。
【注釋】
灌水:湘江支流,在今廣西東北部,今稱灌江。陽:山的南面,水的北面。
瀟水:在今湖南省道縣北,因源出瀟山,故稱瀟水。
能:勝任的,能做到的。
以愚觸罪:唐憲宗時(shí),柳宗元因參加王叔文政治集團(tuán)革新政治失敗,被貶永州。愚,指此事。
尤絕:更好的,指風(fēng)景極佳美的。家:居住。
愚公谷:在今山東省淄博市北。劉向《說苑·政理》曾記載此谷名稱的由來:“齊桓公出獵,入山谷中,見一老翁,問曰:‘是為何谷?’對(duì)曰:‘愚公之谷!腹珕柶涔,曰:‘以臣名之!
龂(yín)龂然:爭(zhēng)辯的樣子。
更:易,改換名稱。
買居之:買下來以為已有。居,占有、擁有。
上出:指泉向上冒。
合流屈曲而南:泉水匯合后彎彎曲曲地向南流去。
負(fù)土累石:指運(yùn)土堆石。負(fù),背。累,堆積。
塞其隘:堵住水溝狹窄的地方。
錯(cuò)置:交錯(cuò)布置,以求變化。
辱:屈辱。
樂(yào):喜愛,愛好。此句語出《論語·雍也》:“知者樂水,仁者樂山!
峻急:湍急。坻(chí):水中的高地或小洲。
幽邃:深遠(yuǎn)。
不屑:因輕視而不肯做或不愿做。
適:恰好。
寧武子:春秋時(shí)衛(wèi)國大夫?qū)幱,“武”是謚號(hào)。此句語出《論語·公冶長(zhǎng)》:“子曰:‘寧武子,邦有道則智,邦無道則愚。其智可及也,其愚不可及也!币庵^寧武子乃佯愚,并非真愚。
顏?zhàn)樱侯伝,字子淵,孔子學(xué)生。此句語出《論語·為政》:“子曰:‘吾與回言終日,不違如愚。退而省其私,亦足以發(fā),回也不愚!币庵^顏回聽孔子講學(xué),從不提不同看法,好象很愚笨。但考察他私下的言行,發(fā)現(xiàn)他不但懂得孔子的話,而且還有所發(fā)揮,可見他不愚。
睿:通達(dá),明智。
有道:指政治清明的時(shí)代。
悖(bèi):違背,逆而不順。
鑒:照。萬類:萬物。
清瑩:形容水如玉色光潔。澈:清澄。
鏘鳴金石:水聲象金石一樣鏗鏘作響。鏘,金石撞擊聲。金石,用金屬、石頭制成的鐘、磬一類樂器。
眷慕:眷戀、愛慕。
文墨:指寫作。
漱滌:洗滌。
牢籠:包羅,概括。
愚辭:指所作序的《八愚詩》,詩已失傳。
不違、同歸:此處都是諧合的意思。兩句謂茫茫然昏昏然好像同愚溪融為一體。
超鴻蒙:指超越天地塵世。鴻蒙,指宇宙形成以前的混沌狀態(tài)。語出《莊子·在宥》:“云將東游,過扶搖之枝,而適遭鴻蒙!
混希夷:指與自然混同,物我不分。希夷:虛寂玄妙的境界。語出《老子》:“視之不見名曰夷,聽之不聞名曰希,搏之不得名曰微。此三者,不可致詰,故混而為一!边@是道家所指的一種形神俱忘、空虛無我的境界。
寂寥而莫我知也:謂連自己的存在也忘記了。寂寥,寂靜空闊。
【譯文】
灌水的北面有一條溪水,向東流入瀟水。有人說:“過去有個(gè)姓冉的人在這里住過,所以這條溪水被稱為冉溪!币灿腥苏f:“這溪里的水可以用來染色,根據(jù)這種性能,所以稱它為染溪!蔽乙?yàn)橛廾炼噶俗,被貶謫到瀟水邊。我喜愛這條溪水,沿著溪邊往里走了二三里路,發(fā)現(xiàn)了一個(gè)景色絕佳的地方,就在這里安了家。古代有個(gè)愚公谷,現(xiàn)在我住在這條溪水旁,而溪水的名字沒有定下來,當(dāng)?shù)氐木用襁在爭(zhēng)論不休,不能不換個(gè)名稱,所以替它改名叫愚溪。
我在愚溪上游,買了個(gè)小丘,稱為愚丘。從愚丘往東北方向走六十步,發(fā)現(xiàn)一處泉水,又把它買了下來,稱為愚泉。這愚泉有六個(gè)泉眼,都出自山下平地,泉水是往上涌出來的。六股泉水合流后,彎彎曲曲向南流去,我稱它為愚溝。于是堆土徹石,堵住愚溝的狹窄部位,形成了一個(gè)愚池。愚池的東面是愚堂。它的南面是愚亭。愚池的中央是愚島,島上美好的樹木和奇異的石頭參差錯(cuò)落。這些都是山水中的奇景,因?yàn)槲业木壒,都用愚字玷辱了它們?/p>
水是聰明人喜歡的,F(xiàn)在這條溪水卻被愚字玷辱,那是什么原因呢?因?yàn)樗篮艿停荒苡脕砉喔。又險(xiǎn)峻湍急,有許多小洲和石頭,大船無法駛?cè)。它幽深淺狹,蛟龍不愿住在里面,因?yàn)椴荒茉跍\水中興云化雨,所以它對(duì)世人沒有帶來好處。而這些卻正好與我相似,既然如此,即使是玷辱了它,用愚字稱呼它,也是可以的。
寧武子“在國家混亂時(shí)就裝愚”,那是聰明人故意裝作愚昧;顏回“整天聽孔子講學(xué),從來不提相反的見解,象個(gè)愚蠢的人”,那是智力很高而在表面上顯得愚昧。他們都不是真正的愚笨。現(xiàn)在我身逢政治清明的時(shí)世,卻違反常理,做了蠢事,所以凡是愚蠢的人,也沒有一個(gè)象我這樣愚蠢的了。這樣,那天下就沒有誰能和我爭(zhēng)這條溪水,我就可以單獨(dú)占有并給它取這個(gè)名字了。
這條溪水雖然對(duì)世人沒有帶來什么利益,它能映照萬物;它又清秀明澈,水聲鏗鏘,象金石作響,能使愚笨的人喜逐顏開,眷戀愛慕,高興得不愿離去。我雖然不合于世俗,也頗能用寫文章來安慰自己;我描寫的各種事物象用水洗滌過一樣,鮮明生動(dòng),又能概括各種形態(tài),無論什么形狀都逃不過我的筆端。我用愚昧的詩歌唱愚溪,便覺得茫茫然與愚溪不相背離,昏昏然與愚溪找到了同樣的歸宿,超越天地人間,進(jìn)入了虛寂靜謐的境界,在寂靜無聲之中,忘卻了自己。于是寫了《八愚詩》,刻在溪旁的石頭上。(胡士明)
【解析】
柳宗元被貶永州,只能與山水為伍,從山水中尋求慰藉,一切凄涼之感、憤激之情,也只能向山水發(fā)泄。因此,這時(shí)他筆下的山水,都飽含作者深沉的酸甜苦辣。他在一首詩中說:“投跡山水地,放情詠《離騷》”(《游南亭夜還敘志七十韻》)。本文就是一篇深得騷人之旨的好文章。
第一段
交代溪水的地形方位──“灌水之陽”,“東流入于瀟水”,介紹兩種不同的命名──有的給這條溪冠以姓氏稱為“冉溪”,有的根據(jù)溪水可以染色稱為“染溪”,敘出改名的原因有三:一是作者“以愚觸罪”,貶謫到此;二是古代就有“愚公谷”之說;三是當(dāng)?shù)鼐用駷橄拿麪?zhēng)辯不休,“故更之為愚溪”。而這條溪水,又是那么幽深淺狹,對(duì)人并沒有什么益處,所以稱它為“愚溪”。
第二段
由“愚溪”帶出“愚丘”“愚泉”,從“愚泉”生出“愚溝”“愚池”,而“東為愚堂”“南為愚亭”“中為愚島”,又就“愚池”著眼寫出。敘出“八愚”,緊扣詩題。
第三段
先借孔子《論語》中“智者樂水”正說,接著筆鋒一轉(zhuǎn),極狀溪之不適于用,依次說出“獨(dú)見辱于愚”的原因:“不可以灌溉”,“大舟不可入”,“不能興云雨”。憤慨于自己才能的被壓抑,如同愚溪的雖有“山水之奇”而“無以利世”。
第四段
引《論語》中寧武子“智而為愚”、顏?zhàn)印邦6鵀橛蕖,來襯托自己的“愚”,最后又歸結(jié)到溪水的命名上。正話反說,詞兼褒貶,自有一番深意。前四段,可以說,既嘲盡愚溪,又自嘲不已。
第五段
用“溪雖莫利于世……”幾句,與第三段“無利于世”抑揚(yáng)對(duì)照,代溪解嘲;以“予雖不合于俗……”諸語,與第四段“違于理,悖于事”抑揚(yáng)對(duì)照,自我解嘲。名為“愚”,實(shí)則不愚。遂將溪之愚、己之愚寫作一團(tuán),達(dá)到了“茫然而不違,昏然而同歸”,形神俱忘的化境。末尾一句點(diǎn)題作結(jié),歸到序詩。
他把愚溪的純潔秀美和自己的高尚情操、文學(xué)才能聯(lián)系起來,把對(duì)愚溪不能有益于世的惋惜心情和對(duì)自己抱負(fù)不能施展的抑郁情緒融合在一起。他深深感到,能夠賞識(shí)這地處荒山野地的寂寞美麗溪水的只有柳宗元,而能夠安慰這懷才不遇、被貶謫到這荒遠(yuǎn)地區(qū)的柳宗元的,也正是這溪水。看來愚溪碰到了最合適的主人,而柳宗元在這里也找到了最合適的住所了。然而,這些話的字里行間,蘊(yùn)蓄著多少憤懣不平的聲音!
寫作特色
1、托物興辭,寓意深遠(yuǎn)
作者不是客觀地描摹自然風(fēng)景,而是托物興辭,夾敘夾議,蘊(yùn)藏著深厚的寓意和強(qiáng)烈的個(gè)人傾向。正如《古文觀止》評(píng)此文:“通篇就一‘愚’字點(diǎn)次成文,借愚溪自寫照,愚溪之風(fēng)景宛然,自己之行事亦宛然。前后關(guān)合照應(yīng),異趣沓來,描寫最為出色!眱H就第二段來看,僅百余字,就一連用了十二個(gè)“愚”字。其他各段,也都以“愚”字統(tǒng)貫。這樣,文章就具有朝著中心凝聚的向心力,結(jié)構(gòu)也顯得集中緊湊。作者在對(duì)于幽奇秀美的山光水色的描繪中,或隱或現(xiàn)地折射出自己的影子。愚溪具有“清瑩秀澈”的美景,卻被棄于凄清冷寂的荒野,無人游賞,無人涉足,甚至也無人過問,這不正是同作者一樣的遭遇嗎?欣賞愚溪美景的只有痛苦的柳宗元,同情柳宗元的也只有這落寞的愚溪,他慨嘆這樣美好的風(fēng)景被遺棄在僻遠(yuǎn)的荒野中無人賞識(shí)、受人輕蔑,正是借此傾吐自己的抱負(fù)和才能被埋沒、遭打擊的不平之鳴。作者的思想感情、生活遭遇和所描寫的自然景物交融在一起,表現(xiàn)了作者對(duì)這壓抑人才的不合理社會(huì)的批判。
2、寫景善于布局
本文在記愚溪八景時(shí),善于攝景,巧于布局,八景的位置和距離都交代得清清楚楚,具有很強(qiáng)的立體感。讀者仿佛跟著作者自瀟水入溪,溯流二三里,上岸,登小丘,又東北行六十步,見六孔泉,隨泉沿溝向南,見一大池,到池東入一堂,出堂又到堂南亭子上,回頭西望池中秀麗的小島。除寫景外,還敘述了作者如何被貶瀟水上,又如何遷家于此,如何在愚溪安家棲息,也議論了愚溪的定名問題。在這樣短的篇幅中,把議論、敘事、寫景三者有機(jī)地結(jié)合起來,議論清晰,敘事井然。
【講解】
《愚溪詩序》是柳宗元為他的《八愚詩》所寫的序。
《八愚詩》是柳宗元被貶到永州以后,為了排遣他淤積在心中的憤懣不平而寫的一組寄情于山水的詩!栋擞拊姟芬呀(jīng)亡佚。
一般說來,序有兩種,一種是書序,一種是別序。書序一般用來陳述著作者的旨趣,多放在篇首。別序一般用來為朋友贈(zèng)別!队尴娦颉肥菚颍橇谠愂鏊麑懽鳌栋擞拊姟返闹既さ。
愚溪本來叫冉溪。為什么叫冉溪呢?有人說姓冉的曾經(jīng)住在這里,以姓得名,所以叫冉溪;又有人說溪水能染色,所以叫染溪。總之,不論叫它冉溪還是叫它染溪,都是有緣由的。那么,為什么還要給溪水改名呢?據(jù)說“土之居者,猶龂龂然,不可以不更也”。意思是說,當(dāng)?shù)厝藢?duì)于究竟是冉溪,還是染溪,爭(zhēng)論不休,所以不能不改。但是,為什么要改叫愚溪呢?因?yàn)椤坝枰杂抻|罪,謫瀟水上。愛是溪,入二三里,得其尤絕者家焉。古有愚公谷,今予家是溪,而名莫能定……故更之為愚溪”。
“予以愚觸罪”,意思是我因糊涂觸犯了刑律得了罪!爸啚t水上”,意思是被貶在瀟水這個(gè)地方。“得其尤絕者家焉”,意思是尋得一處風(fēng)景極佳的地方安了家。這里的“家”字是動(dòng)詞,安家、住下的意思!坝薰取保诂F(xiàn)在山東臨淄西。“今予家是溪,而名莫能定”,“故更之為愚溪”,意思是說,現(xiàn)在我住在這溪邊,不知道起一個(gè)什么名字好,鑒于古代有愚公谷,所以便改溪名為愚溪。
其實(shí),愚公并不愚,他所以自稱為愚公,不過是對(duì)黑暗政治的抗議。同樣,改溪名為愚溪,也是對(duì)黑暗政治的抗議。不僅于此,“予以愚觸罪”,就更是對(duì)黑暗政治的抗議了。“以愚觸罪”,這本身就是一種諷刺!言外之意就是說,聰明人是不會(huì)去干那種所謂的犯罪的傻事的。觸罪之后,不僅要連累到妻子兒女,而且連自己居住的地方,都要受到連累,這是一種多大的不公平!這還不是對(duì)黑暗政治的抗議嗎?
更有甚者,連“愚溪之上”的小丘,丘東北六十步的泉,泉合流屈曲而南的溝,負(fù)土累石塞其隘的池,池東的堂,堂南的亭,池中的島……雖然“嘉木異石錯(cuò)置,皆山水之奇者”,也一概以愚字命名,稱之為愚丘、愚泉、愚溝、愚池、愚堂、愚島。這是為什么?都是“以予故,咸以愚辱焉”。這更是一種不公平,自然也是對(duì)黑暗政治的抗議!
“合流屈曲而南”,意思是泉水匯合到一起曲曲折折向南流。“嘉木異石錯(cuò)置”,意思是好的林木、奇異的石頭交錯(cuò)陳列。
“仁者樂山,智者樂水”,水和愚本來是聯(lián)系不到一起的,“今是溪獨(dú)見辱于愚”,這難道是可以允許的嗎?道理據(jù)說是有的,“蓋其流甚下,不可以灌溉。又峻急多坻石,大舟不可入也。幽邃淺狹,蛟龍不屑,不能興云雨,無以利世,而適類于予,然則雖辱而愚之,可也。”
“其流甚下”,指溪的水位太低。峻急,指水勢(shì)湍急;坻石,指灘石。幽邃淺狹,指溪谷幽深,溪流淺窄;蛟龍不屑,就是蛟龍不屑于居住。蛟龍,古代傳說中的動(dòng)物,民間相傳它能興風(fēng)作雨發(fā)洪水!盁o以利世,而適類于予,然則雖辱而愚之,可也!边@幾句話的意思是,溪沒有可利于人世的地方,只是和我相類似,因而雖然用愚的稱號(hào)來屈辱它,那也是可以的。然而把愚和我聯(lián)系在一起,這本身就是一種憤激不平之情,從而說溪“適類于予”,使用愚的稱號(hào)來屈辱溪,自然也是一種憤激不平之情了。
溪水無辜,而所以要用愚的稱號(hào)來屈辱它,完全是因?yàn)椤坝杓沂窍。而“我”又“以愚觸罪”。那么,“我”到底是一種怎樣的愚人呢?由此便轉(zhuǎn)入寫愚的種類和性質(zhì)。
有三種愚人,一種像寧武子那樣,“邦無道則愚”;一種像顏回那樣,“終日不違如愚”。寧武子是“智而為愚者也”,顏回是“睿而為愚者也”。所以他們“皆不得為真愚”──他們都不是真的愚笨。寧武子,春秋時(shí)衛(wèi)國人,姓寧名俞,武是他的謚號(hào),《論語·公冶長(zhǎng)》說:寧武子這個(gè)人當(dāng)國家清明時(shí),他就顯得很聰明;當(dāng)國家昏暗時(shí),他就裝傻。他的那種聰明,別人可以做到,他的那種傻勁,別人就做不到了。顏回,字子淵,是孔子的忠實(shí)門徒!墩撜Z·為政》記載孔子說:我整天給顏回講學(xué),他從來不提出不同的意見,好像很愚笨?墒俏铱疾焖较碌难孕,發(fā)現(xiàn)他對(duì)我傳授的東西能有所發(fā)揮,可見顏回并不愚笨。像寧武子和顏回,當(dāng)然都不愚笨。其實(shí)何只是不愚笨,應(yīng)該說他們都是聰明人!爸恰,智慧;“!保ㄟ_(dá)!爸恰焙汀邦!保加新斆鞯囊馑。“智而為愚者也”,意思是聰明而裝糊涂;“睿而為愚者也”,意思是明白而裝傻。因此,寧武子和顏回,都不是真的愚笨。而“我”的愚就完全不同了:“今予遭有道而違于理,悖于事,故凡為愚者,莫我若也!边@才是真正的愚人呢!
“有道”,指天子圣明;“遭有道”,就是遇到了圣明的天子;“違于理”,就是違犯了道理;“悖于事”,就是行事謬誤。這都是就永貞革新這件事說的。
公元805年,就是唐順宗李誦永貞元年,王、王叔文、柳宗元等人入主朝政,發(fā)動(dòng)了一場(chǎng)政治革新運(yùn)動(dòng),把矛頭直指豪門貴族、藩鎮(zhèn)、宦官,做了一些對(duì)人民有益的事情。由于主客觀的原因,這場(chǎng)運(yùn)動(dòng)只維持了146天,便被宦官勾結(jié)豪門貴族鎮(zhèn)壓下去。結(jié)果順宗李誦被迫讓位給太子憲宗李純。李純上臺(tái)后,殺了王叔文,逼死了王,柳宗元就是因此被貶到永州做司馬的。所謂“遭有道”,就是指遇到了憲宗這樣的天子。像憲宗這樣的天子難道是圣明的嗎?很顯然,說這樣的天子是圣明的,恐怕純粹是一種諷刺!因而,所謂的“違于理”“悖于事”,便無一不是反話了。“夫然,則天下莫能爭(zhēng)是溪,予得專而名焉!边@樣,世上就沒有能和我爭(zhēng)這條溪水,只有我才占有它,并給它命名為愚溪。這就更是憤激不平之詞了!
柳宗元被貶到永州后,朝廷規(guī)定他終生不得量移。這就是說,柳宗元只能老死在貶所。這對(duì)柳宗元來說,自然是最沉重的一種打擊。在這沉重的打擊面前,柳宗元淤積在心中的憤懣不平之情,無法發(fā)泄,便只有寄情于山水,以超脫于塵世來自我麻醉,這就是所以要寫第五段文章的原因。
“善鑒萬類”,就是能夠鑒照萬物;“清瑩秀澈”,就是清潔光亮,秀麗澄澈;“鏘鳴金石”,是水聲鏗鏘鳴響,有金石般的聲音;“漱滌萬物”,就是洗滌世間萬物;“牢籠百態(tài)”,就是包羅各種形態(tài);“鴻蒙”,指宇宙形成前的混沌狀態(tài);“超鴻蒙”,等于說出世;“希夷”,指空虛寂靜,不能感知的狀態(tài);“混希夷”,就是與自然混同,物我不分;“寂寥”,就是寂寞;“莫我知”,就是沒有誰了解我。
這段話所抒發(fā)的仍然是一種憤激不平之情。
這段開頭第一句說“溪雖莫利于世”,情調(diào)有點(diǎn)低沉。但是,緊接著筆鋒一轉(zhuǎn),感情的色彩就完全不一樣了:溪水能鑒照萬物,清潔光亮,秀麗澄澈,鏗鏘鳴響,有金石般的聲音。這是一個(gè)多么恬靜、閑適、幽美、和諧的世界啊!把這么一個(gè)世界和現(xiàn)實(shí)生活中的黑暗政治對(duì)比一下,哪一個(gè)齷齪,哪一個(gè)光明,不是昭然若揭了嗎?這樣一個(gè)世界難道只能使愚昧的人心喜目笑、眷戀向往,高興得不愿離去嗎?如果真是這樣,那么,那些聰明的人所留戀的到底是一種怎樣的世界呢?真是意在言外,發(fā)人深思!更多文言文學(xué)習(xí)文章敬請(qǐng)關(guān)注“習(xí)古堂國學(xué)網(wǎng)”的古文觀止欄目。
接下來筆鋒又一轉(zhuǎn),便直抒起胸臆來了!坝桦m不合于俗”,言外之意,就是說我是從人世中被排擠出來的。被排擠出來以后,雖然冷寞、孤單,卻有一支能洗滌世間萬物、包羅各種形態(tài)的筆伴隨著自己,安慰著自己。在這無違無礙的茫茫然的大自然之中,返璞歸真,自得其樂,不勝似生活在那昏暗齷齪的人世嗎?清凈寂寞,是沒有誰能夠了解我的,這并不是在宣揚(yáng)與世無爭(zhēng)的出世思想,而仍然是在抒發(fā)內(nèi)心深處的憤世嫉俗的不平之情!
《愚溪詩序》通篇就是寫了一個(gè)“愚”字。從“予以愚觸罪”,到“以愚辭歌愚溪”,充分表達(dá)了一個(gè)遭受重重打擊的正直士大夫的憤世嫉俗之情,同時(shí),對(duì)封建社會(huì)的黑暗統(tǒng)治,也進(jìn)行了有力的控訴。
《愚溪詩序》側(cè)重于抒情,文章以愚為線索,把自己的愚和溪水的愚融為一體。明明是風(fēng)景極佳的地方,可是,“予家是溪”,由于我住在這溪水邊,便不能不把愚字強(qiáng)加在溪的頭上。明明是“嘉木異石錯(cuò)置,皆山水之奇者”,因?yàn)槲业木壒室膊荒懿话延拮謴?qiáng)加在丘、泉、溝、池、堂、亭、島的頭上。就這樣,作者把自己的愚和溪、丘、泉、溝、池、堂、亭、島等的愚融為一體。從溪、丘、泉、溝、池、堂、亭、島等的受愚的稱號(hào)的屈辱,自然也就可以想到作者受到的屈辱。溪、丘、泉、溝、池、堂、亭、島仿佛全是作者苦難的知己,而奇石異木便成了作者耿介性格的象征。文章清新秀麗,前兩段基本上是記敘,在記敘中抒發(fā)感情,后三段則主要是議論,在議論中發(fā)表感慨。語言簡(jiǎn)潔生動(dòng),結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn)妥貼,不愧是傳世的名篇。
【關(guān)于“序”】
序,文體的一種,著作或詩文前的說明性文字。后又有宴集序、贈(zèng)序等。古人宴集時(shí),常同賦詩,詩成后公推一人作序,為宴集序,如王羲之《蘭亭集序》;后雖無聚會(huì),也作文相贈(zèng),以表惜別、祝愿、勸勉之意,就是贈(zèng)序。如韓愈《送李愿歸盤谷序》。
【永州的地理環(huán)境】
湖南永州在當(dāng)時(shí)雖然是一個(gè)荒僻的地區(qū),但著名的九嶷山聳峙在它的南面,盤繞在它北面的是衡山余脈,綿亙?cè)谖髂系挠形鍘X山脈中的越城嶺和都龐嶺,奔騰的湘江和瀟水都橫越州境并在境內(nèi)匯合,因此全州山陵起伏,丘壑幽深,河流縱橫,襯托著一塊塊田野,風(fēng)景非常雄奇美麗。
【《愚溪詩序》原文及翻譯】相關(guān)文章:
文言文愚溪詩序原文及翻譯12-25
《愚溪詩序》學(xué)習(xí)要點(diǎn)08-31
《愚溪詩序》 教案設(shè)計(jì)05-31
《愚溪詩序》語文教案08-23
高中語文《愚溪詩序》教案09-11
愚溪詩序?qū)W習(xí)要點(diǎn)及能力檢測(cè)答案02-27
桃花溪張旭的詩原文賞析及翻譯08-02
《和桃源詩序》閱讀答案及原文翻譯12-26
毛詩序原文及翻譯01-04