- 塞上原文、翻譯注釋及賞析 推薦度:
- 塞上曲送元美原文、翻譯注釋及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
塞上原文、翻譯注釋及賞析3篇
塞上原文、翻譯注釋及賞析1
原文:
塞上曲·其一
唐代:王昌齡
蟬鳴空桑林,八月蕭關(guān)道。
出塞入塞寒,處處黃蘆草。
從來幽并客,皆共塵沙老。
莫學(xué)游俠兒,矜夸紫騮好。
譯文:
蟬鳴空桑林,八月蕭關(guān)道。
知了在枯禿的桑林鳴叫,八月的蕭關(guān)道氣爽秋高。
出塞入塞寒,處處黃蘆草。
出塞后再入塞氣候變冷,關(guān)內(nèi)關(guān)外盡是黃黃蘆草。
從來幽并客,皆共塵沙老。
自古來河北山西的豪杰,都與塵土黃沙伴隨到老。
莫學(xué)游俠兒,矜夸紫騮好。
莫學(xué)那自恃勇武游俠兒,自鳴不凡地把駿馬夸耀。
注釋:
蟬(chán)鳴空桑(sāng)林,八月蕭關(guān)道。
空桑林:桑林因秋來落葉而變得空曠、稀疏。蕭關(guān):寧夏古關(guān)塞名。
出塞(sài)入塞寒,處處黃蘆草。
從來幽并客,皆共塵沙老。
幽并:幽州和并州,今河北、山西和陜西一部分。共:作“向”。
莫學(xué)游俠兒,矜(jīn)夸紫騮(liú)好。
游俠兒:都市游俠少年。矜:自夸。紫騮:紫紅色的駿馬。
賞析:
“蟬鳴空桑林,八月蕭關(guān)道。出塞復(fù)入塞,處處黃蘆草!边@四句寫邊塞秋景,無限肅殺悲涼,寒蟬、桑林、蕭關(guān)、邊塞、秋草都是中國古代詩歌意象里悲情的代名詞,詩歌開篇刻意描寫肅殺的秋景是為后來的'反戰(zhàn)主題作背景和情感上的鋪墊。寫戍邊征人,寄寓深切同情!皬膩碛牟⒖,皆共塵沙老”,與王翰的“醉臥沙場君莫笑,古來征戰(zhàn)幾人回”,可謂英雄所見,異曲同工,感人至深。幽州和并州都是唐代邊塞之地,也是許多讀書人“功名只向馬上取”、“寧為百夫長,勝作一書生”的追逐名利的地方。然而,詩人從這些滿懷宏圖大志的年輕人身上看到的卻是“皆共塵沙老”的無奈結(jié)局。末兩句,以對比作結(jié),通過對自恃勇武,炫耀紫騮善于馳騁,耀武揚威地游蕩,甚至惹是生非而擾民的所謂游俠的諷刺,深刻地表達(dá)了作者對于戰(zhàn)爭的厭惡,對于和平生活的向往。前面講的幽并客的時候,作者還沒有什么貶意,字里行間里還隱約可見對于獻(xiàn)身沙場壯士的惋惜之情。用“游俠兒”來形容那些只知道夸耀自己養(yǎng)有良馬的市井無賴,作者的反戰(zhàn)情緒有了更深層次的表達(dá)。
此詩寫邊塞秋景,有慷慨悲涼的建安遺韻;寫戍邊征人,又有漢樂府直抒胸臆的哀怨之情;諷喻市井游俠,又讓人看到了唐代錦衣少年的浮夸風(fēng)氣。
塞上原文、翻譯注釋及賞析2
原文:
塞上贈王太尉
宋代:釋宇昭
嫖姚立大勛,萬里絕妖氛。
馬放降來地,雕閑戰(zhàn)后云。
月侵孤壘沒,燒徹遠(yuǎn)蕪分。
不慣為邊客,宵笳懶欲聞。
譯文:
嫖姚立大勛,萬里絕妖氛。
將軍剽悍勇猛立奇功,橫掃千軍,滌蕩萬里,威名遠(yuǎn)揚。
馬放降來地,雕閑戰(zhàn)后云。
如今邊地,馬群自由放牧于曾經(jīng)的戰(zhàn)場之上;大雕悠閑自在,盤旋于戰(zhàn)后平靜的云海。
月侵孤壘沒,燒徹遠(yuǎn)蕪分。
月光悄然灑落,孤壘沐浴在明凈澄澈的清輝之中;戰(zhàn)爭的野火早已將雜草燒盡,極眼望去,遠(yuǎn)處的平蕪也歷歷分明。
不慣為邊客,宵笳懶欲聞。
只是我這出家之人,不習(xí)慣邊塞生活,夜晚笳聲凄切,不忍多聽。
注釋:
嫖(piāo)姚立大勛,萬里絕妖氛。
塞上:邊界之上,指軍事要地。王太尉:名不詳。太尉:宋三公之一,為武臣階官之首。亦可泛指武將,用作尊稱。嫖姚:輕捷強(qiáng)健的樣子。大勛:偉大的功勞。妖氛:本意為妖氣,詩中指外敵入侵所制造出來的戰(zhàn)爭氣氛。
馬放降來地,雕閑戰(zhàn)后云。
降來地:因敵國投降而收復(fù)回來的國土。雕:猛禽名,似鷹而大,黑褐色。
月侵孤壘(lěi)沒,燒徹遠(yuǎn)蕪分。
戰(zhàn)后云:戰(zhàn)爭結(jié)束后和平而晴朗的天空。壘:戰(zhàn)壘,指軍營墻壁或防守工事。燒:野火。蕪:亂草。
不慣為邊客,宵笳(ji。⿷杏劇
邊客:指北方邊遠(yuǎn)之地的旅客。宵笳:夜間吹笳。笳:古管樂器名。漢時流行于西域一帶少數(shù)民族間,初卷蘆葉吹之,與樂器相和,后以竹為之。魏晉以后,以笳笛為慶典或儀仗之樂。
賞析:
詩人在首聯(lián)中將王太尉比作為國消除邊患的霍去病,贊揚他功勛卓著,掃除了籠罩全國的戰(zhàn)爭陰云;中間兩聯(lián)寫大捷之后戰(zhàn)場的和平景象;尾聯(lián)表達(dá)了詩人祈求和平的愿望。全詩氣勢不凡,是禪僧詩中難得的佳品。
首句“嫖姚立大功”,詩人用的是西漢時代名將霍去病的典故。霍去病曾任嫖姚校尉,領(lǐng)兵大敗匈奴。這里用霍去病來比喻王太尉,著眼點正在于他們克敵致勝的'共同點上,讀者可以深刻地感受到其功甚大、其志甚偉的豪情。“萬里絕妖氛”一句,寫出了敵人被肅清后天地清明之貌,具有爽朗剛健的氣質(zhì)。
首聯(lián)概述了大捷之后,中間兩聯(lián)筆勢一轉(zhuǎn),進(jìn)而描寫戰(zhàn)后的戰(zhàn)場景觀!榜R放降來地,雕閑戰(zhàn)后云”,充滿了一種平靜悠閑的意趣,這是和詩人觀照戰(zhàn)爭的視角有關(guān)的。宋遼之間的戰(zhàn)爭,遼國往往是進(jìn)攻方,宋往往處在防御的態(tài)勢。當(dāng)有效抵御了敵人的攻擊并打敗敵人之后,宋人感到的是一種成功之后的輕松之感,所以在詩人的筆下,馬群是自由放牧于和平寧靜的戰(zhàn)場之上,空中的猛禽雕鶚也輕松地盤旋在戰(zhàn)后的天空云彩之間。
“月侵孤壘沒,燒徹遠(yuǎn)蕪分”,又使整詩染上了一絲冷寂的色彩。只見月色如水,整個戰(zhàn)場都沉浸在它的銀光之下,那孤零零的戰(zhàn)壘似乎也看不見了,戰(zhàn)爭的野火早已將雜草燒盡,極眼望去,遠(yuǎn)處的平蕪也歷歷分明。
這種意緒,在尾聯(lián)進(jìn)一步加深。詩人畢竟是一位僧人,他不是軍人,所以“不慣為邊客”,而那惹來滿地霜跡的寒笳的聲音,也是詩人所不慣聽聞的。從頸聯(lián)開始的詩歌情感上的轉(zhuǎn)換,與詩人的僧人身份有關(guān):當(dāng)最初的狂喜過去之后,詩人的情緒又歸于靜寂一路。他仿佛一位出世世的僧人,偶然將情感伸觸到世間,在經(jīng)歷了欣喜之情后,又重新回到了那精神上的世外桃源。
這首詩歌頌王太尉粉碎侵略、保衛(wèi)邊疆的豐功偉績。寫戰(zhàn)爭而不直接描寫故事,但又讓讀者體味到戰(zhàn)爭,可謂匠心獨運。詩的起筆豪壯,別具一格,景色描寫境界闊大,氣韻沉雄,在詩中巧妙地點出自己的身份又藏而不露,足見詩人的功力。
塞上原文、翻譯注釋及賞析3
原文:
塞上
宋代:柳開
鳴骹直上一千尺,天靜無風(fēng)聲更干。
碧眼胡兒三百騎,盡提金勒向云看。
譯文:
響箭鳴叫著沖上云霄,草原之上無風(fēng),天地間一片安寧,顯得響箭的聲音更加清脆洪亮。
數(shù)百個有著碧綠眼珠的矯健的外族騎士,紛紛提著帶金勒向云端看去。
注釋:
鳴骹:同“鳴髇”,也叫“鳴鏑”,一種發(fā)出響聲的箭,古稱“嚆矢”。
騎:騎兵,這里指騎在馬上的人。提:提收、提控,這里指拉緊馬的韁繩。金勒:金屬制作、裝飾的帶有嚼口的馬籠頭。
賞析:
《塞上》詩主要描寫剽悍的北方少數(shù)民族的能騎善射。萬里晴空之下,遼闊草原之上,數(shù)百名健兒縱馬馳騁。忽然,一枝響箭穿向云天,大家不約而同地立刻勒馬佇立,昂首放目,凝神遠(yuǎn)望。詩人仿佛是一名技藝超群的攝影師,迅速抓住這瞬間的景象,拍下一個精彩無比的鏡頭,并且貫注了詩人熾熱的主觀感情。
在這首詩中,詩人先用“鳴骹直上一千尺,天靜無風(fēng)聲更干”兩句來描寫一枝飛箭風(fēng)馳電掣地刺入高空!稘h書·匈奴傳上》:“冒頓乃作鳴鏑!笨芍懠潜狈缴贁(shù)民族習(xí)用的武器,“直上”,表現(xiàn)箭射出后的銳不可當(dāng)之勢!耙磺С摺保瑢懠纳涑讨h(yuǎn)!疤祆o無風(fēng)”,不單寫出了草原上空的清明寧謐,也寫出了“天似穹廬,籠蓋四野”的寥廓無邊。因而那飛箭的呼嘯之聲就掠過大地,響徹云霄,傳送得更加清晰、更加嘹亮、更加遙遠(yuǎn)——“聲更干”。云氣潮澀,回音必滯,器物浸潤,發(fā)音必沉;于是詩人以表現(xiàn)燥性的“干”,來形容箭聲的輕脆、尖厲,可謂一字傳神。劉克莊《黃蘗詩》說“疏林霜下葉聲干”(《后村大全集》卷五),聯(lián)系落葉的飄然而下的形態(tài),“干”字就用得不是地方,倒不如“蕭蕭”二字能曲盡其妙。與劉克莊同時略早的徐璣在其《曉》詩中說“猶干竹葉聲”(《二薇亭集》),以“干”狀風(fēng)竹之颯颯作響,亦不盡妥帖。惟獨形容“天靜無風(fēng)”中“鳴骹”之聲用“干”為逼肖。這里,詩人扣著“鳴骹”繪影繪聲:上句“直上一千尺”,屬于視覺感受,側(cè)重寫高,箭身一點,箭影如線;下句“無風(fēng)聲更干”,屬于聽覺感受,側(cè)重寫遠(yuǎn),箭聲震蕩于曠野之上,而這曠野之上的天幕,又恰為箭身、箭影的深色點、線提供了面的淺色背景,點、線、面相互結(jié)合而成天然精巧的構(gòu)圖。
寫了天上的“鳴骹”之后,詩人緊接著寫地下仰看“鳴骹”的人,這就是詩的后兩句:“碧眼胡兒三百騎,盡提金勒向云看!薄氨萄邸痹谶@里既突出了北方某些少數(shù)民族的生理特征,又切合此時抬頭望箭的規(guī)定場景,還因為眼睛作為心靈的窗戶,人物的內(nèi)在情感與外在風(fēng)采,都可以通過它來集中體現(xiàn),所謂“傳神寫照,正在阿堵(這個,指眼珠)中”(東晉畫家顧愷之語)。王安石的《明妃曲》詩說“明妃初嫁與胡兒”(《王文公文集》卷四十),歐陽修的和詩也說“維將漢女嫁胡兒”(《歐陽文忠公文集》卷八《明妃曲和王介甫作》),都以“胡兒”稱外族年輕人。而在柳開詩中則更包含著親切的語調(diào)!氨萄酆鷥喝衮T”,描繪一隊少數(shù)民族的年輕驍騎,句中雖只排列名詞,實是以靜寫動,使人想像那眉宇間流露著威武氣概的`草原漢子們揚鞭躍馬、奔逐追馳的熱烈場面!氨M提金勒向云著”,則又以動寫靜:拉緊了馬韁,抬起了望眼,一個接一個的動作霎時聚落在全體騎手的屏氣凝視中;正見喧騰,忽歸沉靜,“向云看”的“三百騎”深深被“直上一千尺”的“鳴骹”所吸引,全神貫注、目不轉(zhuǎn)睛,宛如戲曲舞臺上的角色亮相,具有一種雕塑型的美。唐人李益有一首題為《從軍北征》的邊塞詩:“天山雪后海風(fēng)寒,橫笛遍吹《行路難》。磧里征人三十萬,一時回首月中看!边@末二句,寫“征人”因聞笛思鄉(xiāng)始翹首望月,情原非由所“看”之“月”引起,“月”僅作為鄉(xiāng)心之寄托,故而茫然“回首”,格調(diào)低沉、色彩灰暗,且無雕塑型的美。對照起來,柳開詩可謂青出于藍(lán)了。因為是一首絕句,字?jǐn)?shù)有限,詩中就難以面面俱到地展開一個全過程。詩人恰能利用短小篇幅,舍棄次要情節(jié),捕捉最為精彩動人的意象,將北方少數(shù)民族的剽悍性格與尚武精神表現(xiàn)得淋漓盡致,不愧為宋代邊塞詩的“壓卷”之作。
柳開生活在北宋初年,宋詩尚未形成鋪陳直述,以議論說理見著的特色。同樣的內(nèi)容,在歐陽修詩里卻是“胡人以鞍馬為家,射獵為俗,泉甘草美無常處,鳥驚獸駭爭馳逐”(《明妃曲和王介甫作》)的質(zhì)直表現(xiàn)。后來蘇轍出使遼國時,在《虜帳》詩中也是“舂糧煮雪安得飽,擊兔射鹿夸強(qiáng)雄”,“釣魚射鵝滄海東”,“彎弓射獵本天性”(《欒城集》卷十六)的夾敘夾議。比較起來,柳開此詩猶有唐人風(fēng)韻,空靈蘊藉,情辭豐腴。在以意趣氣骨、拗折瘦勁取勝的宋詩中,也應(yīng)算是別具一格的了。而柳開曾經(jīng)“部送軍糧至涿州”,“使河北”,“知代州”,又“徙忻州刺史”,并且“善射”、“倜儻重義”(《宋史·柳開傳》),則又表明《塞上》詩寫得如此成功,乃是與詩人身歷其境,具有實際生活體驗緊密相關(guān)的。
【塞上原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:
塞上原文、翻譯注釋及賞析06-05
《塞上》原文及翻譯賞析10-19
塞上曲送元美原文、翻譯注釋及賞析08-16
塞上原文翻譯及賞析08-16
塞上原文翻譯及賞析09-20
塞上曲原文翻譯及賞析06-18
塞上原文,翻譯,賞析08-08
塞上曲原文、翻譯及賞析03-23
《使至塞上》原文、翻譯及賞析05-22