《史記·季布欒布列傳》原文及翻譯
季布是楚地人,為人好逞意氣,愛(ài)打抱不平,在楚地很有名氣。項(xiàng)羽派他率領(lǐng)軍隊(duì),曾屢次使?jié)h王劉邦受到困窘。等到項(xiàng)羽滅亡以后,漢高祖出千金懸賞捉拿季布,并下令有膽敢窩藏季布的論罪要滅三族。下面是小編精心收集的《史記·季布欒布列傳》原文及翻譯,希望能對(duì)你有所幫助。
《史記·季布欒布列傳》原文及翻譯
原文:
欒布者,梁人也。始梁王彭越為家人時(shí),嘗與布游。窮困,賃傭于齊,為酒人保。數(shù)歲,彭越去之巨野中為盜,而布為人所略賣,為奴于燕。為其家主報(bào)仇,燕將臧荼舉以為都尉。臧荼后為燕王,以布為將。及臧荼反,漢擊燕,虜布。梁王彭越聞之,乃言上,請(qǐng)贖布以為梁大夫。
使于齊未還漢召彭越責(zé)以謀反夷三族。已而梟彭越頭于洛陽(yáng)下,詔曰:“有敢收視者,輒捕之。”布從齊還,奏事彭越頭下,祠而哭之。吏捕布以聞。上召布,罵曰:“若與彭越反邪?吾禁人勿收,若獨(dú)祠而哭之,與越反明矣。趣烹之。”方提趣湯,布顧曰:“愿一言而死。”上曰:“何言?”布曰:“方上之困于彭城,敗滎陽(yáng)、成皋間,項(xiàng)王所以不能西,徒以彭王居梁地,與漢合從苦楚也。當(dāng)是之時(shí),彭王一顧,與楚則漢破,與漢而楚破。且垓下之會(huì),微彭王,項(xiàng)氏不亡。天下已定,彭王剖符受封,亦欲傳之萬(wàn)世。今陛下一征兵于梁,彭王病不行,而陛下疑以為反,反形未見(jiàn),以苛小案誅滅之,臣恐功臣人人自危也。今彭王已死,臣生不如死,請(qǐng)就烹”于是上乃釋布罪,拜為都尉。
孝文時(shí),為燕相,至將軍。布乃稱曰:“窮困不能辱身下志,非人也;富貴不能快意,非賢也!庇谑菄L有德者厚報(bào)之,有怨者必以法滅之。吳、楚反時(shí),以軍功封俞侯,復(fù)為燕相。燕齊之間皆為欒布立社,號(hào)曰欒公社。
景帝中五年薨。子賁嗣,為太常,犧牲不如令,國(guó)除。
太史公曰:欒布哭彭越,趣湯如歸者。彼誠(chéng)知所處,不自重其死,雖往古烈士,何以加哉!
譯文:
欒布是梁地人。當(dāng)初梁王彭越做平民的時(shí)候曾經(jīng)和欒布交往。欒布家里貧困,在齊地被人雇用,替賣酒的人家做傭工。過(guò)了幾年,彭越來(lái)到巨野做強(qiáng)盜,而欒布卻被人強(qiáng)行劫持出賣,到燕地去做奴仆。欒布曾替他的主人家報(bào)了仇,燕將臧荼推薦他擔(dān)任都尉。后來(lái)臧荼做燕王,就任用欒布做將領(lǐng)。等到臧荼反叛,漢王朝進(jìn)攻燕國(guó)的時(shí)候,俘虜了欒布。梁王彭越聽(tīng)到了這件事,便向皇上進(jìn)言,請(qǐng)求贖回欒布讓他擔(dān)任梁國(guó)的大夫。
后來(lái)欒布出使到齊國(guó),還沒(méi)返回來(lái),漢王朝召見(jiàn)彭越,以謀反的罪名責(zé)罰他,誅滅了彭越的三族。之后又把彭越的頭懸掛在洛陽(yáng)城門下示眾,并且下命令說(shuō):“有敢來(lái)收殮或探視的,就立即逮捕他。” 這時(shí)欒布從齊國(guó)返回,便把自己出使的情況,在彭越的腦袋下面匯報(bào),邊祭祀邊哭泣。官吏逮捕了他,并將此事報(bào)告了皇上;噬险僖(jiàn)欒布,罵道:“你要和彭越一同謀反嗎?我禁令任何人不得收尸,你偏偏要祭他哭他,那你同彭越一起造反已經(jīng)很清楚了。趕快把他烹殺!”皇帝左右的人正抬起欒布走向湯鑊的時(shí)候,欒布回頭說(shuō):“希望能讓我說(shuō)一句話再死!被噬险f(shuō):“說(shuō)什么?”欒布說(shuō):“當(dāng)皇上你被困彭城,兵敗于滎陽(yáng)、成皋一帶的時(shí)候,項(xiàng)王不能順利西進(jìn)的原因,只是因?yàn)榕硗鯎?jù)守梁地,和漢軍聯(lián)合而給楚軍為難啊。在那個(gè)時(shí)候,只要彭王調(diào)頭一走,跟楚聯(lián)合,漢就失敗;跟漢聯(lián)合,楚就失敗。再說(shuō)垓下之戰(zhàn),沒(méi)有彭王,項(xiàng)羽不會(huì)滅亡,F(xiàn)在天下已經(jīng)安定了,彭王接受符節(jié)受了封,也想把這個(gè)封爵世世代代地傳下去,F(xiàn)在陛下僅僅為了到梁國(guó)征兵,彭王因病不能前來(lái),陛下就產(chǎn)生懷疑,認(rèn)為他要謀反,可是謀反的形跡沒(méi)有顯露,卻因苛求小節(jié)而誅滅了他的家族,我擔(dān)心有功之臣人人都會(huì)感到自己危險(xiǎn)了,F(xiàn)在彭王已經(jīng)死了,我活著倒不如死去的好,就請(qǐng)您烹了我吧!庇谑腔噬暇蜕饷饬藱璨嫉淖镞^(guò),任命他做都尉。
漢文帝的時(shí)候,欒布擔(dān)任燕國(guó)國(guó)相,又做了將軍。欒布曾揚(yáng)言說(shuō):“在自己窮困潦倒的.時(shí)候,不能辱身降志的,不是好漢;等到了富有顯貴的時(shí)候,不能稱心快意的,也不是賢才!庇谑菍(duì)曾經(jīng)有恩于自己的人,便優(yōu)厚地報(bào)答他;對(duì)有怨仇的人,一定用法律來(lái)除掉他。吳、楚七國(guó)反叛時(shí),欒布因打仗有功被封為俞侯,又做燕國(guó)的國(guó)相。燕、齊這些地方都替欒布建造祠廟,叫做欒公社。
欒布在景帝中元五年逝世,兒子欒賁繼承侯位,做了太常,因?yàn)榧漓胨玫纳筮`背了君王的命令,封國(guó)被廢除了。
司馬遷說(shuō):欒布痛哭彭越,把赴湯鑊就死看得如同回家一樣。他真正曉得要死得其所,而不顧惜自己的生命,即使古代那些重義的人,又怎么能超過(guò)他呢!
【《史記·季布欒布列傳》原文及翻譯】相關(guān)文章:
黥布列傳原文及譯文賞析06-10
史記蒙恬列傳原文翻譯03-09
《史記·樂(lè)毅列傳》原文及翻譯10-15
《史記·呂不韋列傳》原文及翻譯04-01
《史記樂(lè)毅列傳》原文及翻譯07-29
《史記·南越列傳》原文及翻譯04-03
《史記·貨殖列傳》原文及翻譯12-15
《史記·儒林列傳》原文及翻譯04-03
《史記·管晏列傳》的原文及翻譯01-07