《史記·管晏列傳》的原文及翻譯
《史記》是西漢著名史學(xué)家司馬遷撰寫的一部紀(jì)傳體史書,是中國(guó)歷史上第一部紀(jì)傳體通史,被列為“二十四史”之首,記載了上至上古傳說(shuō)中的黃帝時(shí)代,下至漢武帝太初四年間共3000多年的歷史。以下是小編收集整理的《史記·管晏列傳》的原文及翻譯,僅供參考,希望能夠幫助到大家。
原文:
管仲夷吾者,潁上人也。少時(shí)常與鮑叔牙游,鮑叔知其賢。管仲貧困,常欺鮑叔,鮑叔終善遇之,不以為言。已而鮑叔事齊公子小白,管仲事公子糾。及小白立為桓公,公子糾死,管仲囚焉。鮑叔遂進(jìn)管仲。管仲既用,任政于齊,齊桓公以霸,九(3)合諸侯,一匡天下,管仲之謀也。
管仲曰:“吾始困時(shí),嘗與鮑叔賈(4),分財(cái)利多自與,鮑叔不以我為貪,知我貧也。吾嘗為鮑叔謀事而更窮困,鮑叔不以我為愚,知時(shí)有利不利也。吾嘗三仕三見逐于君,鮑叔不以我為不肖,知我不遇時(shí)。吾嘗三戰(zhàn)三走,鮑叔不以我怯,知我有老母也。公子糾敗,召忽死之,吾幽囚受辱,鮑叔不以我為無(wú)恥,知我不羞小節(jié)而恥功名不顯于天下也。生我者父母,知我者鮑子也!
鮑叔既進(jìn)管仲,以身下之。子孫世祿于齊,有封邑者十余世,常為名大夫。天下不多管仲之賢而多鮑叔能知人也。
管仲既任政相齊,以區(qū)區(qū)之齊在海濱,通貨積財(cái),富國(guó)強(qiáng)兵,與俗同好惡。故其稱曰:“倉(cāng)廩實(shí)而知禮節(jié),衣食足而知榮辱,上服度則六親固。四維不張,國(guó)乃滅亡。下令如流水之原,令順民心!惫收摫岸仔。俗之所欲,因而予之;俗之所否,因而去之。
其為政也,善因禍而為福,轉(zhuǎn)敗而為功。貴輕重,慎權(quán)衡;腹珜(shí)怒少姬,南襲蔡,管仲因而伐楚,責(zé)包茅不入貢于周室;腹珜(shí)北征山戎,而管仲因而令燕修召公之政。于柯之會(huì),桓公欲背曹沫之約,管仲因而信之,諸侯由是歸齊。故曰:“知與之為取,政之寶也!
管仲富擬于公室,有三歸、反坫,齊人不以為侈。管仲卒,齊國(guó)遵其政,常強(qiáng)于諸侯。后百余年而有晏子焉。
晏平仲嬰者,萊之夷維人也。事齊靈公、莊公、景公,以節(jié)儉力行重于齊。既相齊,食不重肉,妾不衣帛。其在朝,君語(yǔ)及之,即危言;語(yǔ)不及之,即危行。國(guó)有道,即順命;無(wú)道,即衡命。以此三世顯名于諸侯。
越石父賢,在縲紲中。晏子出,遭之涂,解左驂贖之,載歸。弗謝,入閨。久之,越石父請(qǐng)絕。晏子懼然,攝衣冠謝曰:“嬰雖不仁,免子于緦何子求絕之速也?”石父曰:“不然。吾聞君子詘于不知己而信于知己者。方吾在縲紲中,彼不知我也。夫子既已感寤而贖我,是知己;知己而無(wú)禮,固不如在縲紲之中!标套佑谑茄尤霝樯峡。
晏子為齊相,出,其御之妻從門閑而窺其夫。其夫?yàn)橄嘤,擁大蓋,策駟馬,意氣揚(yáng)揚(yáng)甚自得也。既而歸,其妻請(qǐng)去。夫問(wèn)其故。妻曰:“晏子長(zhǎng)不滿六尺,身相齊國(guó),名顯諸侯。今者妾觀其出,志念深矣,常有以自下者。今子長(zhǎng)八尺,乃為人仆御,然子之意自以為足,妾是以求去也!逼浜蠓蜃砸謸p。晏子怪而問(wèn)之,御以實(shí)對(duì)。晏子薦以為大夫。
太史公曰:吾讀管氏牧民、山高、乘馬、輕重、九府,及晏子春秋,詳哉其言之也。既見其著書,欲觀其行事,故次其傳。至其書,世多有之,是以不論,論其軼事。
管仲世所謂賢臣,然孔子小之。豈以為周道衰微,桓公既賢,而不勉之至王,乃稱霸哉?語(yǔ)曰“將順其美,匡救其惡,故上下能相親也”。豈管仲之謂乎?
方晏子伏莊公尸哭之,成禮然后去,豈所謂“見義不為無(wú)勇”者邪?至其諫說(shuō),犯君之顏,此所謂“進(jìn)思盡忠,退思補(bǔ)過(guò)”者哉!假令晏子而在,余雖為之執(zhí)鞭,所忻慕焉。
譯文:
管仲,名夷吾,是潁上人。他年輕的時(shí)候,常和鮑叔牙交往,鮑叔牙知道他賢明、有才干。管仲家貧,經(jīng)常占鮑叔的便宜,但鮑叔始終很好地對(duì)待他,不因?yàn)檫@些事而有什么怨言。不久,鮑叔侍奉齊國(guó)公子小白,管仲侍奉公子糾。等到小白即位,立為齊桓公以后,桓公讓魯國(guó)殺了公子糾,管仲被囚禁。于是鮑叔向齊桓公推薦管仲。管仲被任用以后,在齊國(guó)執(zhí)政,桓公憑借著管仲而稱霸,并以霸主的身份,多次會(huì)合諸侯,使天下歸正于一,這都是管仲的智謀。
管仲說(shuō):“我當(dāng)初貧困的時(shí)候,曾經(jīng)和鮑叔經(jīng)商,分財(cái)利時(shí)自己常常多拿一些,但鮑叔不認(rèn)為我貪財(cái),知道我生活貧困。我曾經(jīng)為鮑叔辦事,結(jié)果使他更加窮困,但鮑叔不認(rèn)為我愚笨,知道時(shí)機(jī)有利和不利。我曾經(jīng)多次做官,多次都被君主免職,但鮑叔不認(rèn)為我沒有才干,知道我沒有遇到好時(shí)機(jī)。我曾多次作戰(zhàn),多次戰(zhàn)敗逃跑,但鮑叔不認(rèn)為我膽小,知道我還有老母的緣故。公子糾失敗,召忽為我而死,我被關(guān)在深牢中受屈辱,但鮑叔不認(rèn)為我無(wú)恥,知道我不會(huì)為小節(jié)而羞,卻會(huì)因?yàn)楣γ辉@耀于天下而恥。生我的是父母,了解我的是鮑叔!”
鮑叔推薦了管仲以后,情愿把自身置于管仲之下。他的子孫世世代代在齊國(guó)享有俸祿,得到封地的有十幾代,多數(shù)是著名的大夫。因此,天下的人不稱贊管仲的才干,反而贊美鮑叔能夠識(shí)別人才。
管仲出任齊相執(zhí)政以后,憑借著小小的齊國(guó)在海濱的條件,流通貨物,積聚財(cái)富,使得國(guó)富兵強(qiáng),與百姓同好惡。所以,他在《管子》一書中稱述說(shuō):“倉(cāng)庫(kù)儲(chǔ)備充實(shí)了,百姓才懂得禮節(jié);衣食豐足了,百姓才能分辨榮辱;國(guó)君的作為合乎法度,“六親”才會(huì)得以穩(wěn)固”“不提倡禮義廉恥,國(guó)家就會(huì)滅亡!薄皣(guó)家下達(dá)政令就像流水的源頭,順著百姓的心意流下!彼哉罘舷虑榫腿菀淄菩小0傩障胍玫降,就給他們;百姓所反對(duì)的,就替他們廢除。
管仲執(zhí)政的時(shí)候,善于把禍患化為吉祥,使失敗轉(zhuǎn)化為成功。他重視分別事物的輕重緩急,慎重地權(quán)衡事情的利弊得失。齊桓公實(shí)際上是怨恨少姬改嫁而向南襲擊蔡國(guó),管仲就尋找借口攻打楚國(guó),責(zé)備它沒有向周王室進(jìn)貢菁茅。桓公實(shí)際上是向北出兵攻打山戎,而管仲就趁機(jī)讓燕國(guó)整頓召公時(shí)期的政教。在柯地會(huì)盟,桓公想背棄曹沫逼迫他訂立的盟約,管仲就順應(yīng)形勢(shì)勸他信守盟約,諸侯們因此歸順齊國(guó)。所以說(shuō):“懂得給予正是為了取得的道理,這是治理國(guó)家的法寶!
管仲富貴得可以跟國(guó)君相比擬,擁有設(shè)置華麗的三歸臺(tái)和國(guó)君的宴飲設(shè)備,齊國(guó)人卻不認(rèn)為他奢侈僭越。管仲逝世后,齊國(guó)仍遵循他的政策,常常比其它諸侯國(guó)強(qiáng)大。此后過(guò)了百余年,齊國(guó)又出了個(gè)晏嬰。
晏平仲,名嬰,是齊國(guó)萊地夷維人。他輔佐了齊靈公、莊公、景公三代國(guó)君,由于節(jié)約儉仆又努力工作,在齊國(guó)受到人們的尊重。他做了齊國(guó)宰相,食不兼味,妻妾不穿絲綢衣服。在朝廷上,國(guó)君說(shuō)話涉及到他,就正直地陳述自己的意見;國(guó)君的話不涉及他,就正直地去辦事。國(guó)君能行正道,就順著他的命令去做,不能行正道時(shí),就對(duì)命令斟酌著去辦。因此,他在齊靈公、莊公、景公三代,名聲顯揚(yáng)于各國(guó)諸候。
越石父是個(gè)賢才,正在囚禁之中。晏子外出,在路上遇到他,就解開乘車左邊的馬,把他贖出來(lái),用車?yán)丶。晏子沒有向越石父告辭,就走進(jìn)內(nèi)室,過(guò)了好久沒出來(lái),越石父就請(qǐng)求與晏子絕交。晏子大吃一驚,匆忙整理好衣帽道歉說(shuō):“我即使說(shuō)不上善良寬厚,也總算幫助您從困境中解脫出來(lái),您為什么這么快就要求絕交呢?”越石父說(shuō):“不是這樣的,我聽說(shuō)君子在不了解自己的人那里受到委屈而在了解自己的人面前意志就會(huì)得到伸張。當(dāng)我在囚禁之中,那些人不了解我。你既然已經(jīng)受到感動(dòng)而醒悟,把我贖買出來(lái),這就是了解我;了解我卻不能以禮相待,還不如在囚禁之中”于是晏子就請(qǐng)他進(jìn)屋待為貴賓。
晏子做齊國(guó)宰相時(shí),一次坐車外出,車夫的妻子從門縫里偷偷地看她的丈夫。他丈夫替宰相駕車,頭上遮著大傘,揮動(dòng)著鞭子趕著四匹馬,神氣十足,洋洋得意。不久回到家里,妻子就要求離婚,車夫問(wèn)她離婚的原因,妻子說(shuō):“晏子身高不過(guò)六尺,卻做了齊的宰相,名聲在各國(guó)顯揚(yáng),我看他外出,志向思想都非常深沉,常有那種甘居人下的態(tài)度,F(xiàn)在你身高八尺,才不過(guò)做人家的車夫,看你的神態(tài),卻自以為挺滿足,因此我要求和你離婚。”從此以后,車夫就謙虛恭謹(jǐn)起來(lái)。晏子發(fā)現(xiàn)了他的變化,感到很奇怪,就問(wèn)他,車夫也如實(shí)相告。晏子就推薦他做了大夫。
太史公說(shuō):我讀了管仲的《牧民》、《山高》、《乘馬》、《輕重》、《九府》和《晏子春秋》,這些書上說(shuō)的太詳細(xì)了!讀了他們的著作,還想讓人們了解他們的事跡,所以就編寫了他們的合傳。至于他們的著作,社會(huì)上已有很多,因此不再論述,只記載他們的佚事。
管仲是世人所說(shuō)的賢臣,然而孔子小看他,難道是因?yàn)橹艹y(tǒng)治衰微,桓公既然賢明,管仲不勉勵(lì)他實(shí)行王道卻輔佐他只稱霸主嗎?古語(yǔ)說(shuō):“要順勢(shì)助成君子的美德,糾正挽救他的過(guò)錯(cuò),所以君臣百姓之間能親密無(wú)間!边@大概就是說(shuō)的管仲吧?
當(dāng)初晏子枕伏在莊公尸體上痛哭,完成了禮節(jié)然后離去,難道是人們所說(shuō)的“遇到正義的事情不去做就是沒有勇氣”的表現(xiàn)嗎?至于晏子直言進(jìn)諫,敢于冒犯國(guó)君的威嚴(yán),這就是人們所說(shuō)的“進(jìn)就想到竭盡忠心,退就想到彌補(bǔ)過(guò)失”的人。〖偈龟套舆活著,我即使替他揮動(dòng)著鞭子趕車,也是我非常高興和十分向往的!
注釋
。1)管仲:名夷吾,春秋初期政治家。他由鮑叔牙牙推薦,被齊桓公任命為卿,尊稱“仲父”,曾輔佐桓公成就霸業(yè)。潁上:潁水之濱。潁水源出今河南登封縣,流至今安徽壽縣入淮水。
。2)鮑叔牙:齊國(guó)大夫。游:交游,來(lái)往。
。3)欺:意謂占便宜。
(4)鮑叔牙事齊公子小白:鮑叔牙奉公子小白出奔莒國(guó)。公子小白,齊襄公弟,即齊桓公。管仲事公子糾:管仲、召忽奉公子糾出奔魯國(guó)。公子糾,齊襄公弟。
。5)“公子糾死”二句:魯國(guó)畏齊而殺公子糾,管仲請(qǐng)囚。事見《左傳·莊公九年》。
。6)進(jìn):引薦。
。7)九合諸侯:多次召集各國(guó)諸侯會(huì)盟。一匡天下:使天下歸正。當(dāng)時(shí)諸侯無(wú)視周天子,互相攻伐,管仲輔佐齊桓公,一度制止混亂局面?,正。
(8)走:逃走。
(9)子孫世祿:子孫世世代代享受俸祿。
。10)多:稱道,贊美。
。11)上服度則六親固:如果當(dāng)權(quán)者服御之物有度,那么六親的關(guān)系自然穩(wěn)固。服,服御,使用。度,制度。六親,父、母、兄、弟、妻、子。
。12)四維:指禮義廉恥。
。13)“下令”二句:意謂下達(dá)政令要像流水的源頭一樣,順流而下,使政令合乎百姓心意。
(14)論卑而易行:政令符合下情,容易為人們所執(zhí)行。
。15)輕重:分清事情的輕重。一說(shuō),《管子·輕重》詳細(xì)論述關(guān)于調(diào)節(jié)商品、貨幣流通和控制物價(jià)的理論,輕重指經(jīng)濟(jì)。權(quán)衡:衡量事情的得失。
。16)“桓公實(shí)怒”二句:少姬即桓公夫人蔡姬,曾蕩舟戲弄桓公,桓公懼而變色,禁止不聽,于是發(fā)怒,遣其歸蔡,但未斷絕關(guān)系。蔡人卻將蔡姬改嫁,因此桓公發(fā)兵攻蔡。事見《左傳·僖公三年》。
。17)擬:相比。三歸:說(shuō)法不一。這里指收取民眾大量的市租。
(18)反坫(diàn):周代諸侯宴會(huì)時(shí),在正堂兩旁設(shè)有放空酒杯的土筑平臺(tái)叫坫,諸侯互相敬酒后,將酒杯反置在坫上。
。19)晏平仲嬰:晏嬰字平仲,春秋時(shí)齊國(guó)大夫。
。20)萊:古國(guó)名,在今山東黃縣東南。
。21)夷維:今山東高密縣。
。22)順命:順著命令去做。
。23)三世:齊靈公、莊公、景公三代國(guó)君。
。24)越石父:齊國(guó)賢人。
。25)縲紲(léi xiè):捆綁犯人的`繩索。引申為囚禁。
。26)涂:通“途”。驂:古代指駕在車兩旁的馬。
(27)戄(jué)然:敬畏的樣子。攝:整理。謝:認(rèn)錯(cuò),道歉。
。28)感寤:受到感動(dòng)而醒悟。寤,通“悟”。
。29)延:聘進(jìn)。
。30)“志念”二句:志向和思想深遠(yuǎn),經(jīng)常表現(xiàn)出自居人下的樣子。下,退讓,尊人屈己。
。31)抑損:謙遜。
。32)《牧民》、《山高》、《乘馬》、《輕重》、《九府》:均為《管子》篇名。
。33)《晏子春秋》:舊題春秋齊晏嬰撰,實(shí)際上是后人依托并采綴晏子言行而作。
。34)孔子小之:孔子輕視他!墩撜Z(yǔ)·八佾》:“子曰:‘管仲之器小哉!’”
。35)“將順其美”三句:意謂順勢(shì)助成其善事,糾正其過(guò)失,因此,君臣就能親密無(wú)間。所言引自《孝經(jīng)·事君》。
。36)見義不為無(wú)勇:見到正義的事而不去做,這是沒有勇氣!墩撜Z(yǔ)·為政》:“見義不為,無(wú)勇也!
。37)執(zhí)鞭:為人駕馭馬車,意謂給人服役,引申為景仰追隨。
。38)忻慕:欣喜愛慕。忻,同“欣”。
創(chuàng)作背景
太史遭受宮刑,不能贖罪,朋友沒有救援,所以寫這傳,寄意獨(dú)深,假如當(dāng)時(shí)有知道管仲的鮑叔牙知道的,有人可以鼓勵(lì)你解圍,有知道越石夫的晏子知道的,也可以援助法代贖。有鮑叔牙了解人,與駕車所欣慕,情感表現(xiàn)都推辭了。
作品賞析
《管晏列傳》這篇文章的寫法比較奇特,它并不全面系統(tǒng)地寫兩人的生平政績(jī),而是選取兩人的一兩件軼事來(lái)寫,就是這些小故事,作者在敘寫時(shí)也極力概括,反倒是抒情談話展現(xiàn)得很充分。司馬遷寫的這些事絕不是無(wú)關(guān)痛癢,恰恰表現(xiàn)了他的社會(huì)人生理想,有成“一家之言”的意義。
第一段,介紹管仲的出身。著重寫他因鮑叔牙的推薦而任齊桓公之相的事,為后文管仲詳談他和鮑叔的關(guān)系作發(fā)端;于管仲的煌煌相業(yè),則以“任政于齊,齊桓公以霸,九合諸侯,一匡天下,管仲之謀也”幾句帶論斷性的、概括性極強(qiáng)的話了之。頭緒集中,筆力極勁健。
第二段,集中顯示了本文的特點(diǎn)。借管仲之口,盡量抒發(fā)存在于他與鮑叔之間的典型的人生知遇之情!胺重(cái)”多取而非“貪”,為人“謀事”陷于“窮困”而非“愚”,“三仕”都被逐而非“不肖”,作戰(zhàn)退走而非“怯”,被囚降事新主而非“無(wú)恥”,管仲的一連串不容易為人原諒、得人理解的行動(dòng),鮑叔都能原諒,都能理解,絲毫不動(dòng)搖對(duì)管仲的信賴,其見事之明,知人之深,真是別無(wú)可求,不能有加。在階級(jí)社會(huì)中,人與人之間,充滿計(jì)較利害、變換冷暖的情態(tài),文中寫鮑叔的對(duì)待管仲,真能使舊時(shí)一般缺乏援助、需要友誼的人,讀了都感極而下淚。鮑叔知人,可令一般人如此感動(dòng),則管仲之高呼“生我者父母,知我者鮑叔也”,自是出諸血誠(chéng),絲毫沒有過(guò)分,一樣令人共鳴,令人激動(dòng)。文中這段抒情的談話,都用排比之筆,重疊、連貫地寫下來(lái),惻愴悲涼,頓挫搖曳,情韻綿邈,一反上段的勁煉之概,使文章節(jié)奏變換,交錯(cuò)多姿。鮑叔之賢,得管仲相業(yè)而彰;管仲之污,得鮑叔智慧而除。司馬遷在文中敘事那樣節(jié)約筆墨,而放手去載管仲的抒情之言,目的固然是為了在管晏傳中附寫鮑叔,起合傳中又有附傳的微妙作用,因而后文又連帶介紹鮑叔的子孫后世,并下一句抑管揚(yáng)鮑、倒置歷史人物的通常地位的斷語(yǔ):“天下不多管仲之賢而多鮑叔能知人也”。
第三段,筆調(diào)又變化,以議論帶敘述,近于今人的所謂“以論帶史”。它用作者的評(píng)論及管仲自己的言論,帶來(lái)對(duì)于管仲相業(yè)成功原因的補(bǔ)敘。目的主要不在表彰管仲一人,而在提供帶有普遍意義的歷史經(jīng)驗(yàn),供人借鑒。在史傳中注意提供有意義的政治、經(jīng)濟(jì)等方面的經(jīng)驗(yàn)教訓(xùn),又是《史記》重大的思想價(jià)值之一。司馬遷有儒家思想,又善于汲取道家思想中的重自然、重順應(yīng)民心的合理因素。他在《貨殖列傳》中,曾發(fā)揮極具卓見的發(fā)展經(jīng)濟(jì)的“因勢(shì)利導(dǎo)”的思想;在本段中,又著重總結(jié)管仲相齊的“下令如流水之原,令順民心”,“善因禍而為福,轉(zhuǎn)敗而為功”的成功的政治經(jīng)驗(yàn)。本段寫完管仲的事跡,帶出“后百馀年而有晏子焉”一句,顯示兩人的類同關(guān)系,為后面介紹晏嬰事跡作承轉(zhuǎn),也是《史記》的常用手法。
第四段開始寫晏嬰,也以極簡(jiǎn)練的筆墨概括其生平。段中著重揭示晏嬰的“節(jié)儉力行”與“危言危行”兩種行誼,由于有重點(diǎn),故敘述雖簡(jiǎn)而晏嬰為人的特點(diǎn)很分明。
第五段又不避瑣細(xì),選擇兩個(gè)生動(dòng)事例,寫晏嬰的知人和謙遜。其中“志念深矣”一句,借晏嬰駕車人妻子的口,表現(xiàn)晏嬰的大臣和思想家的重要品質(zhì),極為深刻。越石父與晏嬰的對(duì)答,駕車人與晏嬰的對(duì)照,著墨無(wú)多,生動(dòng)且具有戲劇性。對(duì)史事本身的善于選擇和剪裁,此史筆之所以工;描寫的富有生動(dòng)性,此文學(xué)價(jià)值之所以高。往往一事而兼具兩善如此段,則《史記》之多多過(guò)人也固宜。
最后一段為論贊,多用反問(wèn)句跌宕生姿,此亦《史記》所擅長(zhǎng)!凹倭铌套佣,余雖為之執(zhí)鞭,所忻慕焉。”一結(jié)以自卑口氣,備致對(duì)晏嬰的傾倒之情,牽扯自己,真是出人意外的神來(lái)之筆。然幽默之中,固含有無(wú)限的體會(huì)世味辛酸、渴望知人之賢的悲痛心情。了解司馬遷的為人和經(jīng)歷,才能領(lǐng)會(huì)這句話的嚴(yán)肅的思想與感情的分量。 [4-5]
文章濃墨重彩地描繪足以顯示人物思想和行動(dòng)特點(diǎn)的軼事,突出管鮑交游、鮑叔謙讓、晏子贖回越石父和推薦御者等言行。這些描述生動(dòng)傳神地寫出了具有不同性格特點(diǎn)的歷史人物,與《史記》多數(shù)人物傳記注重人物生平大事、補(bǔ)充生活逸事的寫法相比,可以說(shuō)是異曲同工。
由于脈絡(luò)清晰、以傳抒情、敘事獨(dú)特、總分結(jié)合、敘議交融,文章活畫了人物形象,強(qiáng)調(diào)了識(shí)才舉賢的重要性,寄寓了作者世無(wú)知己的感慨。
作者簡(jiǎn)介
司馬遷(公元前145年-公元前90年),字子長(zhǎng),夏陽(yáng)(今陜西韓城南)人,一說(shuō)龍門(今山西河津)人。中國(guó)西漢偉大的史學(xué)家、文學(xué)家、思想家。司馬談之子,任太史令,因替李陵敗降之事辯解而受宮刑,后任中書令。發(fā)奮繼續(xù)完成所著史籍,被后世尊稱為史遷、太史公、歷史之父。
司馬遷早年受學(xué)于孔安國(guó)、董仲舒,漫游各地,了解風(fēng)俗,采集傳聞。初任郎中,奉使西南。元封三年(前108)任太史令,繼承父業(yè),著述歷史。他以其“究天人之際,通古今之變,成一家之言”的史識(shí)創(chuàng)作了中國(guó)第一部紀(jì)傳體通史《史記》(原名《太史公書》)。被公認(rèn)為是中國(guó)史書的典范,該書記載了從上古傳說(shuō)中的黃帝時(shí)期,到漢武帝元狩元年,長(zhǎng)達(dá)3000多年的歷史,是“二十五史”之首,被魯迅譽(yù)為“史家之絕唱,無(wú)韻之離騷”。
作品簡(jiǎn)介
《管晏列傳》選自西漢文學(xué)家、史學(xué)家司馬遷所著的《史記》,卷六十二、列傳第二,是春秋中后期齊國(guó)政治家管仲和晏嬰的合傳。 司馬遷略去了二人的主要事跡,而“論其軼事”。文章著重選取了管鮑之交、晏嬰推薦越石父和作者的故事,娓娓動(dòng)人,天然成趣,于細(xì)微處見精神,字里行間滲透著作者的愛憎。作者慘遭李陵之禍身受腐刑,平生所交不為一言,故寫管鮑之交,寫晏嬰贖越石父,無(wú)不是借題發(fā)揮。來(lái)抒發(fā)自己的胸懷。
【《史記·管晏列傳》的原文及翻譯】相關(guān)文章:
《晏殊傳》原文及翻譯01-15
《宋史·蘇軾列傳》原文及翻譯06-12
晏殊《浣溪沙》原文及翻譯參考10-22
晏殊的浣溪沙原文及翻譯鑒賞10-24
《晏殊初仕》原文及翻譯及注釋08-23
浣溪沙古詩(shī)晏殊原文翻譯及賞析12-23
《史記·田單列傳》文言文原文及譯文10-05