- 相關(guān)推薦
石油原文翻譯
石油原文翻譯已經(jīng)為大家整理好咯,各位同學(xué)們,我們看看下面吧,一起閱讀哦!
石油原文翻譯
原文:
鄜、延境內(nèi)有石油,舊說高奴縣出脂水,即此也。生于水際,沙石與泉水相雜,“惘惘”而出,土人以雉尾挹之,乃采入缶中,頗似淳漆,燃之如麻,但煙甚濃,所沾帷幕皆黑。予疑其煙可用,試掃其煤以為墨,黑光如漆,松墨不及也,遂大為之。其識文為“延川石液”者是也。此物必大行于世,自予始為之。
蓋石油至多,生于地中無窮,不若松木有時而竭。今齊、魯松林盡矣,漸至太行、京西、江南,松山太半皆童矣。造煤人蓋未知石煙之利也。
石炭煙亦大,墨人衣。予戲為《延州》詩云“二郎山下雪紛紛,旋卓穹廬學(xué)塞人;M素衣冬未老,石煙多似洛陽塵。”
譯文:
鄜州、延州境內(nèi)有一種石油,過去說的高奴縣出產(chǎn)脂水,就是指這種東西。石油產(chǎn)生在水邊,與砂石和泉水相混雜,時斷時續(xù)地流出來。當(dāng)?shù)鼐用裼靡半u尾毛將其沾取上來,采集到瓦罐里。這種油很像清漆,燃起來像燒麻炬,只是冒著很濃的煙,它所沾染過的帳幕都變成了黑色。我猜測這種煙可以利用,于是試著掃上它的煙煤用來做成墨,墨的光澤像黑漆,即使是松墨也比不上它了。于是就大量制造它,給它標(biāo)上文字,叫做“延川石液”。這種墨以后一定會廣泛流行在世上,只是從我開始做它罷了。
推想那石油極多,在地中產(chǎn)生,無窮無盡,不像松木到一定時候就用完了。今天山東一帶大片的松林已經(jīng)沒有了,逐漸地到太行山,河南、陜西、湖北交界的'地方以及江南地區(qū),生長松樹的山大半都已經(jīng)禿了。制墨的人大概不了解石油煙的好處。
石油煤煙也大,常常熏染黑人的衣裳。我戲作《延州》詩說:“陜西宜川縣的七郎山與八郎山上瑞雪飄飄,立即撐起氈帳學(xué)那邊塞人過游牧的生活。衣裳全變黑了,可是冬天還沒有過去,石油煙比洛陽車馬揚起的煙塵還容易熏黑行人的衣裳呢!
【石油原文翻譯】相關(guān)文章:
《南史》的原文內(nèi)容及原文翻譯01-03
《明史》原文及翻譯08-22
《天道》原文及翻譯09-20
關(guān)雎原文及翻譯07-21
原文翻譯及賞析07-09
水調(diào)歌頭原文與翻譯07-22
《飲酒》原文及翻譯08-17
《海棠》的原文及翻譯09-30
《江南》原文及翻譯11-02
杞人憂天原文翻譯11-22