1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 晏子諫齊景公原文及翻譯

        時間:2022-07-25 10:54:22 古籍 我要投稿

        晏子諫齊景公原文及翻譯

          文言文翻譯是一種性練習,它既能考查文言文基礎知識的運用,又能提高文言文閱讀能力和學生的書面表達能力。下面由小編為您整理出的晏子諫齊景公原文及翻譯內容,一起來看看吧!

          《晏子諫齊景公》原文及翻譯

          選自《晏子春秋》

          原文:

          景公之時,雨雪三日而不霽。公披狐白之裘,坐于堂側階。晏子入見,立有間,公曰:“怪哉!雨雪三日而天不寒。”晏子對曰:“天不寒乎?”公笑。晏子曰:“嬰聞古之賢君,飽而知人之饑,溫而知人之寒,逸而知人之勞,今君不知也。”公曰:“善!寡人聞命矣。”乃令出裘發粟與饑寒者。令所睹于涂者,無問其鄉;所睹于里者,無問其家;循國計數,無言其名。士既事者兼月,疾者兼歲。孔子聞之曰:“晏子能明其所欲,景公能行其所善也。”

          翻譯:

          齊景公在位的時候,下雪下了幾天不放晴。景公披著白色的狐皮大衣,坐在朝堂一旁臺階上。晏子進去朝見,站立了一會兒,景公說:“奇怪啊!雪下了幾天,但是天氣不冷。”晏子回答說:“天氣不冷嗎?”景公笑了。晏子說:“我聽說古代賢德的國君,自己飽卻知道別人的饑餓,自己溫暖卻知道別人的寒冷,自己安逸卻知道別人的勞苦。現在君王不知道了。”景公說:“說得好!我明白你的教育了。”于是命人發放皮衣、發放糧食,給那些挨餓受凍的人。命令:在路上見到的,不必問他們是哪鄉的;在里巷見到的,不必問他們是哪家的;巡視全國統計數字,不必記他們的姓名。已有職業的人發給兩個月的糧食,病困的人發給兩年的糧食。孔子聽到后說:“晏子能闡明他的愿望,景公能實行他認識到的德政。”

          注釋:

          1、景公:名杵臼,莊公的異母弟。(春秋時期齊國的國君 齊景公)

          2、雨雪三日而不霽:多日下雪但是不轉晴。雨(yù):名詞作動詞,下,落,降。 三 :此為虛詞,表多次。而:表轉折,但是、然而 。霽:雨后或雪后轉晴。

          3、公被狐白之裘(qiú):齊景公穿著白毛的狐皮 大衣。狐白之裘:用狐皮最好的部分,即狐腿下白色毛皮縫制的`皮衣,非常珍貴。裘:皮衣 被(pi)同“披”。

          4、陛:殿堂的臺階。

          5、晏子:字平仲,春秋時期齊國大夫,齊景公時任國相。

          6、有間:一會兒。

          7、逸:安逸,舒適。

          8、勞:勞苦。

          9、聞命:齊景公自謙的話,意為聽您的話。聞:聽 命 ;辭命。

          10、粟:谷子,舊時泛指谷類,此指救濟糧。

          11、饑寒:指饑餓寒冷的人。

          12、涂:通假為“途”,路上。

          13、里:指里巷。

          14、循:巡,巡視。

          15、兼月:兩個月。兼:兩倍的。

          16、兼歲:兩年。

          17、明:闡明。

          18 、欲:欲念,愿望。

          19、行:實行。

          20 、善:好的

          21、乃:于是。

          22、既事者:已有職業的人。

          23、諫:進諫。

          24、對:對答,回答。

          25、與:給。

          26、見:朝見。

          27、所欲:愿望。

          28、側:邊上。

          29、堂:朝堂

          30、霽:雨雪停止,天放晴。

          【延伸閱讀】文言文翻譯技巧

          句子翻譯是文言文考查的重點,翻譯時要落實到字詞和句式上。文言文翻譯有兩種形式:一是直譯,即用現代漢語對原文進行機械地對應翻譯,做到實詞虛詞盡可能文意相對;一是意譯,即不采取實詞虛詞字字都落實的辦法,僅是根據文章的意思翻譯,做到盡量符合原文的意思。但無論是采取直譯還是意譯都應注意以下幾點:

          (一)認真領會原文,把詞放入句中去理解,把句放入篇中去理解,不要望文生義。比如《桃花源記》中“率妻子邑人來此絕境”中的“絕境”就不能望文生義地理解為現代漢語的“沒有出路的境地”。因為從全文看,那里是“世外桃源”,不存在生活無著落的問題,因此,“絕境”應是“與世隔絕的地方”。

          (二)翻譯時要落實好關鍵詞語。如翻譯《狼》中的“其一犬坐于前”,關鍵是弄清“犬”在句中是名詞作狀語,翻譯成“像狗一樣”,才能正確翻譯出這個句子。關鍵詞語落實了,句子翻譯就比較順利。

          (三)文言中省略句較多,翻譯時應注意補充。如“一鼓作氣,再而衰,三而竭”(《曹劌論戰》)譯為“第一次擊鼓,士氣振作;第二次(擊鼓),士氣就低落了;第三次(擊鼓),士氣就泄盡了。”這里的“再”“三”后應補譯上“鼓”(擊鼓)。

          (四)一般用直譯,如直譯不便表達意思時,則用意譯。如“明察秋毫”,直譯為“能看清楚秋天鳥獸身上新長的細毛”,這樣翻譯無法表意,應意譯為“能看清楚很細小的問題”。

          (五)有些詞可以略去不譯。在文言文中,有的助詞只起表達語氣的作用,有時可以不譯;有的助詞只是表示停頓,也無需譯;有的字在句中沒有意義,只是為湊足音節,可略去不譯;有的字只是起某種連接作用,也可不譯。如“夫戰,勇氣也”,此處的“夫”是發語詞,翻譯時應刪去;又如“久之,目似瞑”,此處的“之”是音節助詞,用在表示時間的詞之后湊足音節,無需譯。

          (六)凡屬地名、人名、官名、年號、帝號以及古今意義相同的詞,都可照抄不譯。如“侍中、侍郎郭攸之、費祎、董允等,此皆良實,志慮忠純”(《出師表》),“侍中”“侍郎”是官名,“郭攸之”“費祎”“董允”是人名,“等”古今意義相同,因此,都可照抄不譯。

          (七)文言文中有些句子的語序和現代漢語不同,翻譯時應調整語序,使之與現代漢語的表達順序相同。如介賓短語后置句、賓語前置句、主謂倒裝句、定語后置句等。如“屠懼,投以骨”(《狼》),應譯為“屠戶害怕了,把骨頭扔給狼(啃)”。

          另外,還應注意的是,譯文要保持原文的語氣,是陳述的應譯成陳述語氣,是感嘆的應譯成感嘆語氣,是疑問的應譯成疑問語氣。

          《晏子諫齊景公》閱讀理解及其答案

          景公之時,雨雪三日而不霽,公被狐白之裘,坐于堂側階。晏子入見,立有間。公曰:“怪哉!雨雪三日而天不寒。”晏子對曰:“天不寒乎?”公笑。晏子曰:“嬰聞古之賢君,飽而知人之饑,溫而知人之寒,逸而知人之勞。今君不知也!”公曰:“善!寡人聞命○2矣。”乃令出裘發粟與饑寒者。……孔子聞之曰:“晏子能明其所欲,景公能行其所善也。”(選自劉向《晏子春秋》)

          【注】○1晏子:名嬰,齊國宰相。景公:齊國國君。○2聞命:齊景公自謙的話,意為聽您的話。

          【閱讀訓練】

          1.選出各組中加點詞的意義相同的項。

          (1)

          A.飽而知人之饑

          B.饑饉不可久,甘心務經營

          C.世之有饑穰,天之行也

          D.五谷不收謂之饑

          (2)

          A.乃令出裘發粟,以與饑寒者

          B.蹇叔之子與師

          C.與嬴而不助五國

          D.玉斗一雙,欲與亞父

          2.把下列句子譯成現代漢語。

          (1)公被狐白之裘,坐于堂側階。

          (2)怪哉!雨雪三日而天不寒。

          3.品味文章,請思考晏子對景公的這番陳說,是隨機而言,還是心中早已有意?為什么?

          4.晏子的諫言中運用了_____修辭手法,其作用是______。

          【參考答案】

          1.(1)BCD(B:指荒年/C:偏義復詞,偏義與“饑”,指荒年。/D:指荒年。)

          (2)AD(A/D:給予/B:參與。/C:交好。)

          2.(1)景公披著白色狐皮大衣,坐在廳堂一側的臺階上。

          (2)真奇怪啊!連續下雪三天,然而天氣不冷。

          3.晏子早就有意進諫,乘天寒,入見景公才隨機而進言。這從晏子之言嚴謹而雄辯可看出。

          4.排比 使諫言語意集中,文氣酣暢,加強了說服人的力量。

          試題二

          (1)解釋下列句子中加點的詞。

          ①晏子入見,立有間

          ②公被狐白之裘

          (2)將文中畫線的句子翻譯成現代漢語。

          怪哉!雨雪三日而天不寒。

          (3)用自己的語言概括文中景公或晏子的性格特征。

          答案

          10.

          (1)①晉見或拜見 ②通“披”,披著

          (2)奇怪啊!雨雪下了三天(或幾天),天氣卻不寒冷。

          (3)景公:虛心納諫,知錯能改。晏子:體恤民情(關心百姓),善于進諫。(任選一人作答。)

          翻譯:

          齊景公在位的時候,大雪下了三天而不停。景公披著白色的狐皮裘衣,坐在殿堂側邊的臺階上。晏子進宮拜見景公,站了一會兒,景公說:“怪啊!大雪下了三天而天氣竟然不寒冷。”晏子回答說:“天氣果真不寒冷嗎?”景公笑了笑。晏子說:“我聽說古代的賢德君王,吃飽的時候能知道有人在挨餓,穿暖的時候知道有人在受寒,安逸的時候知道有人在辛苦。現在君王不知道民間的疾苦啊!”景公說:“說的對!我聽從您的教誨了。”于是就下令拿出衣物和糧食,發放給饑寒交迫的人。命令凡看見路途時候有饑寒的人,不問他是哪個鄉,看見在里閭有饑寒的人,不問他是哪一家,巡行全國統計發放數字,不必報他們的姓名。已任職的發給兩月救濟糧,生病的發給兩年救濟糧。孔子聽到這件事后說:“晏子能夠明白自己應做的事,景公能做他所高興做的事。”

        【晏子諫齊景公原文及翻譯】相關文章:

        《晏子諫齊景公》原文及翻譯04-04

        《晏子諫齊景公》原文03-17

        晏子諫齊景公的原文翻譯及閱讀訓練06-15

        文言文《晏子諫齊景公》原文及翻譯06-15

        《晏子諫齊景公》文言文翻譯04-13

        《晏子諫齊景公》閱讀理解及其答案05-09

        文言文晏子諫齊景公課外訓練05-02

        《晏子諫景公》閱讀答案03-15

        晏子諫景公閱讀答案04-08

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>

          2. 伊人久久亚洲国产嫩草影院 | 一区二区三区久久亚洲 | 亚洲中文色另类欧美小说 | 五月亭亭在线观看 | 久久国产亚洲视频 | 亚洲欧美人成电影在线观看 |