- 相關(guān)推薦
君不侮臣原文及翻譯
君不侮臣是我國的一個(gè)成語,當(dāng)然了,這其中也有很不一樣的故事。君不侮臣原文及翻譯,我們來看看。
原文
趙簡子上羊腸之阪,群臣皆偏袒推車,而虎會(huì)獨(dú)擔(dān)戟行歌,不推車。簡子曰:“寡人上阪,群臣皆推車,會(huì)獨(dú)擔(dān)戟行歌不推車,是會(huì)為人臣侮其主,為人臣侮其主,其罪何若?”虎會(huì)對曰:“為人臣而侮其主者,死而又死!焙喿釉弧昂沃^死而又死?”虎會(huì)曰:“身死,妻子又死,若是謂死而又死,君既已聞為人臣而侮其主之罪矣,君亦聞為人君而侮其臣者乎?”簡子曰:“為人君而侮其臣者何若?”虎會(huì)對曰:“為人君而侮其臣者,智者不為謀,辯者不為使,勇者不為斗。智者不為謀,則社稷危;辯者不為使,則使不通;勇者不為斗,則邊境侵!焙喿釉唬骸吧。”乃罷群臣不推車,為士大夫置酒,與群臣飲,以虎會(huì)為上客。
君不侮臣譯文
趙簡子乘車上羊腸坡,大臣們都露出膀子給簡子推車,惟有虎會(huì)扛著戟,邊走邊唱歌,不推車。簡子說:“寡人上坡,大家都推車,惟有你扛戟,唱歌,不推車,這就是作臣子的侮辱自己的君主。臣子侮辱君主,該判什么罪?”虎會(huì)回答道:“作臣子的侮辱自己的君主,犯雙重死罪。”簡子問:“什么叫雙重死罪?”虎會(huì)答道:“自己被處死,妻子兒女也處死,這就叫雙重死罪。不過,您既然已聽說臣子侮辱君主的罪,也愿聽聽君主侮辱臣子的罪嗎?”簡子問:“君主侮辱了臣子會(huì)怎么樣呢?”虎會(huì)說:“當(dāng)人君的侮辱了臣子,有才智的人不給國君出謀劃策;能言善辯的人不愿替國君充當(dāng)使節(jié);勇敢的人不愿為國君戰(zhàn)斗。顯然,有才智的人不出計(jì)謀,國家就有危險(xiǎn);有辯才的人不當(dāng)使節(jié),外交關(guān)系就不順利;勇敢的人不愿戰(zhàn)斗,邊境就會(huì)被侵犯。”簡子說:“這意見很正確!北悴辉僖蟪纪栖。事后還設(shè)酒席和群臣同飲,把虎會(huì)尊為上賓。
人物形象
虎會(huì):敢于進(jìn)諫,指出君主毛病。
趙簡子(趙鞅):知錯(cuò)就改,善于納諫
君臣在人格上是平等的(或君敬臣,臣才愿為君效命;國家利益重于個(gè)人權(quán)威)。
注:詞條又作"君不悔臣":
作為人君應(yīng)當(dāng)尊重臣子的人格,而不能對臣子加以奴役和侮辱,否則臣子不為人君效力,國家就要衰敗甚至滅亡。所以說君敬臣臣才原意為君效力,國家才能昌盛富強(qiáng)。
【君不侮臣原文及翻譯】相關(guān)文章:
臣聞古之君人原文翻譯04-23
晉靈公不君原文及翻譯07-13
《爭臣論》原文及翻譯08-29
臣工原文翻譯及賞析08-21
湘君原文及翻譯07-25
云中君原文及翻譯08-29
唐六臣傳原文翻譯02-01
直臣汲黯原文及翻譯05-21
韓愈《爭臣論》原文及翻譯08-26
臣工原文、翻譯、注釋及賞析05-30