東坡還宅原文及翻譯
導語:《東坡還宅》本文充分體現了蘇東坡的處世豁達與豪爽的特點。面對可能是花盡畢生積蓄買來的房子,聞得心酸老婦的悲泣,不待思索舉以與之,正如他所說的“物與我皆無盡也”,何必去在乎一時的得失呢,只要做到心里坦然就好,付出是快樂的。下面是小編整理的東坡還宅原文及翻譯,希望對大家有所幫助。
原文
東坡還宅
。ㄋ 費袞《梁溪漫志》)
建中靖國元年,東坡自儋北歸①,卜居陽羨。陽羨士大夫猶畏而不敢與之游。獨士人邵民瞻,從學于坡。坡亦喜其人,時時相與杖策,過長橋,訪山水為樂。
邵為坡買一宅,為緡②五百,坡傾囊僅能償之。卜吉③入新第,既得日矣。夜與邵步月,偶至村落,聞婦人哭東坡還宅聲極哀。坡徙倚聽之,曰:“異哉,何其悲也!豈有大難割之愛,觸于其心歟?吾將問之!彼炫c邵推扉而入,則一老嫗,見坡,泣自若。坡問嫗何為哀傷至是,嫗曰:“吾家有一居,相傳百年,保守不敢動,以至于我。而吾子不肖,遂舉以售諸人。吾今日遷徙來此,百年舊居,一旦訣別,寧不痛心!此吾所以泣也!逼乱酁橹異砣。問其故居所在,則坡以五百緡所得者也。坡因再三慰撫,徐謂之曰:“嫗之故居,乃吾所售也,不必深悲,今當以是屋還嫗!奔疵∥萑,對嫗焚之。呼其子,命翌日迎母還舊第,竟不索其直。
坡自是遂回毗陵,不復買宅,而借顧塘橋孫氏居暫憩焉。
譯文
蘇軾從儋州(今海南儋州)回來,居住在陽羨(今江蘇宜興).陽羨的.官員因為害怕而不敢與東坡交往。只有士人邵民瞻(人名),從東坡那里學習。東坡也喜歡這個人,經常教他權策,過長橋。以游玩山水為樂
邵民瞻(人名)為他買了一座房子,花了500緡(成串的銅錢),東坡掏光所有積蓄,也只能勉強應付而已。后來(蘇軾)選了一個好日子搬入新居。有一次,與邵民瞻月下散步,偶然到達一個村落,聽到有(一個)婦人哭得很哀傷,東坡靠近傾聽,說:“奇怪了,這婦人為什么哭得那么悲傷呢?難道有甚么非常難以割舍的事令她這么傷心嗎?我要問一問她!庇谑呛蜕勖裾巴崎T進去,一個老婦人見到東坡依然自顧自哭泣。東坡問她(哭泣的)原因,老婦人說:“我有一間房子,已家傳百年,但是我兒子沒出息,(把它)賣給別人了。”(于是東坡)問她原來的房子在什么地方,竟然是東坡買的那座房子。東坡再三地安慰她,說:“你的老房子是我買的,不要太過悲傷,現在我就把它還給你。”于是讓人取來房契當著老婦人的面(把房契)燒了,(并且)叫老婦人的兒子過來,命令他第二天把母親接回老房子,最終也沒有索要(買房子的)錢。
【東坡還宅原文及翻譯】相關文章:
次韻東坡原文翻譯03-31
游東坡原文翻譯04-11
東坡原文,翻譯,賞析02-18
東坡原文翻譯及賞析01-10
東坡原文、翻譯及賞析03-18
《東坡》原文翻譯及賞析02-06
《蘇東坡全集》原文及翻譯07-29
《東坡日課》原文及翻譯12-06
蘇東坡紅梅原文及翻譯03-08