1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 伍子胥列傳原文及翻譯

        時(shí)間:2022-09-24 09:05:06 古籍 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        伍子胥列傳原文及翻譯

          導(dǎo)語(yǔ):《伍子胥列傳》是司馬遷《史記》中最為著名的篇目之一,其具有強(qiáng)烈的悲劇性,讓世人總?cè)圆蛔槠洳黄剑?duì)他的命運(yùn)深表同情。以下是小編為大家分享的伍子胥列傳原文及翻譯,歡迎借鑒!

          【原文】

          伍子胥者,楚人也,名員。員父曰伍奢。員兄曰伍尚。其先曰伍舉,以直諫事楚莊王,有顯,故其后世有名于楚。楚平王有太子名曰建,使伍奢為太傅,費(fèi)無(wú)忌為少傅。無(wú)忌不忠于太子建。平王使無(wú)忌為太子取婦于秦,秦女好,無(wú)忌馳歸報(bào)平王曰:“秦女絕美,王可自取,而更為太子取婦!逼酵跛熳匀∏嘏^愛(ài)幸之,生子軫。更為太子取婦。無(wú)忌既以秦女自媚于平王,因去太子而事平王?忠坏┢酵踝涠恿ⅲ瑲⒓,乃因讒太子建。建母,蔡女也,無(wú)寵于平王。平王稍益疏建,使建守城父,備邊兵。頃之,無(wú)忌又日夜言太子短于王曰:“太子以秦女之故,不能無(wú)怨望,愿王少自備也。自太子居城父,將兵,外交諸侯,且欲入為亂矣!逼酵跄苏倨涮滴樯菘紗(wèn)之。伍奢知無(wú)忌讒太子于平王,因曰:“王獨(dú)奈何以讒賊小臣疏骨肉之親乎?”無(wú)忌曰:“王今不制,其事成矣。王且見(jiàn)禽!庇谑瞧酵跖,囚伍奢,而使城父司馬奮揚(yáng)往殺太子。行未至,奮揚(yáng)使人先告太子:“太子急去,不然將誅。”太子建亡奔宋。

          【譯文】

          伍子胥,楚國(guó)人,名員。他的父親叫伍奢,哥哥叫伍尚。其祖先名伍舉,因侍奉楚莊王時(shí)剛直諫諍而顯貴,因此其后代子孫在楚國(guó)很有名氣。楚平王有個(gè)太子叫建,楚平王讓伍奢做太子太傅,費(fèi)無(wú)忌做少傅。費(fèi)無(wú)忌不忠心于太子。平王派無(wú)忌到秦國(guó)為大子建娶親。秦女長(zhǎng)得姣美,無(wú)忌就忙趕回來(lái)報(bào)告平王道:“這是個(gè)絕色美女,大王可自己娶他,再給太子另找一個(gè)!逼酵蹙腿⒘饲嘏,寵愛(ài)至極,生了個(gè)兒子叫軫,又另給太子建娶了媳婦。費(fèi)無(wú)忌用秦國(guó)美女討好了楚平王后,就趁機(jī)離開(kāi)太子去侍奉平王?墒撬謸(dān)心有一天平王死了,太子建繼位會(huì)給自己招致禍患,于是詆毀太子建。太子建的母親為蔡國(guó)人,不被楚平王寵愛(ài)。平王對(duì)太子建也逐漸疏遠(yuǎn)起來(lái),派太子建駐守城父,防守邊疆。不久,無(wú)忌又不停地在平王面前說(shuō)太子建的壞話,他說(shuō):“太子由于秦女的緣故,不無(wú)怨恨情緒,請(qǐng)大王自己稍微防備。自太子駐守城父后,因其統(tǒng)率隊(duì)伍,對(duì)外與諸侯交往,將要進(jìn)入都城作亂!背酵蹙蛯⑻犹滴樯菡倩貙弳(wèn)。伍奢知道無(wú)忌在平王面前誣陷了太子,因此說(shuō):“大王怎么可以僅憑撥弄事非的小人的讒言就疏遠(yuǎn)骨肉至親呢?”無(wú)忌說(shuō):“大王現(xiàn)在不制止,他們的陰謀就會(huì)得逞,則大王將被捉!”于是平王怒,囚禁伍奢,同時(shí)命城父司馬奮揚(yáng)去殺太子建。還沒(méi)走到,奮揚(yáng)派人提前告訴太子:“請(qǐng)快離開(kāi),不然將被殺!庇谑翘咏ㄌ拥搅怂螄(guó)。

          【原文】

          無(wú)忌言于平王曰:“伍奢有二子,皆賢,不誅且為楚憂?梢云涓纲|(zhì)而召之,不然且為楚患!蓖跏故怪^伍奢曰:“能致汝二子則生,不能則死。”伍奢曰:“尚為人仁,呼必來(lái)。員為人剛戾忍垢,能成大事,彼見(jiàn)來(lái)之并禽,其勢(shì)必不來(lái)!蓖醪宦(tīng),使人召二子曰:“來(lái),吾生汝父;不來(lái),今殺奢也。”伍尚欲往,員曰:“楚之召我兄弟,非欲以生我父也,恐有脫者后生患,故以父為質(zhì),詐召二子。二子到,則父子俱死。何益父之死?往而令仇不得報(bào)耳。不如奔他國(guó),借力以雪父之恥,俱滅,無(wú)為也。”伍尚曰:“我知往終不能全父命。然恨父召我以求生而不往,后不能雪恥,終為天下笑耳。”謂員:“可去矣!汝能報(bào)殺父之仇,我將歸死!鄙屑染蛨(zhí),使者捕伍胥。伍胥貫弓執(zhí)矢向使者,使者不敢進(jìn),伍胥遂亡。聞太子建之在宋,往從之。奢聞子胥之亡也,曰:“楚國(guó)君臣且苦兵矣。”伍尚至楚,楚并殺奢與尚也。

          【譯文】

          無(wú)忌告訴平王:“伍奢有兩個(gè)賢能的兒子,不殺他們,則終為楚國(guó)的禍害?梢詫⑵涓缸魅速|(zhì),召來(lái)他們,否則楚國(guó)后患無(wú)窮!逼酵蹙团墒钩紝(duì)伍奢說(shuō):“能叫來(lái)你的兩個(gè)兒子就可活命,否則就被處死!蔽樯菡f(shuō):“伍尚為人寬厚仁慈,讓他來(lái)則必來(lái);伍員桀驁不訓(xùn),忍辱負(fù)重,能成大事,他深知來(lái)了必定被擒,肯定不來(lái)!逼酵醪宦(tīng),派人召伍奢的兩個(gè)兒子,說(shuō):“來(lái),可保全你父性命;否則,就立即殺死伍奢!蔽樯袦(zhǔn)備前往,伍員說(shuō):“楚王召我們倆,并不是想讓父親活命,而是擔(dān)心我們逃跑,留下后患,因此用父親作人質(zhì)來(lái)欺騙我們。我們一到,就肯定同父親一起被處死。對(duì)父親的死有什么好處呢?去了,則令我們無(wú)法報(bào)仇。不如逃到別國(guó),借助別國(guó)的力量來(lái)洗雪父親的恥辱。一同送死是沒(méi)有意義的呀!蔽樯姓f(shuō):“我知道即使去最后也無(wú)法保全父親的性命。只恨父親召我們是為了求得生存,若不去,以后又無(wú)法洗雪恥辱,終會(huì)被天下人恥笑!庇谑蔷蛯(duì)伍員說(shuō):“你可以逃走,你能報(bào)殺父之仇,我將要就身去死!蔽樯斜蛔ズ螅钩加忠ノ樽玉,伍子胥拉滿了弓,箭對(duì)準(zhǔn)使者,使者不敢上前,伍子胥就逃走了。他得知太子建在宋國(guó),就去投奔他。伍奢聽(tīng)說(shuō)子胥逃跑后說(shuō)道:“楚國(guó)君臣將要苦于戰(zhàn)火了!蔽樯衼(lái)到楚都,就同父親一起被楚平王殺害了。

        【伍子胥列傳原文及翻譯】相關(guān)文章:

        滑稽列傳原文及翻譯10-13

        李斯列傳原文及翻譯01-22

        李斯列傳原文翻譯04-14

        管仲列傳原文及翻譯07-28

        《蘇軾列傳》原文及翻譯06-05

        蘇軾列傳原文及翻譯09-28

        游俠列傳序原文及翻譯11-11

        《史記·儒林列傳》原文及翻譯11-03

        《史記·南越列傳》原文及翻譯12-02

        《史記·樂(lè)毅列傳》原文及翻譯10-15

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>