城西訪友人別墅原文翻譯
《城西訪友人別墅》是唐代詩人雍陶隨筆式的小詩,寫的是春郊訪友的感受,詩人從日常的題材中,挖掘出不平常的情致;用新鮮的構思,表現(xiàn)了村園春色特有的美。下面是小編為大家整理的關于城西訪友人別墅的原文和翻譯,歡迎大家的閱讀。
城西訪友人別墅原文
唐代:雍陶
澧水橋西小路斜,日高猶未到君家。
村園門巷多相似,處處春風枳殼花。
翻譯
澧水橋西邊的小路彎彎曲曲,太陽升得很高了還沒有走到你家里。
村園的門巷多么相似,春風里處處都盛開著枳殼花。
注釋
(1)澧(lǐ)水:指唐代澧州城,又叫蘭江、佩浦,湖南的四大河流之一,流經(jīng)澧縣、安鄉(xiāng)后注入洞庭湖。
(2)枳(zhǐ)殼花:枳樹的花。
作品鑒賞
“澧水橋西小路斜”,扣緊詩題,展開情節(jié)。“澧水橋西”交代詩題中的“城”,是指唐代的澧州城(今湖南北部的澧縣),“澧水”就從城旁流過。句中省略了主人公的動作,通過對“橋西小路”的描繪,告訴我們,詩人已經(jīng)出了城,過了橋,緩步走在向西曲折延伸的鄉(xiāng)間小路上。
“日高猶未到君家”,緊承上句,表現(xiàn)他訪友途中的心情!叭崭摺眱蓚字,寫出旅人的體會,表現(xiàn)了詩人的奔波和焦急。詩人趕路時間之長、行程之遠,連同他不辭勞頓地彳亍在鄉(xiāng)間小路上的情景,都濃縮在“日高”二字中,足見詩人用字的精煉。接著又用了“猶未”二字,更把他會友急切的心情突出地刻畫了出來。
全詩已寫了一半,還沒有涉及友人的住所,似乎有點讓人著急。接下去最后兩句:“村園門巷多相似,處處春風枳殼花”,依然沒有提到“君家”,而是一味地表現(xiàn)進入友人居住的村莊后,一邊尋訪,一邊張望的所見、所感。這就不能不引起人們的`疑惑:訪城西友人別墅,是不是擬錯了題。
原來詩人注意的是一座座帶有圍籬庭院的村舍,連同它們座落其中的一條條村巷,想從中尋到友人的別墅,可是,它們形狀如此相似,竟然象一個模子刻出來似的!“多相似”,并不是純客觀的描述,而是包含了觀察、判斷,甚至還充滿了新奇和驚訝。這意味著作者是初次接觸這種類型的農村,并且是初次拜訪這位深居農村的友人。他并不熟悉這里的環(huán)境,也不知道“友人別墅”的確切位置。從“多相似”的感嘆聲中,還可以想象出作者穿村走巷、東張西望的模樣,和找不到友人別墅時焦急與迷惘的神情。
雖然由于尋友心切,首先注意的是“門巷”,可是張望之中,一個新的發(fā)現(xiàn)又吸引了他的視線:真美!家家戶戶的籬邊屋畔,到處都種植著城里罕見的枳樹,潔白而清香的枳樹花正在春風的吹拂下,盛開怒放!
不知是春風催發(fā)了枳花的生機,還是枳花增濃了春意。久居城市的作者,在訪友過程中,意外地欣賞到這種自然脫俗的村野風光,自然會被它所吸引。
三、四兩句寫得曲折而有層次,反映了作者心情的微妙轉換:由新奇、迷惘變成驚嘆、贊美。一種從未領略過的郊園春景展現(xiàn)在他眼前,使他忘掉了一切—他陶然心醉了,完全沉浸在美好的遐想之中。
詩中沒有直接涉及友人和他的別墅,而是從那門巷相似而又枳花滿村的環(huán)境中,從那樸素、劃一、洋溢著閑野情趣的畫面中,可以看出友人及其別墅的投影。而且,在這投影之中,它包含了作者對別墅主人恬然自適的高雅情懷的贊賞。
這首詩表現(xiàn)形式上的特點,是巧妙地運用以境寫人的烘托手法。詩人沒有象其他訪友篇什那樣,把主要筆墨花在描寫抵達友人居處后的見聞上,也沒有渲染好友相逢時的情景。在這首詩里,被訪的友人壓根兒沒有露面,他的別墅是什么樣子也沒有直接描寫,詩人寫到踏進友人村莊尋訪就戛然而止,然而,就從這個自然而優(yōu)美的村野風光中,也能想象到這位友人的風采。這種寫法清新別致,更耐人尋味。
【城西訪友人別墅原文翻譯】相關文章:
訪城西友人別墅原文鑒賞06-13
《訪城西友人別墅》翻譯賞析02-15
城西訪友人別墅原文及賞析10-16
有關訪城西友人別墅的閱讀賞析與參考答案06-13
脫俗的村野風光--雍陶《訪城西友人別墅》賞析(網(wǎng)友來稿)12-06
《送友人》原文及翻譯03-17
送友人原文翻譯03-06
碧澗別墅喜皇甫侍御相訪原文翻譯及賞析04-19