1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 袁家渴記原文及翻譯

        時間:2022-09-24 09:22:37 古籍 我要投稿
        • 相關推薦

        袁家渴記原文及翻譯

          袁家渴記出自柳宗元筆下,是一篇代表作,小編為大家準備了袁家渴記原文及翻譯,希望對大家有幫助。

          原文

          由冉溪西南水行十里,山水之可取者五,莫若鉆鉧潭。由溪口而西,陸行,可取者八九,莫若西山。由朝陽巖東南水行,至蕪江,可取者三,莫若袁家渴。皆永中幽麗奇處也。

          楚越之間方言,謂水之反流為“渴”。渴上與南館高嶂合,下與百家瀨合。其中重洲小溪,澄潭淺渚,間廁曲折,平者深墨,峻者沸白。舟行若窮,忽而無際。

          有小山出水中,皆美石,上生青叢,冬夏常蔚然。其旁多巖詞,其下多白礫,其樹多楓柟石楠,樟柚,草則蘭芷。又有奇卉,類合歡而蔓生,轇轕水石。

          每風自四山而下,振動大木,掩苒眾草,紛紅駭綠,蓊葧香氣,沖濤旋瀨,退貯溪谷,搖飃葳蕤,與時推移。其大都如此,余無以窮其狀。

          永之人未嘗游焉,余得之不敢專焉,出而傳于世。其地主袁氏。故以名焉。

          譯文

          從冉溪向西南,走水路十里遠,山水風景較好的有五處,風景最好的是鈷鉧潭;從溪口向西,走陸路,風景較好的有八、九處,風景最好的是西山;從朝陽巖向東南,走水路到蕪江,風景較好的有三處,風景最好的是袁家渴;他們都是永州美麗奇異的地方。

          楚、越兩地之間的方言,水的支流叫做「渴」,(讀“褐”音)。渴的上游與南館的高山會合,下游與“百家瀨”匯合。其中島嶼(江河里邊的島嶼)、小溪、清潭、小洲,交錯夾雜,蜿蜒曲折。水流平靜的地方深黑色,急流的地方像沸騰一樣冒著白沫。船好像就走到了盡頭,忽然河水又看不到盡頭了。有座小山從水中露出來。山上都是好看的石頭,上面生長綠色的草叢,冬夏都濃密茂盛。山旁有許多巖洞。山下有許多白色的碎石;上山的樹木多是楓樹、柟樹、石楠、楩樹、櫧樹、樟樹、柚樹;小草則多是蘭草、芷草,又有許多奇異的花卉,類似合歡但是長出許多莖蔓,纏繞著水中石頭。

          每當有風從四周山上吹下,吹動大樹,輕搖小草,紅綠繽紛,香氣濃郁;沖起波濤旋著水渦,從溪谷流進流出,蕭條茂盛,根據時間變換。風景大都是這樣的。我沒辦法都描述出來。

          永州沒有過來游玩,我來到了這里,不敢獨自享受。回來寫出文章告訴世人。這里土地的主人姓袁,所以我叫它“袁家渴”。

          注釋

          1. 音若衣褐之褐:此六字疑為注文,不應列為本文。

          2. 渚:水中小洲。

          3. 間廁:交錯夾雜。

          4. 峻,急流;沸,沸騰。

          5. 蔚然:草木茂盛貌。

          6. 白礫:白色碎石。

          7. 轇轕:交錯糾纏貌。

          8. 苒:輕柔。

          9. 蓊葧:濃郁。

          10. 葳蕤:草木茂盛,枝葉下垂貌。

          11. 專:獨享。

        【袁家渴記原文及翻譯】相關文章:

        《袁家渴記》課文翻譯03-14

        柳宗元《袁家渴記》原文及譯文09-23

        《虎丘記》袁宏道文言文原文注釋翻譯04-12

        《京師得家書》袁凱原文注釋翻譯賞析06-14

        《山家》原文及翻譯賞析08-06

        山家原文翻譯及賞析12-22

        山家原文翻譯及賞析03-31

        墨池記原文及翻譯04-18

        學記的原文及翻譯08-11

        《虎丘記》的原文及翻譯08-01

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>

          2. 中文字幕一本在线无卡 | 中文字制服丝袜在线播放 | 亚洲乱码AV乱码国产精品 | 亚洲国产午夜精品不卡 | 亚洲欧美在线a免费线上看 一级国产精品免费观看 | 亚洲日韩精品一区二区一 |

            袁家渴記原文及翻譯

              袁家渴記出自柳宗元筆下,是一篇代表作,小編為大家準備了袁家渴記原文及翻譯,希望對大家有幫助。

              原文

              由冉溪西南水行十里,山水之可取者五,莫若鉆鉧潭。由溪口而西,陸行,可取者八九,莫若西山。由朝陽巖東南水行,至蕪江,可取者三,莫若袁家渴。皆永中幽麗奇處也。

              楚越之間方言,謂水之反流為“渴”。渴上與南館高嶂合,下與百家瀨合。其中重洲小溪,澄潭淺渚,間廁曲折,平者深墨,峻者沸白。舟行若窮,忽而無際。

              有小山出水中,皆美石,上生青叢,冬夏常蔚然。其旁多巖詞,其下多白礫,其樹多楓柟石楠,樟柚,草則蘭芷。又有奇卉,類合歡而蔓生,轇轕水石。

              每風自四山而下,振動大木,掩苒眾草,紛紅駭綠,蓊葧香氣,沖濤旋瀨,退貯溪谷,搖飃葳蕤,與時推移。其大都如此,余無以窮其狀。

              永之人未嘗游焉,余得之不敢專焉,出而傳于世。其地主袁氏。故以名焉。

              譯文

              從冉溪向西南,走水路十里遠,山水風景較好的有五處,風景最好的是鈷鉧潭;從溪口向西,走陸路,風景較好的有八、九處,風景最好的是西山;從朝陽巖向東南,走水路到蕪江,風景較好的有三處,風景最好的是袁家渴;他們都是永州美麗奇異的地方。

              楚、越兩地之間的方言,水的支流叫做「渴」,(讀“褐”音)。渴的上游與南館的高山會合,下游與“百家瀨”匯合。其中島嶼(江河里邊的島嶼)、小溪、清潭、小洲,交錯夾雜,蜿蜒曲折。水流平靜的地方深黑色,急流的地方像沸騰一樣冒著白沫。船好像就走到了盡頭,忽然河水又看不到盡頭了。有座小山從水中露出來。山上都是好看的石頭,上面生長綠色的草叢,冬夏都濃密茂盛。山旁有許多巖洞。山下有許多白色的碎石;上山的樹木多是楓樹、柟樹、石楠、楩樹、櫧樹、樟樹、柚樹;小草則多是蘭草、芷草,又有許多奇異的花卉,類似合歡但是長出許多莖蔓,纏繞著水中石頭。

              每當有風從四周山上吹下,吹動大樹,輕搖小草,紅綠繽紛,香氣濃郁;沖起波濤旋著水渦,從溪谷流進流出,蕭條茂盛,根據時間變換。風景大都是這樣的。我沒辦法都描述出來。

              永州沒有過來游玩,我來到了這里,不敢獨自享受。回來寫出文章告訴世人。這里土地的主人姓袁,所以我叫它“袁家渴”。

              注釋

              1. 音若衣褐之褐:此六字疑為注文,不應列為本文。

              2. 渚:水中小洲。

              3. 間廁:交錯夾雜。

              4. 峻,急流;沸,沸騰。

              5. 蔚然:草木茂盛貌。

              6. 白礫:白色碎石。

              7. 轇轕:交錯糾纏貌。

              8. 苒:輕柔。

              9. 蓊葧:濃郁。

              10. 葳蕤:草木茂盛,枝葉下垂貌。

              11. 專:獨享。

            【袁家渴記原文及翻譯】相關文章:

            《袁家渴記》課文翻譯03-14

            柳宗元《袁家渴記》原文及譯文09-23

            《虎丘記》袁宏道文言文原文注釋翻譯04-12

            《京師得家書》袁凱原文注釋翻譯賞析06-14

            《山家》原文及翻譯賞析08-06

            山家原文翻譯及賞析12-22

            山家原文翻譯及賞析03-31

            墨池記原文及翻譯04-18

            學記的原文及翻譯08-11

            《虎丘記》的原文及翻譯08-01