- 相關(guān)推薦
《京師得家書》袁凱原文注釋翻譯賞析
《京師得家書》是明代詩人袁凱創(chuàng)作的一首五言絕句。全詩描寫家人對詩人的思念,也表達詩人久居異地對家人的無限思念。詩歌十分短小,語言通俗,但情真意切,天然淳樸。以下是小編整理的《京師得家書》袁凱原文注釋翻譯賞析,歡迎閱讀。
作品原文
京師得家書
袁凱
江水三千里,家書十五行。
行行無別語,只道早還鄉(xiāng)。
作品注釋
、倬⿴煟褐付汲恰
、谛行校好啃小
作品譯文
江水三千里長,家書有十五行長,每行沒有其它的話語,只是告訴我要早日回到家鄉(xiāng)去。
作品簡析
這首詩是一首思鄉(xiāng)詩。江水三千里長,家書有十五行長,每行沒有其它的話語,只是告訴我要早日回到家鄉(xiāng)去。
文學(xué)賞析
“江水三千里”,寫去家之遠;“家書十五行”,寫家書之短。古代的信箋一般每頁八行,這封家書只寫了兩頁不到。惟其去家有三千里之遙,而家書又僅有十五行之短,故這封家書的分量更顯得非同凡響,詩人接信后也更按捺不住內(nèi)心的激動和喜悅。兩句全用實字,對仗工整,對照強烈,簡括凝練。
在遠離親人的京師得到盼望已久的家書,詩人的欣慰、喜悅之情是可以想見的,因此詩的后兩句完全可以抒寫詩人捧讀家書時的激動心情,或?qū)憣枢l(xiāng)親人的深切懷念。但詩人卻匠心獨具,將自己的感情意緒完全拋開不寫,只從家書的內(nèi)容落筆,寫在這封僅有十五行的家書中,親人沒有別的話語,只叮囑自己盡早還鄉(xiāng)!靶行小、“只道”突出了“早還鄉(xiāng)”是家書中惟一的書寫內(nèi)容,因其“行行無別語”,更寫出這是一種千叮嚀、萬囑咐,一再反復(fù)訴說的話語,兩句詩寫出了親人對自己思念及盼望的殷切和深沉,作為詩人感情的折光,詩人強烈的鄉(xiāng)思和迫不及待的歸情也就盡在不言中了。據(jù)《明史》卷二百八十六《文苑傳》記載,袁凱元末曾為府吏,博學(xué)有才辯,議論飆發(fā),往往屈座人。在文網(wǎng)森嚴的明初,士大夫人人自危,袁凱歷仕二朝,憂讒畏譏,進退維谷,他的處境必然是十分險惡的。家書中親人切切的叮囑,固然有對遠方親人的深切思念,也包含著對身羈官場的詩人安危的擔憂,而袁凱的鄉(xiāng)情中包含對惶惶不可終日的仕宦生活的厭棄及對閑適的家居生活的向往。后來,袁凱就因觸怒明太祖朱元璋,驚懼不已,徉狂免歸。因此,這里的“早還鄉(xiāng)”,是有更深層次的感情內(nèi)容的。
這首詩緊扣家書展開敘述,信中只勸早早還鄉(xiāng),與詩人以病免歸的情事完全吻合。唐人五絕往往自然真切,不假雕飾。這首詩圍繞家書一事,純用白描,情真意切,恰到好處,頗有唐人之風(fēng),在明代懷鄉(xiāng)詩中實屬難得。
作者簡介
袁凱明初詩人。字景文,號海叟。松江華亭(今上海市松江縣)人。生卒年不詳。早年好學(xué),曾于楊維楨家席間賦《白燕》詩,一座為之驚服,都稱他為"袁白燕"。元末曾為府吏,明初洪武三年(1370),薦授監(jiān)察御史,后因受太祖朱元璋憎惡,他佯裝瘋癲,得歸故里,常背戴方巾,倒騎烏犍,盤桓山水間,以避監(jiān)視。袁凱性詼諧,善戲謔,終免于難。
袁凱的詩作,言及現(xiàn)實其少,只于個別篇內(nèi)有隱晦、曲折的表露。其成功之作多為抒發(fā)個人情懷,描述旅人思鄉(xiāng)之篇。"落葉蕭蕭江水長,故園歸路更茫茫;一聲新燕三更雨,何處行人不斷腸"(《客中夜坐》),遠離故土的幽情思緒盡出,情真意切。此類佳品尚有《京師得家書》、《淮西夜坐》等!犊椭谐Α分"戎馬無休歇,關(guān)山正渺茫,一杯椒葉酒,未敵淚千行",則以飄泊異鄉(xiāng)的旅人身份來寫戰(zhàn)亂之苦。袁凱詩古體學(xué)魏晉,近體師杜甫,但并不囿于古人,有自己意境。古風(fēng)《從軍行》、《楊白花》等古樸激越,余韻悠然。律詩《采石春望》、《京師歸至丹陽逢侯生大醉》及七絕《淮東逢張十二信》等,都有杜詩渾厚深沉、真摯含蓄之風(fēng),"流出肺腑,卓爾自立"。何景明等推袁凱為明初詩人之冠。 袁著有《海叟集》4卷,附"集外詩"1卷。此集為明弘治間,陸深得舊刻不全本,與何景明、李夢陽更相刪定之本。
【《京師得家書》袁凱原文注釋翻譯賞析】相關(guān)文章:
到京師原文、翻譯注釋及賞析08-16
客中除夕_袁凱的詩原文賞析及翻譯10-15
賦得北方有佳人原文、翻譯注釋及賞析08-16
蝶戀花·京口得鄉(xiāng)書原文、翻譯注釋及賞析08-16
《凱風(fēng)》原文翻譯及賞析02-22
凱風(fēng)原文翻譯及賞析03-19
凱風(fēng)原文翻譯賞析05-14
絕句原文、翻譯、注釋及賞析04-17
《梅花》原文、翻譯、注釋及賞析02-22
《早秋》原文、翻譯、注釋及賞析10-08