- 《舊唐書·李揆傳》原文及翻譯 推薦度:
- 舊唐書的原文及翻譯 推薦度:
- 《舊唐書》的原文及翻譯 推薦度:
- 相關(guān)推薦
舊唐書翻譯原文
《舊唐書》共200卷,包括《本紀(jì)》20卷、《志》30卷、《列傳》150卷,原名《唐書》,宋祁、歐陽(yáng)修等所編著《新唐書》問(wèn)世后,才改稱《舊唐書》,成書于后晉開運(yùn)二年(945年)。以下是舊唐書翻譯原文,歡迎閱讀。
【原文】
田弘正,本名興。少習(xí)儒書,頗通兵法,善騎射,勇而有禮。當(dāng)季安之世,為衙內(nèi)兵馬使。季安惟務(wù)侈靡,不恤軍務(wù),屢行殺罰;弘正每從容規(guī)諷,軍中甚賴之。季安以人情歸附,乃出為臨清鎮(zhèn)將,欲捃摭其過(guò)害之。弘正假以風(fēng)痹請(qǐng)告,灸灼滿身,季安謂其無(wú)能為。及季安病篤,其子懷諫幼騃,乃召弘正署其舊職。弘正樂(lè)聞前代忠孝立功之事,視事之隙,與賓佐講論古今言行可否。魏州自承嗣已來(lái),館宇服玩有逾常制者,悉命徹毀之,以正廳大侈不居,乃視事于采訪使廳。賓僚參佐,請(qǐng)之于朝。頗好儒書,尤能史書,《左傳》、《國(guó)史》,知其大略。自弘正歸國(guó),幽、恒、鄆、蔡有齒寒之懼,屢遣客間說(shuō),多方誘阻,而弘正終始不移其操。元和十年,朝廷用兵討吳元濟(jì),弘正遣子布率兵三千進(jìn)討,屢戰(zhàn)有功。李師道以弘正效忠,又脅其后,不敢顯助元濟(jì),故絕其掎角之援,王師得致討焉。十五年十月,鎮(zhèn)州王承宗卒,穆宗以弘正為鎮(zhèn)州大都督府長(zhǎng)史。弘正以新與鎮(zhèn)人戰(zhàn)伐,有父兄之怨,乃以魏兵二千為衛(wèi)從。十一月二十六日,至鎮(zhèn)州,時(shí)賜鎮(zhèn)州三軍賞錢一百萬(wàn)貫,不時(shí)至,軍眾喧騰以為言。弘正親自撫喻,人情稍安。仍表請(qǐng)留魏兵為紀(jì)綱之仆,以持眾心,其糧賜請(qǐng)給于有司。時(shí)度支使崔倰不知大體,固阻其請(qǐng),凡四上表不報(bào)。明年七月,歸卒于魏州,是月二十八日夜軍亂,弘正并家屬等并遇害。穆宗聞之震悼,冊(cè)贈(zèng)太尉,赗賻加等。弘正孝友慈惠,骨肉之恩甚厚。兄弟子侄在兩都者數(shù)十人,競(jìng)為崇飾,日費(fèi)約二十萬(wàn),魏、鎮(zhèn)州之財(cái),皆輦屬于道。
(選自《舊唐書·田弘正傳》)
【譯文】
田弘正,本名田興。年少時(shí)學(xué)習(xí)儒家經(jīng)典,精通兵法,擅長(zhǎng)騎馬射箭,勇敢而守禮度。在田季安任節(jié)度使時(shí),他為衙內(nèi)兵馬使。田季安一心追求奢侈,不顧及軍務(wù),多次施行殺戮刑罰,田弘正時(shí)常婉言勸諫。軍中將吏很信賴他。田季安因看到人心歸附于他,就派他出任臨清鎮(zhèn)將,想尋找過(guò)失謀害他。田弘正借口患風(fēng)痹病請(qǐng)求告假,全身上下都被燒灼,田季安認(rèn)為他再無(wú)所作為了。等到田季安病重,他的兒子田懷諫年幼無(wú)知,于是召回田弘正官?gòu)?fù)舊職。田弘正喜歡了解前代忠臣孝子建功立業(yè)的事跡,辦理公務(wù)的空閑時(shí)間,就同賓客僚佐談?wù)摴磐駚?lái)正反面的言行。魏州自田承嗣以來(lái),館閣殿宇器物珍玩超逾規(guī)制的,田弘正全部命人拆除毀掉,因正廳過(guò)于豪華而不使用,在采訪使廳辦事。賓客僚佐下吏,都請(qǐng)朝廷任命。非常愛讀儒家書籍,尤其通曉史書,《左傳》、《國(guó)史》,都知道大概。自從田弘正歸順朝廷,幽、恒、鄆、蔡有唇亡齒寒的恐懼,多次派遣說(shuō)客前去離間,多方勸誘阻撓,而田弘正始終不改變節(jié)操。元和十年,朝廷派兵討伐吳元濟(jì),田弘正派兒田布率領(lǐng)三千人馬進(jìn)攻,多次立功。李師道因田弘正效忠朝廷,又在背后構(gòu)成威脅,因此不敢公然幫助吳元濟(jì),就斷絕了與吳元濟(jì)的相互策應(yīng),官軍得以順利進(jìn)攻。十五年十月,鎮(zhèn)州王承宗死,穆宗任命田弘正為鎮(zhèn)州大都督府長(zhǎng)史。田弘正因新近與鎮(zhèn)人交戰(zhàn),有殺父殺兄之仇,就用二千名魏兵作為隨從衛(wèi)兵。十一月二十六日,到達(dá)鎮(zhèn)州,當(dāng)時(shí)朝廷賞賜鎮(zhèn)州三軍一百萬(wàn)貫賞錢,沒有按時(shí)送到,士兵以此為借口喧嘩鬧事。田弘正親自撫慰解釋,人心才稍微安定。并給皇帝上奏章請(qǐng)求留下魏州士兵作為維護(hù)軍紀(jì)的人,以便穩(wěn)定眾心,他們的糧餉向有關(guān)部門請(qǐng)求供給。當(dāng)時(shí)度支使崔倰不識(shí)大體,堅(jiān)決阻止他的請(qǐng)求,他先后四次上表章都沒有得到答復(fù)。第二年七月,將隨從士卒遣回魏州,當(dāng)月二十八日夜晚士兵叛亂,田弘正及家屬等一起遇害,穆宗聽說(shuō)后震驚悲痛,追贈(zèng)為太尉,助葬用品加倍撥給。田弘正孝敬父母愛護(hù)兄弟關(guān)心晚輩,骨肉恩情非常深厚。兄弟子侄在兩都的有幾十人,他們競(jìng)相夸耀豪華,每天約耗費(fèi)二十萬(wàn)錢,運(yùn)載魏州、鎮(zhèn)州的財(cái)貨,裝載的車輛在道路上絡(luò)繹不絕。河北的將士心中不平,所以不能完全改變那里的風(fēng)俗,最終因此招致禍亂。
【舊唐書翻譯原文】相關(guān)文章:
舊唐書的原文及翻譯02-10
《舊唐書》的原文及翻譯10-18
《舊唐書·李揆傳》原文及翻譯08-01
《舊唐書》閱讀答案和原文翻譯04-08
《舊唐書》閱讀答案及翻譯07-05
《舊唐書封倫傳》原文及譯文09-24
舊唐書柳宗元傳原文注釋及譯文05-28
韓愈舊唐書文言文翻譯08-31
《舊唐書·韓愈傳》閱讀答案及翻譯09-23