- 金陵圖原文翻譯及賞析 推薦度:
- 金陵圖原文翻譯及賞析 推薦度:
- 金陵圖原文及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
金陵圖原文及賞析(精華)
原文:
誰(shuí)謂傷心畫不成,畫人心逐世人情。
君看六幅南朝事,老木寒云滿故城。
譯文
誰(shuí)說(shuō)畫不出六朝古都的傷心事,只是那些畫家為了迎合世人心理而不畫傷心圖而已。
請(qǐng)看這六幅描摹南朝往事的畫中,枯老的樹木和寒涼的云朵充滿了整個(gè)金陵城。
注釋
金陵:古地名,即今江蘇南京及江寧等地,為六朝故都。
逐:隨,跟隨。《玉篇》:“逐,從也!边@里可作迎合解。
老木:枯老的樹木。
賞析:
這是一首題畫之作,詩(shī)人看了六幅描寫南朝史事的彩繪,有感于心,揮筆題下了這首詩(shī)。
畫家是什么人,已不可考。他畫的是南朝六代(東吳、東晉、宋、齊、梁、陳)的故事,因?yàn)榱ǘ加诮鹆辍_@位畫家并沒(méi)有為南朝統(tǒng)治者粉飾升平,而是寫出它的凄涼衰敗。他在畫面繪出許多老木寒云,繪出危城破堞,使人看到三百年間的金陵,并非什么郁郁蔥蔥的帝王之州,倒是使人產(chǎn)生傷感的古城。這真是不同于一般的歷史組畫。
比韋莊略早些時(shí)的詩(shī)人高蟾寫過(guò)一首《金陵晚望》:
“曾伴浮云歸晚翠,猶陪落日泛秋聲。
世間無(wú)限丹青手,一片傷心畫不成!
結(jié)尾兩句,感慨深沉。高蟾預(yù)感到唐王朝危機(jī)四伏,無(wú)可挽回地正在走向總崩潰的末日,他為此感到苦惱,而又無(wú)能為力。他把這種潛在的危機(jī)歸結(jié)為“一片傷心”;而這“一片傷心”,在一般畫家筆下是無(wú)法表達(dá)出來(lái)的。
韋莊顯然是讀過(guò)高蟾這首《金陵晚望》的。當(dāng)他看了這六幅南朝故事的彩繪之后,高蟾“一片傷心畫不成”的詩(shī)句,似乎又從記憶中浮現(xiàn)!罢?zhèn)是畫不成么?”你看這六幅南朝故事,不是已把“一片傷心”畫出來(lái)了嗎!于是他就提起筆來(lái),好象針對(duì)高蟾反駁道:
“誰(shuí)謂傷心畫不成?畫人心逐世人情。”為什么就畫不成社會(huì)的“一片傷心”呢?只是因?yàn)橐话愕漠嫾抑幌胗鲜廊说挠顾仔睦恚瑢Hギ嬓┓埏椛降臇|西,而不愿意反映社會(huì)的真實(shí)面貌罷了。
詩(shī)人在否定了“傷心畫不成”的說(shuō)法后,舉出了一個(gè)出色的例證來(lái):“君看六幅南朝事,老木寒云滿故城!闭(qǐng)看這幅《金陵圖》吧,畫面上古木枯凋,寒云籠罩,一片凄清荒涼。南朝六個(gè)小朝廷,哪一個(gè)不是昏庸無(wú)道,最后向敵人投降而結(jié)束了它們的短命歷史的?這就是三百年間金陵慘淡現(xiàn)實(shí)的真實(shí)寫照。
將高蟾的《金陵晚望》和本篇作一比較,頗耐人尋味。一個(gè)感嘆“一片傷心畫不成”,一個(gè)反駁說(shuō),現(xiàn)在不是畫出來(lái)了么!其實(shí),二人都是借六朝舊事抒發(fā)對(duì)晚唐現(xiàn)實(shí)的深憂,在藝術(shù)上有異曲同工之妙。
【金陵圖原文及賞析】相關(guān)文章:
金陵圖原文及賞析02-20
金陵圖原文,翻譯,賞析09-23
《金陵圖》原文及翻譯賞析05-19
金陵圖原文翻譯及賞析01-27
金陵圖原文翻譯及賞析03-18
金陵圖原文翻譯及賞析(2篇)04-15
金陵圖原文,翻譯,賞析(2篇)07-31
金陵圖原文翻譯及賞析(精選2篇)08-04
金陵圖原文翻譯及賞析2篇02-19