- 相關(guān)推薦
作品馬嵬坡的原文及譯文介紹
《馬嵬坡》是唐代詩人鄭畋的作品。此詩以馬嵬事變作為背景。前兩句寫唐玄宗回馬長安,楊貴妃卻已死。盡管山河依舊,然而卻難忘舊情。云雨難忘與日月新對舉,表達(dá)玄宗欣喜與長恨兼有的復(fù)雜心理。后兩句以南朝陳后主偕寵妃躲在景陽宮井中,終為隋兵所虜?shù)氖,對比唐玄宗馬嵬坡賜楊貴妃自縊的舉動(dòng),對玄宗既有體諒,也有婉諷。
馬嵬坡⑴
唐·鄭畋
玄宗回馬楊妃死⑵,云雨難忘日月新⑶。
終是圣明天子事,景陽宮井又何人⑷。
注釋
⑴馬嵬(wéi )坡:即馬嵬驛,因晉代名將馬嵬曾在此筑城而得名,在今陜西興平市西,為楊貴妃縊死的地方。
⑵回馬:指唐玄宗由蜀還長安。
⑶云雨:出自宋玉《高唐賦》旦為朝云,暮為行雨,后引申為男女歡愛。此句意謂玄宗、貴妃之間的恩愛雖難忘卻,而國家卻已一新。
、染瓣枌m井:故址在今江蘇省南京市玄武湖邊。南朝的昏昧陳后主陳叔寶聽說隋兵已經(jīng)攻進(jìn)城來,就和寵妃張麗華、孫貴嬪躲在景陽宮井中,結(jié)果還是被隋兵俘虜。
譯文
玄宗返回長安楊貴妃早已死,舊時(shí)恩愛難忘國家開始振興。
處死楊妃也是玄宗英明決策,不然就會(huì)步陳后主亡國后塵。
【作品馬嵬坡的原文及譯文介紹】相關(guān)文章:
《馬嵬坡》原文及譯文09-19
四塊玉.馬嵬坡原文、注解及譯文06-08
馬嵬坡原文及賞析02-19
馬嵬坡原文及賞析07-24
《馬嵬坡》的原文及翻譯03-11
《馬嵬坡》原文及翻譯賞析05-14
馬嵬坡原文翻譯及賞析02-10
《馬嵬坡·玄宗回馬楊妃死》原文及譯文鑒賞02-22
李商隱《馬嵬》譯文05-25
鄭畋《馬嵬坡》鑒賞05-07