段干越人謂新城君原文翻譯與賞析
【提要】
叫上級(jí)重用自己,總不是一個(gè)該直接了當(dāng)陳說(shuō)的事情。尤其在主張謙虛內(nèi)斂的中國(guó),就更應(yīng)該講點(diǎn)技巧來(lái)推重自己。
【原文】
段干越人謂新城君曰:“王良之弟子駕,云取千里馬,遇造父之弟子。造父之弟子曰:‘馬不千里!趿嫉茏釉唬骸R,千里之馬也;服,千里之服也。而不能取千里,何也?’曰:‘子繿牽長(zhǎng)。故繿牽于事,萬(wàn)分之一也,而難千里之行!癯茧m不肖,于秦亦萬(wàn)分之一也,而相國(guó)見臣不釋塞者,是繿牽長(zhǎng)也!
【譯文】
段干越人對(duì)新城君說(shuō):“王良的弟子駕車,說(shuō)是要日行千里,他遇見了造父的弟子。造父的弟子說(shuō):‘你的'馬不能跑千里。’王良的弟子說(shuō):‘我的邊馬是千里之馬,轅馬也是千里之馬,卻說(shuō)我不能日行千里,為什么呢?’造父的弟子說(shuō):‘你的韁繩拉得太長(zhǎng)了。韁繩的長(zhǎng)短對(duì)于駕御來(lái)說(shuō),其作用不過萬(wàn)分之一,卻妨礙千里之行。’現(xiàn)在我雖然不才,但對(duì)秦國(guó)的作用多少也有那么萬(wàn)分之一吧,您見到我卻不高興,這也正是韁繩拉得太長(zhǎng)了的緣故吧!
【評(píng)析】
段干越人通過馬跑千里與韁繩拉得太長(zhǎng)的關(guān)系的言說(shuō),指出如果不重用自己,秦國(guó)就不會(huì)有大的發(fā)展。他充分運(yùn)用了類比的方法,避免了直接自薦的鹵莽和直白,曲折形象地說(shuō)出了自己的心中所想,完全達(dá)到了預(yù)期的效果。
【段干越人謂新城君原文翻譯與賞析】相關(guān)文章:
戰(zhàn)國(guó)策·韓二·謂新城君曰原文及翻譯06-12
越人歌原文翻譯及賞析03-29
虞卿謂春申君原文及翻譯01-15
越人歌原文翻譯及賞析大全08-05
越人歌_詩(shī)原文賞析及翻譯08-09
張謂《早梅》原文翻譯及賞析06-14
張謂早梅原文翻譯及賞析05-08
越人歌原文翻譯及賞析4篇12-24
越人歌原文翻譯及賞析(4篇)12-24