1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 牧童原文翻譯及賞析

        時間:2022-05-25 11:35:00 古籍 我要投稿

        牧童原文翻譯及賞析精選12篇

        牧童原文翻譯及賞析1

          牧童詩

          騎牛遠遠過前村,短笛橫吹隔隴聞。

          多少長安名利客,機關(guān)用盡不如君。

          翻譯

          遠遠地看見牧童騎著牛緩緩地在前村走過,輕風隔著田壟送來陣陣牧笛聲。

          長安城內(nèi)那些追逐名利的人,用盡心機也不如你這樣清閑自在。

          注釋

          隴:通“壟”,田壟。

          長安:唐代京城。

          機關(guān)用盡:用盡心機。

          賞析

          這是一首饒有理趣,借題發(fā)揮的警世詩。前兩句描寫牧童自在自得的神情,悠然牛背上,短笛信口吹,宛然如畫。牧童騎著牛兒,從前村慢慢走過;吹著笛兒,笛聲在田間隨風飄悠!膀T牛”與“吹笛”,生動地描摹出牧童灑脫的形象、悠閑的心情:同時,詩人把牧童放在“村”與“岸”的背景上,使畫面境界外闊,顯得“野”味濃郁。

          后兩句即事論理,拉出逐利爭名、機關(guān)算盡的“長安名利客”與悠然自得的牧童相比。有多少在官場上爭名逐利的庸人,費盡心機,其實不如牧童自在快樂!在一貶一褒之中,表露出作者清高自賞、不與俗流合污的心態(tài),同時也在贊美牧童。

          該《牧童詩》與《紅樓夢》之“機關(guān)算盡太聰明,反誤了卿卿性命。”有異曲同工之妙,詩中悠閑自得,吹笛牛背,早出晚歸,不愁食衣的“田園牧歌式”的生活,自然既飄逸而又理想,可惜在黑暗的制度下,只不過是文人學士們的“空想”之一。

        牧童原文翻譯及賞析2

          牧童詞

          朝代:唐代

          作者:儲光羲

          原文:

          不言牧田遠,不道牧陂深。所念牛馴擾,不亂牧童心。

          圓笠覆我首,長蓑披我襟。方將憂暑雨,亦以懼寒陰。

          大牛隱層坂,小牛穿近林。同類相鼓舞,觸物成謳吟。

          取樂須臾間,寧問聲與音。

          譯文

          早晨去放牛,趕牛去江灣;傍晚去放牛,趕牛過村落。披著蓑衣走在細雨綿綿的樹林里,折支蘆管躺在綠草地上吹著小曲。腰間插滿蓬蒿做成的短箭,再也不怕猛虎來咬牛犢。

          注釋

          [1]稠:密。此句是說村子四面禾黍稠密,不能放牧,只能去遠處。

          [2]陂(bēi):塘岸或河岸。烏:烏鴉。

          [3]壟頭:原指田埂,此指高岸。

          [4]白犢時向蘆中鳴:小白牛時常向蘆葦叢中鳴叫。

          [5]吹葉:吹葦葉發(fā)聲。應:響應,回應。

          [6]鼓長鞭:甩動長鞭以發(fā)出響聲。

          [7]截爾頭上角:北魏時,拓拔暉出任萬州刺史,在路上需角脂潤滑車輪,便派人去生截牛角,嚇得百姓不敢牧牛。這里是牧童嚇唬牛。

          鑒賞

          詩的大意是:因為村子四周禾黍稠密,怕牛吃了莊稼,所以把它遠遠地放入陂中。沿河的陂岸,泉甘草美,真是個放牧的好地方;放到這兒來的?啥嘀!牛自由自在的吃草,喝水,牧童又何嘗不想到山坡上和別的放牛娃去玩一會兒;可是討厭的鳥兒,在天空盤旋。它們餓了,老是要飛到牛背上去啄蟣虱。怎能丟下不管呢?牛性是好斗的,特別是牧童放的這頭小白牛更淘氣,它時而低頭吃草,時而舉頭長鳴。這鳴聲該不會是尋找觸角的對象的信號吧?真叫人擔心,一刻也不能離開它。此時,牧童耳邊忽然傳來一個熟悉的聲音,有人卷著蘆葉在吹口哨。他知道是他的同伴放著牛在堤的那一邊,于是他也學著樣兒,卷著葉子吹起來,互相應和;一面監(jiān)視著這正在吃草的牛,抖動幾下手里的長鞭,并且向牛說了下面兩句警告的話。這話里是有個典故的。

          原來,北魏時,拓跋輝出任萬州刺史,從信都到湯陰的路上,因為需要潤滑車輪的角脂,派人到處生截牛角,嚇得老百姓不敢把牛放出來。這一橫暴故事在民間廣泛流傳,牧童們誰都知道。“官家截爾頭上角”,是這牧童揮鞭時隨口說出來的。這話對無知的牛來說,當然無異“彈琴”,可是在牧童卻認為是有效的恐嚇。這是值得深長思之的。

          唐朝自安史亂后,藩鎮(zhèn)割據(jù),內(nèi)戰(zhàn)不停。官府借口軍需而搶奪、宰殺民間耕牛,是極常見的事。和張籍同時的詩人元稹在《樂府古題·田家詞》里就有所反映:“六十年來兵簇簇,月月食糧車轆轆。一日官軍收海服,驅(qū)車駕車食牛肉!边B肉都被吃光,那頭上兩只角截下熬角脂,自然不在話下。這就是當時的客觀現(xiàn)實。對于這種現(xiàn)實,張籍這詩里并未作任何描寫,只是結(jié)尾時借放牛娃的口,輕輕地點了一下,筆意在若有若無之間,而人民對官府畏懼和對抗的心情,也就可以想見了。

          全詩十句,是一幅絕妙的牧牛圖。前八句生動曲折地描繪了牧場的環(huán)境背景、牧童的心理活動和牛的動態(tài),情趣盎然。然而詩的主題并不在此;直到最后兩句,讀者才能看出詩人用意之所在。從前面八句轉(zhuǎn)入最后兩句,如信手拈來,用筆十分自然;寓尖銳諷刺于輕松調(diào)侃之中,用意十分明快而深刻。

          詩歌語言樸直清新,明白如話,表現(xiàn)出一種“由工入微,不犯痕跡”的精湛功夫。

        牧童原文翻譯及賞析3

          原文:

          牧童詞

          唐代:李涉

          朝牧牛,牧牛下江曲。

          夜牧牛,牧牛度村谷。

          荷蓑出林春雨細,蘆管臥吹莎草綠。

          亂插蓬蒿箭滿腰,不怕猛虎欺黃犢。

          譯文:

          朝牧牛,牧牛下江曲。

          早晨去放牛,趕牛去江灣。

          夜牧牛,牧牛度村谷。

          傍晚去放牛,趕牛過村落。

          荷蓑出林春雨細,蘆管臥吹莎草綠。

          披著蓑衣走在細雨綿綿的樹林里,折支蘆管躺在綠草地上吹著小曲。

          亂插蓬蒿箭滿腰,不怕猛虎欺黃犢。

          腰間插滿蓬蒿做成的短箭,再也不怕猛虎來咬牛犢。

          注釋:

          朝(zhāo)牧牛,牧牛下江曲。

          朝:早晨;日出的時候。

          夜牧牛,牧牛度村谷。

          荷蓑(suō)出林春雨細,蘆管臥吹莎草綠。

          荷:披著,背上。蓑:蓑衣,用草或棕編的防雨用具,類似于雨衣。莎草:多年生草本植物。多生于潮濕地區(qū)或河邊沙地。塊莖稱“香附子”,可供藥用。

          亂插蓬蒿(hāo)箭滿腰,不怕猛虎欺黃犢(dú)。

          蓬蒿:“茼蒿”的俗稱。黃犢:小牛。

          賞析:

          牧童的生活是游蕩不定的,也是浪漫的。牧童既不免經(jīng)風雨、涉艱險,又總是從大自然中得到樂趣和慈愛。這是一首牧童唱的歌。早上,牧童趕著牛沿著彎曲的江水去放牧;晚上,牧童歸來時就要摸黑走過山村的溝谷。早出晚歸的牧牛生活是辛苦的,詩中寫到的“朝”“夜”兩次“牧!,第一次是指“牧牛去”,第二次是指“牧牛歸”。四個“牧!钡闹丿B,造成了一種歌謠節(jié)奏和韻味,同時表現(xiàn)了早晚放牧、日日放牧的辛勤勞動生活!跋陆焙汀岸却骞取币脖憩F(xiàn)了放牧生活的豐富多彩。

          牧童總是在野外度過他的時光。在春天的漾漾細雨中,牧童披著蓑衣走過小樹林;在牧童的蘆笛聲中,莎草一天天地綠起來。牧童充分享受著大自然的美,大自然是他最相熟相知的朋友。頑皮活潑的牧童還把蓬蒿插在腰間當作箭,想象著自己成了一位威風凜凜的武士,連猛虎也不敢再來欺負小牛犢。

          在詩中牧童生活不是一幅朦朧的牧牛景,而是處處顯出詩人對放牧生活的深切體驗。詩中所寫的牧童的冷暖甘苦,也不是只從旁觀察可得的,似乎詩人有過親身體驗。這樣寫景狀物,描摹生活,才可以達到如王國維所說的“不隔”的境界。

          起首二句,襲用民歌的曲調(diào),寫了牧童早晚的行蹤。質(zhì)樸,淡雅,信手拈來,卻象民間那種形神畢俏的剪影畫。這是遠景中的牧童身影;下面開始寫近影:春雨如絲,無聲地滋潤大地。詩人仿佛是看到出林的牧童披起了蓑衣,才感覺到空中已經(jīng)飄起了雨絲。一個“細”字,準確地抓了春雨的特征。下一句沒有寫人,寫的是笛聲。

          “臥吹”二字,使人分明想見到仰臥在莎草中牧童天真,快樂的模樣。悠揚的笛聲,又使人體會到山谷中的清幽寧靜!吧菥G”照應了前面的“春雨細”,使人感到山村中的一切都是那樣和諧、恬淡、清新和充滿生機。最后二句,是牧童正面形象的特寫。憨頑的放牛娃把自己裝扮成一個全副武裝的勇士模樣,“不怕猛虎欺黃犢”更是一語點出山中牧童那種勇敢無畏的強俘性格。詩人用那生動的筆觸,以一種簡潔傳神的白描手法,勾勒了一幅“山中牧童圖”。那清新、活潑,近乎口語化的語言,更使全詩洋溢著一股濃郁的生活氣息。如果不是長期生活在社會底層,和人民有著較廣泛的接觸,如果不是向民間文學學習,從民歌中吸取營養(yǎng),是不可能寫出這樣一些較好的作品來的。

          這首詩寫出了牧童放牧生活和情趣。前四句側(cè)重描寫牧童放牧的辛勤,詩人運用時空的轉(zhuǎn)換擴大詩歌的內(nèi)蘊。后四句著重描寫放牧時的情趣:春雨綿綿,牧童穿行于林中草地,稍有閑暇,便吹響悠揚的蘆笛,一會又胡亂地在腰間插滿野蒿,恰似利劍,顯得英武灑脫,這樣就再也不怕猛虎欺負牛犢了。這種奇思漫想,生動地表現(xiàn)了牧童幼稚、天真的精神面貌,令人忍俊不禁。

        牧童原文翻譯及賞析4

          原文:

          牧童詩

          宋代:黃庭堅

          騎牛遠遠過前村,吹笛橫吹隔隴聞。(吹笛橫吹一作:短笛風斜)

          多少長安名利客,機關(guān)用盡不如君。

          譯文:

          騎牛遠遠過前村,吹笛橫吹隔隴聞。

          牧童騎著牛遠遠地經(jīng)過山村,他把短笛橫吹著,我隔著田隴就能聽到。

          多少長安名利客,機關(guān)用盡不如君。

          長安城內(nèi)那些追逐名利的人啊,用盡心機也不如你這樣清閑自在。

          注釋:

          騎牛遠遠過前村,吹笛橫吹隔隴(lǒng)聞。

          隴:通“壟”,田壟。

          多少長安名利客,機關(guān)用盡不如君。

          長安:唐代京城。機關(guān)用盡:用盡心機。

          賞析:

          這是一首饒有理趣,借題發(fā)揮的警世詩。

          “騎牛遠遠過前村,短笛橫吹隔隴聞。”描寫牧童自在自得的神情,悠然牛背上,短笛信口吹,宛然如畫。牧童騎著牛兒,從前村慢慢走過;吹著笛兒,笛聲在田間隨風飄悠!膀T牛”與“吹笛”,生動地描摹出牧童灑脫的形象、悠閑的心情:同時,詩人把牧童放在“村”與“岸”的背景上,使畫面境界外闊,顯得“野”味濃郁。

          “多少長安名利客,機關(guān)用盡不如君!奔词抡摾,拉出逐利爭名、機關(guān)算盡的“長安名利客”與悠然自得的牧童相比。有多少在官場上爭名逐利的庸人,費盡心機,其實不如牧童自在快樂!在一貶一褒之中,表露出作者清高自賞、不與俗流合污的心態(tài),同時也在贊美牧童。

          該《牧童詩》與《紅樓夢》之“機關(guān)算盡太聰明,反誤了卿卿性命!庇挟惽ぶ睿娭杏崎e自得,吹笛牛背,早出晚歸,不愁食衣的“田園牧歌式”的生活,自然既飄逸而又理想,可惜在黑暗的制度下,只不過是文人學士們的“空想”之一。

        牧童原文翻譯及賞析5

          原文:

          草鋪橫野六七里,笛弄晚風三四聲。

          歸來飽飯黃昏后,不脫蓑衣臥月明。

          譯文

          綠草如茵廣闊的原野,一望無垠。牧笛逗弄晚風,悠揚悅耳,時斷時續(xù)地從遠處傳來。牧童回來吃飽了飯,已是黃昏之后了,他連蓑衣也不脫,就躺在月夜的草地里休息了。

          注釋

          橫野:寬闊的原野弄:逗弄。蓑衣:棕或草編的外衣,用來遮風擋雨。

          賞析:

          《牧童》一詩,向我們展示了一幅鮮活的牧童晚歸休憩圖:廣闊的原野,綠草如茵;晚風吹拂著野草,還沒見歸來的牧童,卻先聽見隨風傳來的牧童悠揚的愈來愈近的笛聲,笛聲時斷時續(xù),隨風飄揚。牧童回來吃飽了飯,已是黃昏之后了,他連蓑衣也不脫,就躺在月夜的露天地里休息了。詩中有景、有情,有人物、有聲音,這生動的一幕,是由遠及近出現(xiàn)在我們的視野里的。

          “鋪”字,把草的茂盛和草原給人的那種平緩舒服的感覺表現(xiàn)出來了。

          “弄”字,更寫出了一種情趣,把風中笛聲時時斷斷續(xù)續(xù)悠揚飄逸和牧童吹笛嬉戲的意味傳達出來了。

        牧童原文翻譯及賞析6

          原文:

          騎牛遠遠過前村,短笛橫吹隔隴聞。

          多少長安名利客,機關(guān)用盡不如君。

          譯文

          遠遠地看見牧童騎著牛緩緩地在前村走過,輕風隔著田壟送來陣陣牧笛聲。

          長安城內(nèi)那些追逐名利的人,用盡心機也不如你這樣清閑自在。

          注釋

          1、隴(lǒng):通“壟”,田壟。

          2、長安:唐代京城。

          3、機關(guān)用盡:用盡心機。

          賞析:

          這是一首饒有理趣,借題發(fā)揮的警世詩。前兩句描寫牧童自在自得的神情,悠然牛背上,短笛信口吹,宛然如畫。牧童騎著牛兒,從前村慢慢走過;吹著笛兒,笛聲在田間隨風飄悠!膀T!迸c“吹笛”,生動地描摹出牧童灑脫的形象、悠閑的心情:同時,詩人把牧童放在“村”與“岸”的背景上,使畫面境界外闊,顯得“野”味濃郁。

          后兩句即事論理,拉出逐利爭名、機關(guān)算盡的“長安名利客”與悠然自得的牧童相比。有多少在官場上爭名逐利的庸人,費盡心機,其實不如牧童自在快樂。≡谝毁H一褒之中,表露出作者清高自賞、不與俗流合污的心態(tài),同時也在贊美牧童。

          該《牧童詩》與《紅樓夢》之“機關(guān)算盡太聰明,反誤了卿卿性命!庇挟惽ぶ,詩中悠閑自得,吹笛牛背,早出晚歸,不愁食衣的“田園牧歌式”的生活,自然既飄逸而又理想,可惜在黑暗的制度下,只不過是文人學士們的“空想”之一。

        牧童原文翻譯及賞析7

          牧童

          唐·李涉

          荷蓑出林春雨細,蘆管臥吹莎草綠。

          亂插蓬蒿箭滿腰,不怕猛虎欺黃犢。

          譯文:

          早晨去放牛,趕牛去江灣。

          傍晚去放牛,趕牛過村落。

          披著蓑衣走在細雨綿綿的樹林里,折支蘆管躺在綠草地上吹著小曲。

          腰間插滿蓬蒿做成的短箭,再也不怕猛虎來咬牛犢。

          注釋:

         、懦(zhāo):早晨;日出的時候。

         、扑(suō):蓑衣,用草或棕編的防雨用具,類似于雨衣。

         、巧荩憾嗄晟荼局参。多生于潮濕地區(qū)或河邊沙地。莖直立,三棱形。葉細長,深綠色,質(zhì)硬有光澤。夏季開穗狀小花,赤褐色。地下有細長的匍匐莖,并有褐色膨大塊莖。塊莖稱香附子,可供藥用。

         、扰钶(hāo):茼蒿的俗稱。

          ⑸黃犢(dú):小牛。

          (6)荷:披著,背上。

          賞析:

          詩的大意是:因為村子四周禾黍稠密,怕牛吃了莊稼,所以把它遠遠地放入陂中。沿河的陂岸,泉甘草美,真是個放牧的好地方;放到這兒來的?啥嘀!牛自由自在的吃草,喝水,牧童又何嘗不想到山坡上和別的放牛娃去玩一會兒;可是討厭的鳥兒,在天空盤旋。它們餓了,老是要飛到牛背上去啄蟣虱。怎能丟下不管呢?牛性是好斗的,特別是牧童放的這頭小白牛更淘氣,它時而低頭吃草,時而舉頭長鳴。這鳴聲該不會是尋找觸角的對象的信號吧?真叫人擔心,一刻也不能離開它。此時,牧童耳邊忽然傳來一個熟悉的聲音,有人卷著蘆葉在吹口哨。他知道是他的同伴放著牛在堤的那一邊,于是他也學著樣兒,卷著葉子吹起來,互相應和;一面監(jiān)視著這正在吃草的牛,抖動幾下手里的長鞭,并且向牛說了下面兩句警告的話。這話里是有個典故的。

          原來,北魏時,拓跋輝出任萬州刺史,從信都到湯陰的路上,因為需要潤滑車輪的角脂,派人到處生截牛角,嚇得老百姓不敢把牛放出來。這一橫暴故事在民間廣泛流傳,牧童們誰都知道。官家截爾頭上角,是這牧童揮鞭時隨口說出來的。這話對無知的牛來說,當然無異彈琴,可是在牧童卻認為是有效的恐嚇。這是值得深長思之的。

          唐朝自安史亂后,藩鎮(zhèn)割據(jù),內(nèi)戰(zhàn)不停。官府借口軍需而搶奪、宰殺民間耕牛,是極常見的事。和張籍同時的詩人元稹在《樂府古題·田家詞》里就有所反映:六十年來兵簇簇,月月食糧車轆轆。一日官軍收海服,驅(qū)車駕車食牛肉。連肉都被吃光,那頭上兩只角截下熬角脂,自然不在話下。這就是當時的客觀現(xiàn)實。對于這種現(xiàn)實,張籍這詩里并未作任何描寫,只是結(jié)尾時借放牛娃的口,輕輕地點了一下,筆意在若有若無之間,而人民對官府畏懼和對抗的心情,也就可以想見了。

          全詩十句,是一幅絕妙的牧牛圖。前八句生動曲折地描繪了牧場的環(huán)境背景、牧童的心理活動和牛的動態(tài),情趣盎然。然而詩的主題并不在此;直到最后兩句,讀者才能看出詩人用意之所在。從前面八句轉(zhuǎn)入最后兩句,如信手拈來,用筆十分自然;寓尖銳諷刺于輕松調(diào)侃之中,用意十分明快而深刻。

          詩歌語言樸直清新,明白如話,表現(xiàn)出一種由工入微,不犯痕跡的精湛功夫。

        牧童原文翻譯及賞析8

          騎牛遠遠過前村,吹笛風斜隔隴聞。

          多少長安名利客,機關(guān)用盡不如君。

          《牧童詩》譯文

          牧童騎著牛遠遠地經(jīng)過山村,他把短笛橫吹著,我隔著田隴就能聽到。

          長安城內(nèi)那些追逐名利的人啊,用盡心機也不如你這樣清閑自在。

          《牧童詩》注釋

          隴(lǒng):通“壟”,田壟。

          長安:唐代京城。

          機關(guān)用盡:用盡心機。

          《牧童詩》賞析

          這是一首饒有理趣,借題發(fā)揮的警世詩。

          “牧牛遠遠過前村,短笛橫吹隔隴聞。”描寫牧童自在自得的神情,悠然牛背上,短笛信口吹,宛然如畫。牧童牧著牛兒,從前村慢慢走過;吹著笛兒,笛聲在田間隨風飄悠。“牧!北M“吹笛”,生動地描摹出牧童灑脫的形象、悠閑的心情:同時,詩人把牧童放在“村”盡“岸”的背景上,使畫面境界外闊,顯得“野”味濃郁。

          “多少長安名利客,機關(guān)用盡不如君!奔词抡摾恚鲋鹄麪幟、機關(guān)算盡的“長安名利客”盡悠然自得的牧童相比。有多少在官場上爭名逐利的庸人,費盡心機,其實不如牧童自在快樂。≡谝毁H一褒之中,表露出作者清高自賞、不盡俗流合污的心態(tài),同時也在贊美牧童。

          該《牧童詩》盡《紅樓夢》之“機關(guān)算盡太聰明,反誤了卿卿性命!庇挟惽ぶ,詩中悠閑自得,吹笛牛背,早出晚歸,不愁食衣的“田園牧歌式”的生活,自然既飄逸而又理想,可惜在黑暗的制度下,只不過是文人學士們的“空想”之一。

          《牧童詩》創(chuàng)作背景

          在《桐江詩話》中記載,這首詩應該是黃庭堅七歲時創(chuàng)作,即公元1051年(皇祐三年辛卯)。黃庭堅父親黃庶邀請幾位詩友一起在家飲酒吟詩時,其中一位說:“久聞令郎少年聰慧,何不讓他也來吟一首 !”這時,黃庭堅想起了吹笛子的小牧童,便以牧童為題,作一首詩。

        牧童原文翻譯及賞析9

          牧童詞

          朝代:唐代

          作者:李涉

          原文:

          朝牧牛,牧牛下江曲。

          夜牧牛,牧牛度村谷。

          荷蓑出林春雨細,蘆管臥吹莎草綠。

          亂插蓬蒿箭滿腰,不怕猛虎欺黃犢。

          翻譯:

          早上放牛,把牛放到大江彎曲的地方;傍晚放牛,把牛放到村口的山谷里。在細細的春雨里,他披著蓑衣走出樹林,睡在綠草地上把蘆管當作樂器來吹。再把蓬蒿胡亂插在腰里當作刀箭,這樣就不怕猛虎欺負小牛犢了。

          賞析:

          詩的大意是:因為村子四周禾黍稠密,怕牛吃了莊稼,所以把它遠遠地放入陂中。沿河的陂岸,泉甘草美,真是個放牧的好地方;放到這兒來的牛可多著哩!牛自由自在的吃草,喝水,牧童又何嘗不想到山坡上和別的放牛娃去玩一會兒;可是討厭的鳥兒,在天空盤旋。它們餓了,老是要飛到牛背上去啄蟣虱。怎能丟下不管呢?牛性是好斗的,特別是牧童放的這頭小白牛更淘氣,它時而低頭吃草,時而舉頭長鳴。這鳴聲該不會是尋找觸角的對象的信號吧?真叫人擔心,一刻也不能離開它。此時,牧童耳邊忽然傳來一個熟悉的聲音,有人卷著蘆葉在吹口哨。他知道是他的同伴放著牛在堤的那一邊,于是他也學著樣兒,卷著葉子吹起來,互相應和;一面監(jiān)視著這正在吃草的牛,抖動幾下手里的長鞭,并且向牛說了下面兩句警告的話。這話里是有個典故的。

          原來,北魏時,拓跋輝出任萬州刺史,從信都到湯陰的路上,因為需要潤滑車輪的角脂,派人到處生截牛角,嚇得老百姓不敢把牛放出來。這一橫暴故事在民間廣泛流傳,牧童們誰都知道!肮偌医貭栴^上角”,是這牧童揮鞭時隨口說出來的。這話對無知的牛來說,當然無異“彈琴”,可是在牧童卻認為是有效的恐嚇。這是值得深長思之的。

          唐朝自安史亂后,藩鎮(zhèn)割據(jù),內(nèi)戰(zhàn)不停。官府借口軍需而搶奪、宰殺民間耕牛,是極常見的事。和張籍同時的詩人元稹在《樂府古題·田家詞》里就有所反映:“六十年來兵簇簇,月月食糧車轆轆。一日官軍收海服,驅(qū)車駕車食牛肉!边B肉都被吃光,那頭上兩只角截下熬角脂,自然不在話下。這就是當時的客觀現(xiàn)實。對于這種現(xiàn)實,張籍這詩里并未作任何描寫,只是結(jié)尾時借放牛娃的口,輕輕地點了一下,筆意在若有若無之間,而人民對官府畏懼和對抗的心情,也就可以想見了。

          全詩十句,是一幅絕妙的牧牛圖。前八句生動曲折地描繪了牧場的環(huán)境背景、牧童的心理活動和牛的動態(tài),情趣盎然。然而詩的主題并不在此;直到最后兩句,讀者才能看出詩人用意之所在。從前面八句轉(zhuǎn)入最后兩句,如信手拈來,用筆十分自然;寓尖銳諷刺于輕松調(diào)侃之中,用意十分明快而深刻。

          詩歌語言樸直清新,明白如話,表現(xiàn)出一種“由工入微,不犯痕跡”的精湛功夫。

        牧童原文翻譯及賞析10

          原文:

          遠牧牛,繞村四面禾黍稠。

          陂中饑鳥啄牛背,令我不得戲垅頭。

          入陂草多牛散行,白犢時向蘆中鳴。

          隔堤吹葉應同伴,還鼓長鞭三四聲。

          “牛牛食草莫相觸,官司家截爾頭上角!”

          譯文

          村外草地去放牛,我看見村莊四面莊稼綠油油。

          山坡上烏鴉饑餓啄牛背,害得我不敢游戲和翻跟頭。

          山坡上草多牛兒不抬頭,白牛犢兒向著蘆葦叢中叫個不停。

          吹一聲蘆葉回應堤那邊的同伴,甩幾下長鞭渾身樂悠悠。

          牛啊牛,你只管吃草可千萬不要斗,你頭上的'角啊,皇帝有用要征收。

          注釋

          牧童詞:猶牧童歌。

          稠:茂盛。

          陂(bēi):池澤邊的坡岸。

          啄牛背:牛背上寄生有蟣虱,鳥落在牛背上啄食之。

          戲:玩耍。

          壟(lǒng)頭:田埂。

          犢:小牛。

          吹葉:用葉子自制的小哨,吹以取樂。

          應同伴:和其他牧童遙相呼應。

          鼓:甩響鞭。

          觸:抵觸,兩牛抵角爭斗。

          截:截割。

          賞析:

          這首民歌體的政治諷刺詩,是用一個牧童的口吻寫的。

          因為村子四周禾黍稠密,怕牛吃了莊稼,所以把它遠遠地放入陂中。沿河的陂岸,泉甘草美,真是個放牧的好地方;放到這兒來的牛可多著哩!牛自由自在的吃草,喝水,牧童又何嘗不想到山坡上和別的放牛娃去玩一會兒;可是討厭的鳥兒,在天空盤旋。它們餓了,老是要飛到牛背上去啄蟣虱。怎能丟下不管呢?牛性是好斗的,特別是牧童放的這頭小白牛更淘氣,它時而低頭吃草,時而舉頭長鳴。這鳴聲該不會是尋找觸角的對象的信號吧?真叫人擔心,一刻也不能離開它。此時,牧童耳邊忽然傳來一個熟悉的聲音,有人卷著蘆葉在吹口哨。他知道是他的同伴放著牛在堤的那一邊,于是他也學著樣兒,卷著葉子吹起來,互相應和;一面監(jiān)視著這正在吃草的牛,抖動幾下手里的長鞭,并且向牛說了下面兩句警告的話。這話里是有個典故的。

          原來,北魏時,拓跋輝出任萬州刺史,從信都到湯陰的路上,因為需要潤滑車輪的角脂,派人到處生截牛角,嚇得老百姓不敢把牛放出來。這一橫暴故事在民間廣泛流傳,牧童們誰都知道!肮偌医貭栴^上角”,是這牧童揮鞭時隨口說出來的。這話對無知的牛來說,當然無異“彈琴”,可是在牧童卻認為是有效的恐嚇。為什么會如此呢?這是值得深長思之的。

          唐朝自安史亂后,藩鎮(zhèn)割據(jù),內(nèi)戰(zhàn)不停。官府借口軍需而搶奪、宰殺民間耕牛,是極常見的事。和張籍同時的詩人元稹在《樂府古題·田家詞》里就有所反映:“六十年來兵簇簇,月月食糧車轆轆。一日官軍收海服,驅(qū)車駕車食牛肉。”連肉都被吃光,那頭上兩只角截下熬角脂,自然不在話下!這就是當時的客觀現(xiàn)實。對于這種現(xiàn)實,張籍這詩里并未作任何描寫,只是結(jié)尾時借放牛娃的口,輕輕地點了一下,筆意在若有若無之間,而人民對官府畏懼和對抗的心情,也就可以想見了。

          全詩十句,是一幅絕妙的牧牛圖。前八句生動曲折地描繪了牧場的環(huán)境背景、牧童的心理活動和牛的動態(tài),情趣盎然。然而詩的主題并不在此;直到最后兩句,我們才能看出詩人用意之所在。從前面八句轉(zhuǎn)入最后兩句,如信手拈來,用筆十分自然;寓尖銳諷刺于輕松調(diào)侃之中,用意又是多么的明快而深刻!

          詩歌語言樸直清新,明白如話,表現(xiàn)出一種“由工入微,不犯痕跡”的精湛功夫。

         。R茂元)

        牧童原文翻譯及賞析11

          遠牧牛,繞村四面禾黍稠。

          陂中饑烏啄牛背,令我不得戲壟頭。

          入陂草多牛散行,白犢時向蘆中鳴。

          隔堤吹葉應同伴,還鼓長鞭三四聲。

          牛牛食草莫相觸,官家截爾頭上角。

          翻譯

          村外草地去放牛,我看見村莊四面莊稼綠油油。

          山坡上烏鴉饑餓啄牛背,害得我不敢游戲和翻跟頭。

          山坡上草多牛兒不抬頭,白牛犢兒向著蘆葦叢中叫個不停。

          吹一聲蘆葉回應堤那邊的同伴,甩幾下長鞭渾身樂悠悠。

          牛啊牛,你只管吃草可千萬不要斗,你頭上的角啊,皇帝有用要征收。

          注釋

          牧童詞:猶牧童歌。

          稠:茂盛。

          陂:池澤邊的坡岸。

          啄牛背:牛背上寄生有蟣虱,鳥落在牛背上啄食之。

          戲:玩耍。

          壟頭:田埂。

          犢:小牛。

          吹葉:用葉子自制的小哨,吹以取樂。

          應同伴:和其他牧童遙相呼應。

          鼓:甩響鞭。

          觸:抵觸,兩牛抵角爭斗。

          截:截割。

          創(chuàng)作背景

          作者所處的時代,唐朝已經(jīng)由興盛逐漸走向衰落。中原廣大地區(qū)內(nèi)戰(zhàn)頻繁,人畜都要擔負空前沉重的徭役負擔;送糧運草,長途跋涉,牛瘦人饑,再加上官家逼催緊迫,許多瘦牛都會磨得領(lǐng)背出血、化膿。烏鴉喜歡啄食腥穢的腐肉,嗅味而來,所以才會有“饑烏啄牛背”的情況發(fā)生。作者為反映這一現(xiàn)實狀況,巧妙地借助孩提未盡的牧童說出,作下了該詩。

          賞析

          詩的前兩句,作者先交待了牧童到遠處放牛的原因!袄@村四面禾黍稠”,村子周圍都是莊稼地,禾苗長勢正好,為了避免牛群禍害莊稼,牧童只好到遠處放牛,這兩句在邏輯上采用了倒置的手法,先寫果后寫因,突出了“遠牧!边@個結(jié)果,后文也正是圍繞牧牛展開。

          “陂中饑鳥啄牛背,令我不得戲垅頭。”牧童把牛趕到了水草豐美的河邊陂岸,本來是想讓牛專心吃草,不用擔心它們會糟蹋莊稼,這樣他就能和伙伴們一起嬉戲玩耍了。結(jié)果,陂中有很多饑餓的水鳥,它們不停地落在牛背上啄食蟲虱,牧童不得不留下來看顧牛群,不停地驅(qū)趕鳥雀,其郁悶的心情可想而知。這兩句寫出了牧童抱怨的情緒。

          “人陂草多牛散行,白犢時向蘆中鳴!币驗橼橹小安荻唷,所以牛群時常走散,在蘆葦叢中的白色牛犢還不時地抬頭朝空中長鳴。這說明牧牛也不是一件容易的事情,但在兒童眼里,這艱苦的勞動里倒也有不少樂趣。正因為牛群走散,牧童們必須分開尋牛。為了彼此聯(lián)絡,告知對方自己所在的位置,他們“隔堤吹葉應同伴”;為了管束牛群,牧童還要不時地“還鼓長鞭三三四聲”。這兩句把尋牛、趕牛的過程寫得生動有趣,富有立體感與生活感。

          詩到這里,還只是單純的敘事寫景,除了生活情趣的盎然和兒童的天真嬌憨之態(tài)令人印象深刻,似乎也沒什么特別之處。但是,張籍的樂府詩往往會在有限的篇幅中敘寫情事,只在篇尾以二句話作結(jié),正符合白居易在《新樂府序》中對新樂府詩歌的創(chuàng)作要求:“首句標其目,卒章顯其志,詩三百之義也!

          “牛牛食草莫相觸,官家截爾頭上角!蹦镣贿厯]鞭,一邊警告牛群:“你們不要再繼續(xù)打斗了,否則一旦被官府發(fā)現(xiàn),就會有官兵來截斷你們頭上的角。”以官兵來恐嚇牛群,足見牧童心性的天真、單純。

          全詩自然清新,構(gòu)思新穎,以兒童天真的口吻揭露了黑暗的社會現(xiàn)實,達到了更強烈的諷刺效果。

        牧童原文翻譯及賞析12

          牧童詩

          騎牛遠遠過前村,短笛橫吹隔隴聞。

          多少長安名利客,機關(guān)用盡不如君。

          古詩簡介

          《牧童詩》是宋代文人黃庭堅創(chuàng)作的一首詩。該前兩句描寫牧童悠然牛背上吹短笛的情景,后兩句即事論理,拿牧童和長安名利客對比,表達了作者贊頌牧童清閑恬適,不追求名利的生活的情懷,黃庭堅認為人應活得悠閑自在,不應受名利所驅(qū)。

          翻譯/譯文

          牧童騎著牛遠遠地經(jīng)過山村,他把短笛橫吹著,我隔著田隴就能聽到,哎,多少到長安求取名利的人啊,機關(guān)算盡都不如你(牧童)啊。

          注釋

          1、隴(lǒng):通“壟”,田壟。

          2、長安:唐代京城。

          3、機關(guān)用盡:用盡心機。

          創(chuàng)作背景

          在《桐江詩話》中記載,該《牧童詩》為黃庭堅七歲時創(chuàng)作,即皇祐三年辛卯(1051年)。

          有一天,黃庭堅父親黃庶邀請幾位詩友一起在家飲酒吟詩。其中一位說:“久聞令郎少年聰慧,何不讓他也來吟一首!”這時,黃庭堅想起了吹笛子的小牧童,便以牧童為題,作一首詩。

          賞析/鑒賞

          這是一首饒有理趣,借題發(fā)揮的警世詩。前兩句描寫牧童自在自得的神情,悠然牛背上,短笛信口吹,宛然如畫。牧童騎著牛兒,從前村慢慢走過;吹著笛兒,笛聲在田間隨風飄悠。“騎!迸c“吹笛”,生動地描摹出牧童灑脫的形象、悠閑的心情:同時,詩人把牧童放在“村”與“岸”的背景上,使畫面境界外闊,顯得“野”味濃郁。

          后兩句即事論理,拉出逐利爭名、機關(guān)算盡的“長安名利客”與悠然自得的牧童相比。有多少在官場上爭名逐利的庸人,費盡心機,其實不如牧童自在快樂啊!在一貶一褒之中,表露出作者清高自賞、不與俗流合污的心態(tài),同時也在贊美牧童。

          該《牧童詩》與《紅樓夢》之“機關(guān)算盡太聰明,反誤了卿卿性命!庇挟惽ぶ睿娭杏崎e自得,吹笛牛背,早出晚歸,不愁食衣的“田園牧歌式”的生活,自然既飄逸而又理想,可惜在黑暗的制度下,只不過是文人學士們的“空想”之一。

        【牧童原文翻譯及賞析精選12篇】相關(guān)文章:

        牧童原文賞析及翻譯04-29

        牧童原文賞析及翻譯精選13篇04-29

        牧童原文賞析及翻譯(13篇)04-29

        牧童原文賞析及翻譯13篇04-29

        牧童原文賞析及翻譯集合13篇04-29

        牧童令牧童答鐘弱翁原文翻譯及賞析05-13

        權(quán)輿原文翻譯及賞析05-20

        大招原文翻譯及賞析05-13

        《送別》原文及翻譯賞析05-11

        螽斯原文翻譯及賞析05-10

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>