1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 牧童令牧童答鐘弱翁原文翻譯及賞析

        時間:2022-05-13 10:38:44 古籍 我要投稿

        牧童令牧童答鐘弱翁原文翻譯及賞析

        牧童令牧童答鐘弱翁原文翻譯及賞析1

          原文:

          草鋪橫野六七里,笛弄晚風三四聲。

          歸來飽飯黃昏后,不脫蓑衣臥月明。

          譯文

          青草像被誰鋪開在地上一樣,方圓六七里都是草地。晚風中隱約傳來牧童斷斷續續悠揚的笛聲。

          牧童回來吃飽了飯,已是黃昏之后了,他連蓑衣都沒脫,就躺在草地上看天空中的圓月。

          注釋

          牧童:放牛放羊的孩子。

          鋪:鋪開。

          橫野:遼闊的原野。

          弄:逗弄,玩弄。

          飽飯:吃飽了飯。

          蓑衣:用草或棕毛編織成的,披在身上的防雨用具,用來遮風擋雨。

          臥月明:躺著觀看明亮的月亮。

          賞析:

          首句“草鋪橫野六七里“描述了視覺上的感受,放眼望去,原野上草色蔥蘢。一個“鋪”字,表現出草的茂盛和草原給人的那種平緩舒服的感覺。草場的寬闊無垠為牧童的出場鋪墊了一個場景。

          第二句“笛弄晚風三四聲�!泵枋隽寺犛X上的感受,側耳傾聽,晚風中牧笛聲聲。一“弄”字,更顯出了一種情趣,把風中笛聲的時斷時續、悠揚飄逸和牧童吹笛嬉戲的意味,傳達出來了。笛聲的悠揚悅耳,反映出晚歸牧童勞作一天后的輕松閑適的心境。未見牧童,先聞其聲,具有無限美好的想象空間。這里的“六七里”和“三四聲”不是確指的數字,只是為了突出原野的寬闊和鄉村傍晚的靜寂。

          第三句“歸來飽飯黃昏后”,詩人筆鋒一轉,開始直接描寫牧童,牧童吃飽了飯,已經是黃昏之后了。

          末句“不脫蓑衣臥月明”描寫牧童休息的情景。把以地為床,以天為帳,饑來即食,困來即眠,無牽無掛,自由自在的牧童形象刻畫得活靈活現。詩人沒有描寫牧童躺下做什么,牧童可能是想舒展下身子,也可能是欣賞月色。詩人似乎只把他之所見如實地寫了下來,卻有無限的想象空間。

          全詩展示了一幅鮮活的牧童晚歸休憩圖:原野、綠草、笛聲、牧童、蓑衣和明月。詩中有景、有情,有人物、有聲音,這生動的一幕,是由遠及近出現在詩人的視野里的;寫出了農家田園生活的恬靜,也體現了牧童放牧生活的辛勞,是一首贊美勞動的短曲。草場、笛聲、月夜、牧童,像一幅恬淡的水墨畫,使讀者的心靈感到安寧。

          《牧童》一詩,不僅讓讀者感到了“日出而作,日落而息”的生活的安然與恬靜,也讓讀者感受到了牧童心靈的無羈無絆,自然放松。該詩反映了詩人心靈世界的.一種追求,對遠離喧囂、安然自樂的生活狀態的一種向往。詩中盡道牧童生活的閑逸與舒適。此詩委婉勸說鐘傅趁早離開那爾虞我詐、角名競利的官場,回歸田園,過牧童那樣無欲無求的生活。在此詩中,牧童即是以智者的化身出現為迷失在宦途中的鐘傅指路,而其人未必真是牧童。本詩語言樸直清新,明白如話,表現出一種“由工入微,不犯痕跡”的精湛功夫。

        牧童令牧童答鐘弱翁原文翻譯及賞析2

          原文:

          牧童/令牧童答鐘弱翁

          朝代:唐朝

          作者:呂巖

          草鋪橫野六七里,笛弄晚風三四聲。

          歸來飽飯黃昏后,不脫蓑衣臥月明。

          譯文及注釋:

          譯文

          綠草如茵廣闊的原野,一望無垠。牧笛逗弄晚風,悠揚悅耳,時斷時續地從遠處傳來。牧童回來吃飽了飯,已是黃昏之后了,他連蓑衣也不脫,就躺在月夜的草地里休息了。

          注釋

          橫野:寬闊的原野

          弄:逗弄。

          蓑衣:棕或草編的外衣,用來遮風擋雨。

          賞析:

          《牧童》一詩,向我們展示了一幅鮮活的牧童晚歸休憩圖:廣闊的原野,綠草如茵;晚風吹拂著野草,還沒見歸來的牧童,卻先聽見隨風傳來的牧童悠揚的愈來愈近的笛聲,笛聲時斷時續,隨風飄揚。牧童回來吃飽了飯,已是黃昏之后了,他連蓑衣也不脫,就躺在月夜的露天地里休息了。詩中有景、有情,有人物、有聲音,這生動的一幕,是由遠及近出現在我們的視野里的。

          “鋪”字,把草的茂盛和草原給人的那種平緩舒服的感覺表現出來了。

          “弄”字,更寫出了一種情趣,把風中笛聲時時斷斷續續悠揚飄逸和牧童吹笛嬉戲的意味傳達出來了。

        《{首页主词},&.doc》
        将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
        推荐度:
        点击下载文档

        【牧童令牧童答鐘弱翁原文翻譯及賞析】相關文章:

        牧童原文賞析及翻譯04-29

        牧童原文賞析及翻譯(13篇)04-29

        牧童原文賞析及翻譯13篇04-29

        牧童原文賞析及翻譯精選13篇04-29

        牧童原文賞析及翻譯集合13篇04-29

        牧童詩黃庭堅原文賞析10-24

        賣油翁原文及翻譯賞析10-12

        答柳惲原文賞析及翻譯04-25

        《牧童》呂巖唐詩注釋翻譯賞析04-26

        《折桂令·春情》原文翻譯及賞析08-19

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>

          2. 亚洲中文欧美日韩 | 中国人手机在线观看 | 久久久这里全部是精品 | 一本久久a久久精品 | 在线中文字幕永久在线 | 亚洲精品亚洲国产3区 |

            牧童令牧童答鐘弱翁原文翻譯及賞析

            牧童令牧童答鐘弱翁原文翻譯及賞析1

              原文:

              草鋪橫野六七里,笛弄晚風三四聲。

              歸來飽飯黃昏后,不脫蓑衣臥月明。

              譯文

              青草像被誰鋪開在地上一樣,方圓六七里都是草地。晚風中隱約傳來牧童斷斷續續悠揚的笛聲。

              牧童回來吃飽了飯,已是黃昏之后了,他連蓑衣都沒脫,就躺在草地上看天空中的圓月。

              注釋

              牧童:放牛放羊的孩子。

              鋪:鋪開。

              橫野:遼闊的原野。

              弄:逗弄,玩弄。

              飽飯:吃飽了飯。

              蓑衣:用草或棕毛編織成的,披在身上的防雨用具,用來遮風擋雨。

              臥月明:躺著觀看明亮的月亮。

              賞析:

              首句“草鋪橫野六七里“描述了視覺上的感受,放眼望去,原野上草色蔥蘢。一個“鋪”字,表現出草的茂盛和草原給人的那種平緩舒服的感覺。草場的寬闊無垠為牧童的出場鋪墊了一個場景。

              第二句“笛弄晚風三四聲�!泵枋隽寺犛X上的感受,側耳傾聽,晚風中牧笛聲聲。一“弄”字,更顯出了一種情趣,把風中笛聲的時斷時續、悠揚飄逸和牧童吹笛嬉戲的意味,傳達出來了。笛聲的悠揚悅耳,反映出晚歸牧童勞作一天后的輕松閑適的心境。未見牧童,先聞其聲,具有無限美好的想象空間。這里的“六七里”和“三四聲”不是確指的數字,只是為了突出原野的寬闊和鄉村傍晚的靜寂。

              第三句“歸來飽飯黃昏后”,詩人筆鋒一轉,開始直接描寫牧童,牧童吃飽了飯,已經是黃昏之后了。

              末句“不脫蓑衣臥月明”描寫牧童休息的情景。把以地為床,以天為帳,饑來即食,困來即眠,無牽無掛,自由自在的牧童形象刻畫得活靈活現。詩人沒有描寫牧童躺下做什么,牧童可能是想舒展下身子,也可能是欣賞月色。詩人似乎只把他之所見如實地寫了下來,卻有無限的想象空間。

              全詩展示了一幅鮮活的牧童晚歸休憩圖:原野、綠草、笛聲、牧童、蓑衣和明月。詩中有景、有情,有人物、有聲音,這生動的一幕,是由遠及近出現在詩人的視野里的;寫出了農家田園生活的恬靜,也體現了牧童放牧生活的辛勞,是一首贊美勞動的短曲。草場、笛聲、月夜、牧童,像一幅恬淡的水墨畫,使讀者的心靈感到安寧。

              《牧童》一詩,不僅讓讀者感到了“日出而作,日落而息”的生活的安然與恬靜,也讓讀者感受到了牧童心靈的無羈無絆,自然放松。該詩反映了詩人心靈世界的.一種追求,對遠離喧囂、安然自樂的生活狀態的一種向往。詩中盡道牧童生活的閑逸與舒適。此詩委婉勸說鐘傅趁早離開那爾虞我詐、角名競利的官場,回歸田園,過牧童那樣無欲無求的生活。在此詩中,牧童即是以智者的化身出現為迷失在宦途中的鐘傅指路,而其人未必真是牧童。本詩語言樸直清新,明白如話,表現出一種“由工入微,不犯痕跡”的精湛功夫。

            牧童令牧童答鐘弱翁原文翻譯及賞析2

              原文:

              牧童/令牧童答鐘弱翁

              朝代:唐朝

              作者:呂巖

              草鋪橫野六七里,笛弄晚風三四聲。

              歸來飽飯黃昏后,不脫蓑衣臥月明。

              譯文及注釋:

              譯文

              綠草如茵廣闊的原野,一望無垠。牧笛逗弄晚風,悠揚悅耳,時斷時續地從遠處傳來。牧童回來吃飽了飯,已是黃昏之后了,他連蓑衣也不脫,就躺在月夜的草地里休息了。

              注釋

              橫野:寬闊的原野

              弄:逗弄。

              蓑衣:棕或草編的外衣,用來遮風擋雨。

              賞析:

              《牧童》一詩,向我們展示了一幅鮮活的牧童晚歸休憩圖:廣闊的原野,綠草如茵;晚風吹拂著野草,還沒見歸來的牧童,卻先聽見隨風傳來的牧童悠揚的愈來愈近的笛聲,笛聲時斷時續,隨風飄揚。牧童回來吃飽了飯,已是黃昏之后了,他連蓑衣也不脫,就躺在月夜的露天地里休息了。詩中有景、有情,有人物、有聲音,這生動的一幕,是由遠及近出現在我們的視野里的。

              “鋪”字,把草的茂盛和草原給人的那種平緩舒服的感覺表現出來了。

              “弄”字,更寫出了一種情趣,把風中笛聲時時斷斷續續悠揚飄逸和牧童吹笛嬉戲的意味傳達出來了。