1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《蘇幕遮·懷舊》譯文及注釋

        時間:2022-09-24 13:00:52 古籍 我要投稿
        • 相關推薦

        《蘇幕遮·懷舊》譯文及注釋

          《蘇幕遮·懷舊》是宋代文學家范仲淹的詞作。這是一首描寫羈旅鄉愁的詞。此詞借景抒情,情景交融,以絢麗多彩的筆墨描繪了碧云、黃葉、寒波、翠煙、芳草、斜陽、水天相接的江野遼闊蒼茫的景色,勾勒出一幅清曠遼遠的秋景圖,抒寫了夜不能寐、高樓獨倚、借酒澆愁、懷念家園的深情。那么《蘇幕遮·懷舊》譯文及注釋是怎樣的?以下僅供參考!

          原文

          碧云天,黃葉地。秋色連波,波上寒煙翠。山映斜陽天接水。芳草無情,更在斜陽外。

          黯鄉魂,追旅思。夜夜除非,好夢留人睡。明月樓高休獨倚。酒入愁腸,化作相思淚。

          譯文

          碧云飄悠的藍天,黃葉紛飛的大地,秋景連接著江中水波,波上彌漫著蒼翠寒煙。群山映著斜陽藍天連著江水。芳草不諳人情,一直延綿到夕陽照不到的天邊。

          默默思念故鄉黯然神傷,纏人的羈旅愁思難以排遣,除非夜夜都做好夢才能得到片刻安慰。不想在明月夜獨倚高樓望遠,只有頻頻地將苦酒灌入愁腸,化作相思的眼淚。

          注釋

          ⑴蘇幕遮:原唐教坊曲名,來自西域,后用作詞牌名。又名“云霧斂”“鬢云松令”。雙調,六十二字,上下片各五句。

          ⑵“波上”句:江波之上籠罩著一層翠色的寒煙。煙本呈白色,因其上連碧天,下接綠波,遠望即與碧天同色,正所謂“秋水共長天一色”。

          ⑶“芳草”二句:意思是,草地綿延到天涯,似乎比斜陽更遙遠。“芳草”常暗指故鄉,因此,這兩句有感嘆故鄉遙遠之意。

          ⑷黯鄉魂:因思念家鄉而黯然傷神。黯,形容心情憂郁。鄉魂,即思鄉的情思。語出江淹《別賦》:“黯然銷魂者,唯別而已矣。"

          ⑸追旅思(sì):撇不開羈旅的愁思。追,追隨,這里有纏住不放的意思。旅思,旅居在外的愁思。思,心緒,情懷。

        【《蘇幕遮·懷舊》譯文及注釋】相關文章:

        《蘇幕遮·懷舊》范仲淹宋詞注釋翻譯賞析04-12

        蘇幕遮懷舊范仲淹12-08

        《蘇幕遮·懷舊》原文及翻譯11-17

        蘇幕遮懷舊范仲淹原文06-20

        蘇幕遮懷舊范仲淹教案08-25

        《蘇幕遮·懷舊》原文及賞析07-09

        《蘇幕遮懷舊范仲淹》教案11-10

        范仲淹的蘇幕遮譯文09-20

        范仲淹蘇幕遮譯文07-07

        《蘇幕遮·懷舊》原文及翻譯賞析08-02

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>

          2. 亚洲一级精品在线观看 | 亚洲少妇一二三区视频 | 亚洲七月丁香婷婷婷综合 | 色综合久综合久久综合久鬼88 | 日本免费久综合在线观看 | 亚洲日本欧洲欧美视频 |