1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《如夢(mèng)令·常記溪亭日暮》譯文及注釋

        時(shí)間:2022-09-24 13:05:37 古籍 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        《如夢(mèng)令·常記溪亭日暮》譯文及注釋

          《如夢(mèng)令·常記溪亭日暮》是宋代女詞人李清照的詞作。這是一首憶昔詞,寥寥數(shù)語,似乎是隨意而出,卻又惜墨如金,句句含有深意。那么《如夢(mèng)令·常記溪亭日暮》譯文及注釋是怎樣的?以下僅供參考!

          原文

          常記溪亭日暮,沉醉不知?dú)w路。

          興盡晚回舟,誤入藕花深處。

          爭(zhēng)渡,爭(zhēng)渡,驚起一灘鷗鷺。

          譯文

          應(yīng)是常常想起一次郊游,一玩就到日暮時(shí)分,沉醉在其中不想回家。

          一直玩到?jīng)]了興致才乘舟返回,卻迷途進(jìn)入藕花池的深處。

          怎么才能把船劃出去,不小心,卻驚起了一群的鷗鷺。

          譯文二

          經(jīng)常記起在溪邊的亭子游玩直到太陽落山的時(shí)候,被美景陶醉而流連忘返。

          游興滿足了,天黑往回劃船,不小心劃進(jìn)了荷花池深處。

          劃呀,劃呀,驚動(dòng)滿灘的水鳥,都飛起來了。

          譯文三

          曾記得一次溪亭飲酒到日暮,喝得大醉回家找不著了道路。

          興盡之后很晚才往回劃船,卻不小心進(jìn)入了荷花深處。

          怎么渡,怎么渡?(最終)驚起水邊滿灘鷗鷺。

          注釋

          常記:時(shí)常記起。“難忘”的意思。

          溪亭:臨水的亭臺(tái)。

          日暮:黃昏時(shí)候。

          沉醉:比喻沉浸在某事物或某境界中。

          興盡:盡了興致。

          晚:比合適的時(shí)間靠后,這里意思是天黑路暗了。

          回舟:乘船而回。

          誤入:不小心進(jìn)入。

          藕花:荷花。

          爭(zhēng)渡:怎渡,怎么才能劃出去。爭(zhēng)(zen),怎樣才能

          驚:驚動(dòng)。

          起:飛起來。

          一灘:一群。

        【《如夢(mèng)令·常記溪亭日暮》譯文及注釋】相關(guān)文章:

        《如夢(mèng)令·常記溪亭日暮》李清照宋詞注釋翻譯賞析08-17

        如夢(mèng)令·常記溪亭日暮原文及賞析10-13

        《如夢(mèng)令·常記溪亭日暮》原文及賞析10-30

        如夢(mèng)令常記溪亭日暮翻譯賞析04-22

        《如夢(mèng)令·常記溪亭日暮》原文及翻譯07-23

        如夢(mèng)令·常記溪亭日暮原文及賞析06-08

        李清照《如夢(mèng)令·常記溪亭日暮》賞析11-04

        如夢(mèng)令·常記溪亭日暮原文及賞析03-09

        《如夢(mèng)令·常記溪亭日暮》原文賞析07-26

        如夢(mèng)令·常記溪亭日暮原文翻譯及賞析09-15

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>