如夢令·常記溪亭日暮原文及賞析
在日常學(xué)習(xí)、工作和生活中,大家肯定對各類古詩都很熟悉吧,漢魏以后的古詩一般以五七言為基調(diào),押韻、轉(zhuǎn)韻有一定法式。那么什么樣的古詩才是好的古詩呢?以下是小編幫大家整理的如夢令·常記溪亭日暮原文及賞析,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。
原文:
常記溪亭日暮,沉醉不知歸路。
興盡晚回舟,誤入藕花深處。
爭渡,爭渡,驚起一灘鷗鷺。
注釋:
常記:時常記起!半y忘”的意思。
溪亭:臨水的亭臺。
日暮:黃昏時候。
沉醉:大醉。
興盡:盡了興致。
晚:比合適的時間靠后,這里意思是天黑路暗了。
回舟:乘船而回。
誤入:不小心進入。
藕花:荷花。
爭渡:怎渡,怎么才能劃出去。爭(zen),怎樣才能
驚:驚動。
起:飛起來。
一灘:一群。
鷗鷺:這里泛指水鳥。
賞析:
現(xiàn)存李清照《如夢令》詞有兩首,都是記游賞之作,都寫了酒醉、花美,清新別致。“常記”兩句起筆平淡,自然和諧,把讀者自然而然地引到了她所創(chuàng)造的詞境。“常記”明確表示追述,地點在“溪亭”,時間是“日暮”,作者飲宴以后,已經(jīng)醉得連回去的路徑都辨識不出了。“沉醉”二字卻露了作者心底的歡愉,“不知歸路”也曲折傳出作者流連忘返的情致,看起來,這是一次給作者留下了深刻印象的十分愉快的游賞。果然,接寫的“興盡”兩句,就把這種意興遞進了一層,興盡方才回舟,那么,興未盡呢?恰恰表明興致之高,不想回舟。而“誤入”一句,行文流暢自然,毫無斧鑿痕跡,同前面的“不知歸路”相呼應(yīng),顯示了主人公的忘情心態(tài)。盛放的荷花叢中正有一葉扁舟搖蕩。舟上是游興未盡的少年才女,這樣的美景,一下子躍然紙上,呼之欲出。
一連兩個“爭渡”,表達了主人公急于從迷途中找尋出路的焦灼心情。正是由于“爭渡”,所以又“驚起一灘鷗鷺”,把停棲在洲渚上的水鳥都嚇飛了。至此,詞戛然而止,言盡而意未盡,耐人尋味。
這首小令用詞簡練,只選取了幾個片斷,把移動著的風(fēng)景和作者怡然的心情融合在一起,寫出了作者青春年少時的好心情,讓人不由想隨她一道荷叢蕩舟,沉醉不歸。正所謂“少年情懷自是得”,這首詩不事雕琢,富有一種自然之美。
《赤壁》原文及賞析
《赤壁》原文
折戟沉沙鐵未銷,
自將磨洗認前朝。
東風(fēng)不與周郎便,
銅雀春深鎖二喬。
《赤壁》賞析
這首詩是詩人經(jīng)過赤壁(今湖北省武昌縣西南赤磯山)這個著名的古戰(zhàn)場,有感于三國時代的英雄成敗而寫下的。發(fā)生于漢獻帝建安十三年(二○八年)十月的赤壁之戰(zhàn),是對三國鼎立的歷史形勢起著決定性作用的一次重大戰(zhàn)役。其結(jié)果是孫、劉聯(lián)軍擊敗了曹軍,而三十四歲的孫吳軍統(tǒng)帥周瑜,乃是這次戰(zhàn)役中的頭號風(fēng)云人物。詩人觀賞了古戰(zhàn)場的遺物,對赤壁之戰(zhàn)發(fā)表了獨特的看法,認為周瑜勝利于僥幸,同時也抒發(fā)了詩人對國家興亡的慨嘆。有情有致。
《赤壁》作者簡介
杜牧(公元803-約852年)唐代詩人,漢族,字牧之,號樊川居士。晚唐杰出詩人,尤以七言絕句著稱。擅長文賦,其《阿房宮賦》為后世傳誦。注重軍事,寫下了不少軍事論文,還曾注釋《孫子》。杜牧的文學(xué)創(chuàng)作有多方面的成就,詩、賦、古文都堪稱名家。他主張凡為文以意為主,以氣為輔,以辭采章句為之兵衛(wèi),對作品內(nèi)容與形式的關(guān)系有比較正確的理解。并能吸收、融化前人的長處,以形成自己特殊的風(fēng)貌。在詩歌創(chuàng)作上,杜牧與晚唐另一位杰出的詩人李商隱齊名,并稱“小李杜”。他的古體詩受杜甫、韓愈的影響,題材廣闊,筆力峭健。他的近體詩則以文詞清麗、情韻跌宕見長。
《可嘆》原文賞析
原文:
幸會東城宴未回,年華憂共水相催。
梁家宅里秦宮入,趙后樓中赤鳳來。
冰簟且眠金鏤枕,瓊筵不醉玉交杯。
宓妃愁坐芝田館,用盡陳王八斗才。
詩詞賞析:
、佟逗鬂h書·梁冀傳》:“冀愛監(jiān)奴秦宮,官至太倉令,得出入壽(梁冀妻孫壽)所。壽見宮,輒屏御者,托以言事,因與私焉!
、凇讹w燕外傳》:“后所通宮奴燕赤鳳者,雄捷能超觀閣,兼通昭儀!率迦眨瑢m中故事上靈安廟,是日吹塤擊鼓,連臂踏地,歌《赤鳳來》曲。后謂昭儀曰:‘赤鳳為誰來?’昭儀曰:‘赤鳳自為姊來,寧為他人乎?’”
、鄄苤病堵迳褓x》:“秣駟乎芝田!卞靛,指曹丕妃甄后,芝田館指她所住的館舍。
、堋夺尦U劇罚骸拔恼露,謂之八斗之才。謝靈運嘗曰:天下才共一石,曹子建獨占八斗。”陳王:指曹植。
【如夢令·常記溪亭日暮原文及賞析】相關(guān)文章:
如夢令·常記溪亭日暮原文及賞析10-13
《如夢令·常記溪亭日暮》原文及賞析10-30
如夢令·常記溪亭日暮原文及賞析03-09
《如夢令·常記溪亭日暮》原文賞析07-26
如夢令·常記溪亭日暮原文翻譯及賞析09-15
《如夢令·常記溪亭日暮》原文及翻譯賞析10-31
李清照《如夢令·常記溪亭日暮》原文及賞析03-28
如夢令·常記溪亭日暮原文、翻譯及賞析合集03-16
《如夢令·常記溪亭日暮》原文及翻譯07-23