- 相關推薦
《訪落》注釋譯文鑒賞
在《訪落》中,成王訴說自己年幼,缺少治國經(jīng)驗,請求諸侯輔助,既陳實情,又表誠意。當然,只有這些是遠遠不夠的,對于諸侯,更需要的是施以震懾。詩中兩提武王(昭考、皇考),兩提遵循武王之道,震懾即由此施出。
訪予落止,率時昭考。于乎悠哉,朕未有艾。將予就之,繼猶判渙。維予小子,未堪家多難。紹庭上下,陟降厥家。休矣皇考,以保明其身。
注釋
⑴訪:謀,商討。落:始。止:語氣詞。
、坡剩鹤裱r:是,這。昭考:指武王。
⑶悠:遠。
、劝亨嵐{:艾,數(shù)也。我于是未有數(shù)。言遠不可及也。馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》:《爾雅·釋詁》:‘艾,歷也’!畾v,數(shù)也!瓪v當讀為閱歷之歷,箋釋‘未有艾’為未有數(shù),猶有未有歷也。
、蓪ⅲ褐。就:接近,趨向。
、逝袦o:分散。
⑺紹:繼。
、腾旖担禾嵘唾H謫。厥家:指群臣百官。
、托荩好。皇考:指武王。
⑽明:勉。
譯文
即位之初國事商,路線政策依父王。
先王之道太精深,閱歷未豐心惶惶。
縱有群臣來相助,猶恐閃失欠妥當。
登位年輕缺經(jīng)驗,家國多難真著忙。
惟遵先王的庭訓,任賢黜佞肅朝綱。
父王英明又偉大,佑我勉我身安康。
鑒賞
周武王為太子時,因文王被商紂王囚于羑里,得以直接掌權,處理朝政,控制大局,在實踐中積累了豐富的治國經(jīng)驗,后又協(xié)助回歸的文王征服西方諸侯,攻伐征戰(zhàn),亦老到內行。文王去世,武王即位,無驚無險,不僅局勢平穩(wěn),而且國力迅速增強,一舉完成滅紂革命,乃是水到渠成。
成王即位的情況則大不相同。武王于克殷后二年去世,留下巨大的權力真空,尚處孩提時期的成王根本無法填補,因此由武王之弟周公攝政輔佐。攝政只不過是通向新王正式治國的過渡,在這一過渡時期,周公不僅要日理萬機,處理朝政,而且要逐步樹立起新王即成王的天子權威,《訪落》便反映出這種樹立權威的努力。
《訪落》創(chuàng)作時間,應是在武王去世、成王即位之時!睹娦颉吩疲骸对L落》,嗣王謀于廟也。這個朝先王之廟、謀于群臣之舉,鄭玄箋認為是在成王始即政時?追f達疏對這一時間所作的界定更為明確:此‘未堪家多難’,文與《小毖》正同,但鄭以此篇在居攝之前,《小毖》在致政之后。由于成王始即政可以有兩種理解:一是在繼武王位之時,一是在周公攝政結束還政之時。鄭箋用始即政是一個含混的時間概念,因此孔疏的明確界定十分必要。后世出現(xiàn)了因含混而生的歧解。如朱熹《詩集傳》在《閔予小子》篇末云:此成王除喪朝廟所作,疑后世遂以為嗣王朝廟之樂。后三篇(指《訪落》、《敬之》、《小毖》)放此。周時對亡父行三年之喪(期限為二十五月)禮,然則朱熹所說已不是始即政之際。還有學者認為《訪落》作于周公還政之后,釋家多難為管叔、蔡叔、武庚和淮夷之難,其理解與詩的原義大相徑庭。可見,細讀鄭箋、孔疏以明確《訪落》作時,于準確理解詩義至關重要。
新王權威的樹立,關鍵在于諸侯的態(tài)度。先王在世,諸侯臣服;然先王去世,新王即位,以前臣服的諸侯未必全都視新王如先王。成王始即政,對諸侯的控制自然比不上武王時牢固,原先穩(wěn)定的政治局面變得不那么穩(wěn)定而處處隱藏著隨時可能爆發(fā)的危機。這也十分自然。帝王的更替,特別是幼弱的帝王取代成熟強大的帝王,給諸侯提供了權力再分配的機會,局勢不穩(wěn)的根源即在于此。使諸侯回到自己的牢固控制中來,便成為周王室必須面對的課題。當時周王室的象征是成王,而實際的掌權者則是攝政的周公,從這個意義上說,《訪落》所體現(xiàn)的正是周公的思想,不過用成王的口氣表達而已。
在《訪落》中,成王訴說自己年幼,缺少治國經(jīng)驗,請求諸侯輔助,既陳實情,又表誠意。當然,只有這些是遠遠不夠的,對于諸侯,更需要的是施以震懾。詩中兩提武王(昭考、皇考),兩提遵循武王之道,震懾即由此施出。
參與朝廟的諸侯均是受武王之封而得爵位的。身受恩惠,當報以忠誠,這是道義上的震懾;武王雖逝,他所建立的國家機器(包括強大的軍隊)仍在,這是力量上的震懾。
最有力的震懾是詩中表達的遵循武王之道的決心。如果說率時昭考還嫌泛泛,紹庭上下,陟降厥家就十分具體了。武王在伐紂前所作準備有一條立賞罰以記其功(《史記·周本紀》)與詩中上下、陟降相似,惟成王所處時局更為嚴峻,他所采取的措施也會更為嚴厲。舜即位后曾流共工于幽州,放驩兜于崇山,竄三苗于三危,殛鯀于羽山,四罪而天下咸服(《尚書·舜典》),這是成王可以效法,并可由輔佐他的周公實施的。
《訪落》其實是一篇周王室決心鞏固政權的宣言,是對武王之靈的宣誓,又是對諸侯的政策交代,真誠而不乏嚴厲,嚴厲而不失風度,周公也借此扯滿了攝政的風帆
【《訪落》注釋譯文鑒賞】相關文章:
《佳人》譯文及注釋鑒賞08-03
留別妻注釋鑒賞及譯文10-19
《歲晏行》杜甫譯文注釋及鑒賞08-27
溫庭筠《望江南》注釋、譯文、鑒賞07-29
李白《訪戴天山道士不遇》譯文及注釋10-18
《鄭伯克段于鄢》鑒賞及譯文注釋詩詞09-16
《小雅·鴻雁之什·鴻雁》注釋及譯文鑒賞04-23
《清平樂·紅箋小字》譯文注釋及鑒賞11-10
《浣溪沙·堤上游人逐畫船》譯文注釋及鑒賞01-02
《高都護驄馬行》譯文、注釋及鑒賞11-07