- 相關(guān)推薦
呂氏春秋·順說全文及譯文
導(dǎo)語:宋王是個(gè)平庸的君主,可是他的心還是可以說服,這是因?yàn)榛莅缓苡修q才。∫韵率切【帪榇蠹曳窒淼膮问洗呵铩ろ樥f全文及譯文,歡迎借鑒!
善說者若巧士,因人之力以自為力,因其來而與來,因其往而與往。不設(shè)形象,與生與長,而言之與響。與盛與衰,以之所歸。力雖多,材雖勁,以制其命。順風(fēng)而呼,聲不加疾也;際高而望,目不加明也。所因便也。
惠盎見宋康王,公疾言曰:“寡人之所說者,勇有力也,不說為仁義者?蛯⒑我越坦讶?”惠盎對(duì)曰:“臣有道于此;使人雖勇,刺之不入;雖有力,擊之不中。大王獨(dú)無意耶?”王曰:“善!此寡人所欲聞也!被莅辉唬骸胺虼讨蝗耄瑩糁恢,此猶辱也。臣有道于此,使人雖有勇,弗敢刺;雖有力,弗敢擊。大王獨(dú)無意耶?”王曰:“善!此寡人之所欲知也!被莅辉唬骸胺虿桓掖,不敢擊,非無其志也。臣有道于此,使人本無其志也,大王獨(dú)無意耶?王曰:“善!此寡人之所愿也!睂(duì)日:“夫無其志也,未有愛利之心也。臣有道于此:使天下丈夫女子莫不歡然皆欲愛利之。此其賢于勇有力也,居四累之上。大王獨(dú)無意耶?”王曰:“此寡人之所欲得!被莅粚(duì)曰:“孔、墨是也?浊、墨翟,無地為君,無官為長。天下丈夫女子莫不延頸舉踵,而愿安利之。今大王,萬乘之主也,誠有其志,則四境之內(nèi)皆得其利,其賢于孔、墨也遠(yuǎn)矣!彼瓮鯚o以應(yīng),惠盎趨而出,宋王謂左右日:“辨矣,客之以說服寡人也!彼瓮酰字饕,而心猶可服,因矣。因,則貧賤可以勝富貴矣,小弱可以制強(qiáng)大矣。
[參考譯文]
善于勸說的人象靈巧的人一樣,借別人的力量而把它作為自己的力量,順著他的來勢(shì)加以引導(dǎo),順著他的去勢(shì)加以推動(dòng)。絲毫不露形跡,隨著他的出現(xiàn)、發(fā)展而出現(xiàn)、發(fā)展,如同言語與回聲一樣相隨。隨著他的興盛而興盛,隨著他的衰微而衰微,以便因勢(shì)利導(dǎo),達(dá)到自己的目的。盡管他的力量很大,才能很強(qiáng),也能控制他的命運(yùn)。順著風(fēng)呼叫,聲音并沒有加大,可是能從遠(yuǎn)處聽到;登上高處觀望,眼睛并沒有更亮,然而可以看到遠(yuǎn)處。這是因?yàn)樗鶓{借的東西有利啊。
惠盎謁見宋康王,康王大聲說:“我所喜歡的是勇武有力的人,不喜歡行仁義的人?腿藢⒂泻我娊贪?”袁盎回答說:“我有這樣的道術(shù):使人雖然勇武,卻刺不進(jìn)您的身體;雖然有力,卻擊不中您。大王您難道無意于這種道術(shù)嗎?”康王說:“好!這是我想要聽的!被莅徽f:“雖然刺不進(jìn)您的身體,擊不中您,但您還是受辱了。我有這樣的道術(shù):使人雖然勇武卻不敢刺您,雖然有力卻不敢擊您。大王您難道無意于這種道術(shù)嗎?”康王說:“好!這是我想知道的!被莅徽f:“那些人雖然不敢刺,不敢擊,并不是沒有這樣的想法啊。我有這樣的道術(shù):使人根本就沒有這樣的想法。大王您難道無意于這種道術(shù)嗎?”康王說:“好!這是我所希望的。”惠盎說:“那些人雖然沒有這樣的想法,卻還沒有愛您使您有利的心。我有這樣的道術(shù);使天下的男子女子都愉快地愛您使您有利。這就勝過了勇武有力,居于上面說到的四種有害行為之上了。大王您難道無意于這種道術(shù)嗎?”康王說:“這是我想要得到的。”惠盎回答說:“孔丘、墨翟的品德就能這樣?浊稹⒛,他們沒有領(lǐng)土,但卻能像當(dāng)君主一樣得到尊榮;他們沒有官職,但卻能像當(dāng)官長一樣受到尊敬。天下的男子女子沒有誰不伸長脖子、抬起腳跟盼望他們,希望他們平安順利,F(xiàn)在大王您擁有萬輛兵車大國的君主,如果真有這樣的志向,那么四方邊境之內(nèi)就都能得到您的利益了,百姓對(duì)您的愛戴就能遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過孔氏、墨翟了!彼瓮鯚o話來回答;莅豢觳阶吡顺鋈,宋王對(duì)身邊的人說:“很善辯啊!客人用言論說服了我。”宋王是個(gè)平庸的君主,可是他的心還是可以說服,這是因?yàn)榛莅荒芤騽?shì)利導(dǎo)。能因勢(shì)利導(dǎo),那么貧賤的就可以勝過富貴的,弱小的就可以制服強(qiáng)大的了。
【呂氏春秋·順說全文及譯文】相關(guān)文章:
關(guān)于《呂氏春秋·順說》閱讀答案及原文的翻譯04-26
《呂氏春秋》似順論原文及翻譯12-13
大學(xué)全文的譯文05-09
《大學(xué)》的全文及譯文11-17
秋水全文及譯文12-30
花影全文及譯文05-25
尚書全文及譯文09-16
反經(jīng)全文及譯文07-27
勸學(xué)全文及譯文10-20
大學(xué)全文譯文11-17