- 相關(guān)推薦
《出塞》譯文及欣賞
出塞
王之渙
黃河遠(yuǎn)上白云間,
一片孤城萬仞山。
羌笛何須怨楊柳,
春風(fēng)不度玉門關(guān)。
譯文
黃河發(fā)源于黃土高原,高入白云之間,矗立漠北的一座孤城,背倚萬仞高山。莫須埋怨,羌笛吹奏折楊柳的悲調(diào)曲,誰還不知道,春風(fēng)歷來就不度玉門關(guān)。
題解:
這首詩旨在寫涼州險僻,守邊艱苦。詩的首句,寫洶涌澎湃的黃河,發(fā)源于云端,突出其源遠(yuǎn)流長,展示邊地廣漠壯闊的風(fēng)光。次句寫涼州城的戍邊堡壘,地處險要,境界孤危。 “一片”是唐詩常用詞,通常與“孤”相連用(如 “一片孤云”、“孤帆一片”等等),這里即“一座”的意思。三句遞轉(zhuǎn),寫所聞。羌笛奏著《折楊柳》的曲調(diào),勾起征夫離愁。唐時有折柳贈別的風(fēng)俗,因而見楊柳而生愁,甚至聽《折楊柳》歌而生怨。關(guān)外春風(fēng)不度,楊柳不青,無法折柳寄情,聽曲更生怨恨:“天寒地凍”、“征戰(zhàn)無期”、 “歸家無望”。然而, “怨”也罷,愁也罷,都是枉然,因而作“何須怨”。這種寬解語,著實(shí)委婉,深沉含蓄,耐人尋味,不愧為邊塞詩的絕唱。
【《出塞》譯文及欣賞】相關(guān)文章:
《出塞》譯文及賞析08-05
《出塞》譯文及賞析08-05
《出塞》譯文及賞析11-22
《出塞》譯文及賞析6篇08-05
《愚公移山》原文及譯文欣賞11-25
再別康橋譯文欣賞06-29
出塞03-05
《江上看山》蘇軾的全詩欣賞及譯文01-20
《桃花源記》原文及譯文欣賞05-12
《出塞》教案08-27