1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《傷仲永》全文與翻譯

        時間:2022-09-24 14:51:07 古籍 我要投稿
        • 相關推薦

        《傷仲永》全文與翻譯

          導語:傷仲永原文出自王安石作品,選自《臨川先生文集》。這是關于一個名叫“仲永”的神童,五歲便可指物作詩,天生才華出眾,因后天自己不要學習和被父親當作造錢工具而淪落到一個普通人的故事。文章中心思想:人的知識才能決不可單純依靠天資,必須注重后天的教育和學習,強調后天教育和學習對成才的重要性。下面是小編給大家整理的《傷仲永》全文與翻譯內容,希望能給你帶來幫助!

        《傷仲永》全文與翻譯

          傷仲永

          ——王安石

          余聞之也久。明道中,從先人還家,于舅家見之,十二三矣。令作詩,不能稱前時之聞。又七年,還自楊州,復到舅家,問焉,曰“泯然眾人矣。”

          金溪民方仲永,世隸耕。仲永生五年,未嘗識書具,忽啼求之。父異焉,借旁近與之,即書詩四句,并自為其名。其詩以養(yǎng)父母、收族為意,傳一鄉(xiāng)秀才觀之。自是指物作詩立就,其文理皆有可觀者。邑人奇之,稍稍賓客其父,或以錢幣乞之。父利其然也,日扳仲永環(huán)謁于邑人,不使學。

          王子曰:“仲永之通悟受之天也。其受之天也,賢于人材遠矣;卒之為眾人,則其受于人者不至也。彼其受之天也,如此其賢也,不受之人,且為眾人。今夫不受之天,固眾人;又不受之人,得為眾人而已邪?”。

          【譯文】

          我聽說這件事很久了。明道年間,跟隨先父回到家鄉(xiāng),在舅舅家見到方仲永,他已經十二三歲了。叫他寫詩,已經不能與從前聽說的相稱了。再過了七年,我從揚州回來,又到舅舅家,問起方仲永的情況,舅舅說:“他才能完全消失,普通人一樣了!

          金溪平民方仲永,世代以種田為業(yè)。仲永長到五歲時,不曾見過書寫工具,忽然哭著要這些東西。父親對此感到驚異,從鄰近人家借來給他,他當即寫了四句詩,并且自己題上自己的名字。這首詩以贍養(yǎng)父母、團結同宗族的人作為內容,傳送給全鄉(xiāng)的秀才觀賞。從此有人指定事物叫他寫詩,他能立刻完成,詩的文采和道理都有值得欣賞的地方。同縣的人對他感到驚奇,漸漸地請他的父親去作客,有人用錢財和禮物求仲永寫詩。他的父親認為那樣有利可圖,每天牽著方仲永四處拜訪同縣的人,不讓他學習。

          先生說:仲永的通曉、領悟能力是天賦的。他的天資比一般有才能的人高得多。他最終成為一個平凡的人,是因為他沒有受到后天的教育。像他那樣天生聰明,如此有才智,沒有受到后天的教育,尚且要成為平凡的人;那么,現在那些不是天生聰明,本來就平凡的人,又不接受后天的教育,想成為一個平常的人恐怕都不能夠吧?

          【譯文】

          [1]《傷仲永》:選自《臨川先生文集》,有刪節(jié)。傷,哀傷。

          [2]金溪:地名,現在江西省金溪縣。

          [3]世隸耕:世代耕田為業(yè)。隸,屬于。

          [4]嘗:曾經。

          [5]書具:書寫工具。指筆、墨、紙、硯。

          [6]異焉:對此(感到)驚異。

          [7]旁近:附近。這里指鄰居。

          [8]自為其名:自己題上自己的名字。為,這里作動詞用。

          [9]收族:和同一宗族的人搞好關系。收,聚、團結。

          [10]自是:從此。

          [11]立就:立刻完成(寫好)。

          [12]文理:文采和道理。

          [13]邑人:同縣的人。

          [14]稍稍:漸漸。

          [15]賓客其父:請他父親去做客。賓客,這里作動詞用,意思是以賓客之禮相待。

          [16]丐:索取,意思是花錢求仲永題詩。

          [17]利其然:就是“以其然為利”,把這種情況看作有利(可圖)。

          [18]扳(pān):同“攀”,牽,引。

          [19]環(huán)謁(yè):四處拜訪。

          [20]明道:宋仁宗年號(1032-1033)。

          [21]先人:祖先,這里指王安石的死去的父親。

          [22]稱(chèn):相當。

          [23]泯(mǐn)然:消失。這里是毫無特色的意思。

          【題目理解】

          “傷”,是哀傷,嘆息的意思。“傷”有三層意思,第一層意思是為仲永這樣一個天才最終淪為一個普通人而感到惋惜,第二層意思是為像仲永的父親這樣不重視后天教育,思想落后的人而感到可悲,第三層意思是為那些天資不及仲永,又不接受后天教育,最終連普通人都不如,重蹈了仲永的覆轍的人哀傷。

          【思想感情】

          本文通過記敘方仲永才華泯滅的事例,指出了當時不重視人才培養(yǎng)的時弊,強調了后天的學習和教育對人才成長的重要性。

          【文體介紹】

          本文分為三段,先敘后議,屬議論體文字。

          【作者簡介】

          王安石(公元1021年),卒于元祐元年(公元1086年)北宋。字介甫,晚號半山,小字獾郎,謚號文,封荊國公,世人又稱王荊公,世稱臨川先生,被列寧稱為“中國11世紀的改革家”。撫州臨川(今屬江西。┤,漢族。北宋杰出的政治家、思想家、文學家、改革家、詩人,唐宋八大家之一(柳宗元,韓愈,蘇軾,蘇洵,蘇轍(三蘇) 王安石,曾鞏,歐陽修。),強調為文“以適用為本”。在北宋文學中具有突出成就。其詩“學杜得其瘦硬”,長于說理與修辭,善用典,風格遒勁有力,警辟精絕,亦有情韻深婉之作。著有《臨川先生文集》、《王臨川集》、《臨川集拾遺》等存世!秱儆馈繁疚木瓦x自《臨川先生文集》。官至宰相,主張改革變法。詩作《元日》、《梅花》等最為著名。

        【《傷仲永》全文與翻譯】相關文章:

        傷仲永原文及翻譯11-18

        《傷仲永》翻譯譯文06-12

        傷仲永原文翻譯09-28

        “傷仲永”原文及翻譯10-09

        傷仲永原文及翻譯03-23

        傷仲永全文和譯文09-26

        傷仲永原文翻譯及賞析11-06

        傷仲永原文及翻譯簡短03-02

        傷仲永課文原文及翻譯08-22

        傷仲永翻譯和原文04-20

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>