逸周書(shū)·卷五逸周書(shū)·卷五·五權(quán)解原文及翻譯
逸周書(shū)·卷五·五權(quán)解原文及翻譯
卷五·五權(quán)解
作者:佚名
維王不豫,于五日召周公旦,曰:“嗚呼,敬之哉!昔天初降命于周,維在文考,克致天之命。汝維敬哉!先后小子,勤在維政之失。政有三機(jī)、五權(quán),汝敬之哉?酥袩o(wú)苗,以保小子于位。
“三機(jī):一疑家,二疑德,三質(zhì)士。疑家無(wú)授眾,疑德無(wú)舉士,直士無(wú)遠(yuǎn)齊。吁,敬之哉!天命無(wú)常,敬在三機(jī)。五權(quán):一曰地,地以權(quán)民;二曰物,物以權(quán)官;三曰鄙,鄙以權(quán)庶;四曰刑,刑以權(quán)常;五曰食,食以權(quán)爵。不承括食不宣,不宣授臣。極賞則,得不食。極刑則仇,仇至乃別,鄙庶則奴,奴乃不滅。國(guó)大則驕,驕乃不給,官庶則荷,荷至乃辛。物庶則爵,乃不和。地庶則荒,荒則聶。人庶則匱,匱乃匿。嗚呼,敬之哉!汝慎和,稱(chēng)五權(quán),維中是以,以長(zhǎng)小子于位,實(shí)維永寧!
文言文翻譯:
武王生病,于初五日告訴周公旦說(shuō):;啊呀,要重視它啊!從前上天開(kāi)始降命給周,是在先父文王之時(shí),文王能得到上天之命。你要認(rèn)真輔助太子誦,勤察為政的失誤。為政有三機(jī)、五權(quán),你要認(rèn)真研究它啊。要能持中不偏,無(wú)務(wù)細(xì)微末節(jié),以確保太子在位。
三機(jī)是:一,與家族背離;二,不合道德;三,不學(xué)無(wú)術(shù)。
背離家族者不讓他管理眾人,違背道德者不舉薦他任事,不學(xué)無(wú)術(shù)者不委以重任。唉,重視它啊!天命沒(méi)有定準(zhǔn),要認(rèn)真審察三機(jī)。
五權(quán):一是土地,土地用以調(diào)控人口;二是事務(wù),事務(wù)用以調(diào)控官員;三是都邑,都邑用以調(diào)控城鎮(zhèn)居民;四是刑法,刑法用以調(diào)控賞賜;五是俸祿,俸祿用以調(diào)控爵位。
不遵守法令,就不發(fā)俸祿。過(guò)度賞賜則財(cái)用屈竭;財(cái)用屈竭就不得食用。過(guò)度施刑就會(huì)結(jié)仇,結(jié)仇過(guò)深會(huì)反叛。都邑之外人作為奴婢,奴婢才不會(huì)滅絕。封國(guó)太多就會(huì)自滿,自滿就不會(huì)奉上。官多了就事物繁多,多得過(guò)分就煩碎了。事情多就雜亂,雜亂了就不和諧。土地多就會(huì)荒蕪,荒蕪了就令人擔(dān)心。人多了就會(huì)潰散,潰散就會(huì)逃亡。唉,重視它啊。你要認(rèn)真協(xié)調(diào)衡量五權(quán),用得適中,以撫養(yǎng)太子在位,實(shí)際上就有永久的安寧。”
【逸周書(shū)·卷五逸周書(shū)·卷五·五權(quán)解原文及翻譯】相關(guān)文章:
逸周書(shū)·卷五·皇門(mén)解原文和翻譯06-12