- 人琴俱亡的原文及其翻譯 推薦度:
- 《人琴俱亡》翻譯和原文 推薦度:
- 人琴俱亡原文及翻譯 推薦度:
- 相關(guān)推薦
人琴俱亡的原文及翻譯
在學(xué)習(xí)、工作、生活中,大家都收藏過自己喜歡的古文吧,古文具有語言高度凝練、篇幅短小精悍的特點。你所見過的古文是什么樣的呢?以下是小編幫大家整理的人琴俱亡的原文及翻譯,僅供參考,歡迎大家閱讀。
【原文】:
王子猷①、子敬②俱病篤③,而子敬先亡。子猷問左右:“何以都④不聞消息?此已喪矣!闭Z時了⑤不悲。便索輿⑥來奔喪,都不哭。
子敬素好琴⑦,便徑入坐靈床上,取子敬琴彈,弦既⑧不調(diào)⑨,擲地云:“子敬子敬,人琴俱亡。” 因慟絕良久⑩,月余亦卒!妒勒f新語 傷逝》
【注釋】:
①子猷:王徽之,字子猷,王羲之的第五個兒子。他卓犖放誕,清高自恃,因此引來很多非議,后世更有人稱他為“偽名士”。
、谧泳矗和醌I(xiàn)之,字子敬 王羲之的第七個兒子,死時四十三歲。以行書和草書聞名后世。
輿(yú):轎子。調(diào):協(xié)調(diào)!叭饲倬阃觥保硎究吹竭z物、悼念死者的悲痛心情。
、酆V:(病)重。
④都:總,竟。
、 了(liǎo):完全。
、掭洠(yú)轎子。
、咔伲好~用作動詞,彈琴。
、嗉龋阂呀(jīng)。
、嵴{(diào):協(xié)調(diào)。
、鈶Q(tòng)絕良久:痛哭了很久,幾乎昏死過去。
【翻譯】:
王子猷、王子敬都病重了,子敬先去世了。王子猷問手下的人說:“為什么總聽不到(子敬的)消息?這(一定)是他已經(jīng)死了!闭f話時臉上看不出一點悲傷的樣子。就要來轎子去奔喪,一路上都沒有哭。
子敬向來喜歡彈琴,(子猷)一直走進(jìn)去坐在靈床上,拿過子敬的琴來彈,弦的聲音已經(jīng)不協(xié)調(diào)了,(子猷)把琴扔在地上說:“子敬啊子敬,你的人和琴都死了!”于是痛哭了很久,幾乎要昏死過去。過了一個多月,(子猷)也去世了。
【故事】:
東晉時期,有一位名士、書法家叫王徽之,字子猷(yóu),是東晉時著名大書法家王羲之的兒子。自幼追隨其父學(xué)書法,在兄弟中惟有“徽之得其(王羲之)勢”。
他有個弟弟叫王獻(xiàn)之,字子敬,書法英俊豪邁,饒有氣勢,與父親王羲之齊名,歷史上并稱為“二王”。并有“小圣”之稱。
徽之、獻(xiàn)之兄弟倆感情非常好,年輕時同住在一個房間里。平時,徽之很佩服自己的弟弟。有一天,家里失火;罩畤樀眠B鞋也來不及穿,慌忙逃走;獻(xiàn)之卻神色不變,泰然地被仆人扶出。
一天半夜,他們家里鉆進(jìn)來一個小偷,打算把凡能拿走的東西都偷走。王獻(xiàn)之發(fā)覺后,就慢吞吞地說:“偷兒,那青氈(zhān)是我家祖?zhèn)髋f物,就把它留下來吧!毙⊥狄宦牐@慌地逃跑了。兄弟倆還常在晚上一起讀書,邊讀邊議,興致很高。
后來,兩兄弟都得了重病,你想著我,我想著你,可是雙方都沒有把自己病重的真實情況告訴對方,生怕對方為自己著急、擔(dān)心。沒過多久,王獻(xiàn)之先去世。噩耗傳到王徽之家中,王徽之的家人怕他過于悲痛,沒有把這件事告訴他。
兩家人雖然住得很近,可在奔喪的人群中不見王徽之的身影。大家只以為王徽之病重不能前來,不了解王徽之根本不知道這件事。
一連好幾天過去了,王徽之老是聽不到弟弟王獻(xiàn)之的消息,他實在憋不住了,便向家人詢問:“子敬(王獻(xiàn)之的字,古人稱字,不稱名)的病怎樣了?為什么許久沒有聽到他的消息?莫非出了什么事?
家人支支吾吾,不肯吐露真情。王徽之終于明白過來,悲哀地說:“唉,看來子敬已經(jīng)不在人世了。
家人知道再也瞞不住了,只好跟他道出實情。王徽之聽了也沒哭,只是掙扎著下了病榻,吩咐仆人準(zhǔn)備車輛到弟弟家去奔喪。
子敬平時喜歡彈琴,王徽之便一直進(jìn)去坐在靈床上,對王獻(xiàn)之的家人說:“把子敬的琴取來!
琴拿來后,王徽之打算彈首曲子寄托自己的哀思。由于過于悲傷,彈了幾次都彈不成曲調(diào)。他舉琴向地上擲去,悲痛地說道:“子敬!子敬。∧愕那僖埠湍阋黄鹚劳隽耍!”說完這句話,他悲痛得昏過去了。一個多月以后,他也離開了人世。
后來人們就用“人琴俱亡”這個成語表示看到遺物、悼念死者的悲痛心情。
【人琴俱亡的原文及翻譯】相關(guān)文章:
人琴俱亡原文及翻譯04-11
《人琴俱亡》翻譯和原文06-11
人琴俱亡的原文及其翻譯06-14
《人琴俱亡》原文和譯文10-17
公輸原文及翻譯原文翻譯06-11
《人琴俱亡》說課稿11-15
《人琴俱亡》教案09-09
《人琴俱亡》說課稿06-13
《人琴俱亡》教案06-29