晚晴的原文翻譯及賞析
朝代:唐代
作者:李商隱
原文:
深居俯夾城,春去夏猶清。
天意憐幽草,人間重晚晴。
一個人深居簡出過著清幽的日子,俯瞰夾城,春天已去,夏季清朗。小草飽受雨水的浸淹,終于得到上天的憐愛,雨過天晴了。
夾城:城門外的曲城。幽草:幽暗地方的小草。
登上高閣,憑欄遠眺,天高地迥,夕陽冉冉的余暉透過窗欞。越鳥的窩巢已被曬干,它們的體態(tài)也恢復輕盈了。
并:更。高閣:指詩人居處的樓閣。迥:高遠。微注:因是晚景斜暉,光線顯得微弱和柔和,故說“微注”。越鳥:南方的鳥。
深居俯夾城,春去夏猶清。天意憐幽草,人間重晚晴。
譯注參考:
1、 李商隱 著 周振甫 注.李商隱詩選集:江蘇教育出版社 鳳凰出版?zhèn)髅郊瘓F,2006:184-185
2、 劉學鍇 李翰.李商隱詩選評:上海古籍出版社,2003:83-85
3、 李商隱 著 黃世中 選注.李商隱詩選:中華書局,2006:86-87
譯文及注釋
譯文注釋⑴夾城:城門外的曲城。⑵幽草:幽暗地方的小草。⑶并:更。高閣:指詩人居處的樓閣。迥... 顯示全部
賞析
首聯(lián)說自己居處幽僻,俯臨夾城,時令正值清和的初夏。乍讀似不涉題,上下兩句也不相屬,其實“俯夾城”的“深居”即是覽眺晚晴的`立足點,而清和的初夏又進而點明了晚晴的特定時令,不妨說是從時、地兩方面把詩題一體化了——初夏憑高覽眺所見的晚晴。初夏多雨,嶺南尤然。久雨轉(zhuǎn)晴,傍晚云開日霽,萬物頓覺增彩生輝。
創(chuàng)作背景
李商隱自開成三年(838)入贅涇原節(jié)度使王茂元(被視為李黨)以后,便陷入黨爭的狹谷,一直遭到牛黨的忌恨與排擠。宣宗繼立,牛黨把持朝政,形勢對他更加不利。他只得離開長安,跟隨鄭亞到桂林當幕僚。鄭亞對他比較信任,在幕中多少能感受到一些人情的溫暖;同時離開長安這個黨爭的漩渦,得以暫免時時遭受牛黨的白眼,精... 顯示全部
作者介紹
李商隱,字義山,號玉溪(谿)生、樊南生,唐代著名詩人,祖籍河內(nèi)(今河南省焦作市)沁陽,出生于鄭州滎陽。他擅長詩歌寫作,駢文文學價值也很高,是晚唐最出色的詩人之一,和杜牧合稱“小李杜”,與溫庭筠合稱為“溫李”,因詩文與同時期的段成式、溫庭筠風格相近,且三人都在家族里排行第十六,故并稱為“三十六體”。其詩構(gòu)思新奇,風格秾麗,尤其是一些愛情詩和無題詩寫得纏綿悱惻,優(yōu)美動人,廣為傳誦。但部分詩歌過于隱晦迷離,難于索解,至有“詩家總愛西昆好,獨恨無人作鄭箋”之說。因處于牛李黨爭的夾縫之中,一生很不得志。死后葬于家鄉(xiāng)沁陽(今河南焦作市沁陽與博愛縣交界之處)。作品收錄為《李義山詩集》。
【晚晴的原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
晚晴原文翻譯及賞析07-20
晚晴原文,翻譯,賞析03-08
《晚晴》原文、翻譯及賞析05-31
晚晴原文,翻譯,賞析(精選7篇)03-08
晚晴原文,翻譯,賞析7篇03-08
晚晴原文,翻譯,賞析(7篇)03-08
晚晴原文翻譯及賞析(精選7篇)06-07
《晚晴》原文、翻譯及賞析7篇05-31
《晚晴》原文、翻譯及賞析(7篇)05-31