- 《鄒忌諷齊王納諫》原文和翻譯 推薦度:
- 相關(guān)推薦
鄒忌諷齊王納諫原文和翻譯
鄒忌諷齊王納諫
鄒忌修八尺有余,而形貌昳麗。朝服衣冠,窺鏡,謂其妻曰:我孰與城北徐公美?其妻曰:君美甚,徐公何能及公也!城北徐公,齊國(guó)之美麗者也。忌不自信,而復(fù)問其妾曰:吾孰與徐公美?妾曰:徐公何能及君也?旦日,客從外來(lái),與坐談,問之:吾與徐公孰美?客曰:徐公不若君之美也!明日,徐公來(lái),孰視之,自以為不如;窺鏡而自視,又弗如遠(yuǎn)甚。暮寢而思之,曰:吾妻之美我者,私我也;妾之美我者,畏我也;客之美我者,欲有求于我也。
于是入朝見威王,曰:臣誠(chéng)知不如徐公美。臣之妻私臣,臣之妾畏臣,臣之客欲有求于臣,皆以美于徐公。今齊地方千里,百二十城,宮婦左右莫不私王,朝廷之臣莫不畏王,四境之內(nèi)莫不有求于王:由此觀之,王之蔽甚矣。
王曰:善。乃下令:群臣吏民能面刺寡人之過者,受上賞;上書諫寡人者,受中賞;能謗譏于市朝,聞寡人之耳者,受下賞。令初下,群臣進(jìn)諫,門庭若市;數(shù)月之后,時(shí)時(shí)而間進(jìn);期年之后,雖欲言,無(wú)可進(jìn)者。
燕、趙、韓、魏聞之,皆朝于齊。此所謂戰(zhàn)勝于朝廷。
鄒忌諷齊王納諫翻譯
鄒忌身高八尺多,形體容貌光艷美麗。一天早晨,鄒忌穿戴好衣帽,照著鏡子,對(duì)他的妻子說:我同城北徐公比,誰(shuí)漂亮?他的妻子說:您漂亮極了,徐公哪里比得上您呢? 城北的徐公,是齊國(guó)的美男子。鄒忌不相信自己會(huì)比徐公漂亮,就又問他的妾:我同徐公比,誰(shuí)漂亮?妾說:徐公怎么能比得上您呢? 第二天,有客人從外面來(lái),鄒忌同他坐著閑聊,鄒忌又問他:我同徐公比,誰(shuí)漂亮?客人說:徐公不如您漂亮。 又過了一天,徐公來(lái)了,鄒忌仔細(xì)地看他,自己覺得不如徐公漂亮;再照鏡子看看自己,覺得自己遠(yuǎn)遠(yuǎn)不如徐公漂亮。晚上躺著想這件事,說:我的妻子認(rèn)為我漂亮,是偏愛我;妾認(rèn)為我漂亮,是害怕我;客人認(rèn)為我漂亮,是想有求于我。
于是鄒忌上朝拜見齊威王,說:我確實(shí)知道自己不如徐公漂亮。可是我妻子偏愛我,我的妾害怕我,我的客人想有求于我,他們都認(rèn)為我比徐公漂亮。如今齊國(guó)有方圓千里的疆土,一百二十座城池,宮中的妃子、近臣沒有誰(shuí)不偏愛您,朝中的大臣沒有誰(shuí)不害怕您,全國(guó)范圍內(nèi)的人沒有誰(shuí)不有求于您:由此看來(lái),大王您受蒙蔽很深啦!
齊威王說:好!就下了命令:大小官吏百姓能夠當(dāng)面指責(zé)我的過錯(cuò)的,受上等獎(jiǎng)賞;書面勸諫我的,受中等獎(jiǎng)賞;能夠在公共場(chǎng)所批評(píng)議論我的過失,并能傳到我的耳朵里的,受下等獎(jiǎng)賞。 命令剛下達(dá),許多大臣都來(lái)進(jìn)諫,宮門前庭院內(nèi)人多得像集市一樣;幾個(gè)月以后,還不時(shí)地有人偶然來(lái)進(jìn)諫;滿一年以后,即使有人想進(jìn)諫,也沒有什么可說的了。
燕、趙、韓、魏等國(guó)聽說了這件事,都到齊國(guó)來(lái)朝見齊王。這就是所謂在朝廷上戰(zhàn)勝別國(guó)。
【鄒忌諷齊王納諫原文和翻譯】相關(guān)文章:
《鄒忌諷齊王納諫》原文和翻譯01-04
鄒忌諷齊王納諫原文翻譯及賞析05-11
鄒忌諷齊王納諫原文及其翻譯12-01
鄒忌諷齊王納諫原文賞析及翻譯03-17
《鄒忌諷齊王納諫》原文賞析10-25
鄒忌諷齊王納諫的原文及譯文12-16
鄒忌諷齊王納諫原文及賞析01-14
鄒忌諷齊王納諫原文及賞析03-06
鄒忌諷齊王原文及翻譯11-22
鄒忌諷齊王納諫原文翻譯及賞析2篇04-21