1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《王翱秉公》的原文翻譯

        時間:2022-09-24 19:31:23 古籍 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        《王翱秉公》的原文翻譯

          王翱秉公

          王翱一女,嫁于畿輔某官為妻。公夫人甚愛女,每迎女,婿固不遣。恚而語女曰:“而翁長銓,遷我京職,則汝朝夕侍母;且遷我如振落葉耳,而何吝者?”女寄言于母。夫人一夕置酒,跪白公。公大怒,取案上器擊傷夫人,出駕而罕于朝房,旬乃還第。婿竟不調(diào)。

          譯文

          王翱的一個女兒,嫁給京城附近的一個官員為妻。王翱的夫人非常疼愛女兒,每次要女兒回家,女婿堅持不放走。他憤怒地對妻子說:“你的父親是選拔官吏的長官,把我調(diào)到京城做官,那么你可以整天陪侍你的母親。況且調(diào)動我輕易得就像振落樹葉,有什么可吝嗇的呢?”于是女兒將想法告訴了母親,夫人在當(dāng)天準(zhǔn)備了酒菜,跪著稟告王翱,王翱非常生氣,拿起幾案上的器具打傷了夫人,出門去,坐馬車住到朝房里,十天后才回家,女婿最終沒有被調(diào)職。

          注釋

          王翱:明朝人。

          畿輔:京城附近地區(qū)。

          公:指王翱。

          恚:憤怒。

          而翁:你的父親。

          長銓:選拔官吏的長官。

          遷:調(diào)動。

          白:稟報。

          案:幾案。

          駕:坐馬車。

          朝房:朝廷中供值班的房間。

          旬乃還第:十天后才回家。

          吝:吝嗇

          置:準(zhǔn)備

          竟:最終

          啟發(fā)與借鑒

          秉公。王翱作為朝廷中選拔官吏的長官,要調(diào)動女婿的工作,真是輕而易舉。但他秉公處事,任憑夫人“枕邊風(fēng)”怎么吹,他就是不干,最后竟與夫人“對著干”。2004年因公殉職的河南登封公安女局長任長霞,“奉命于危難之間”,在整頓當(dāng)?shù)貥O為混亂的治安局面中,他一身正氣,秉公處事,兩年間鏟除了數(shù)十個大小不等的反社會性質(zhì)的團(tuán)伙,百姓交口稱贊。秉公才能執(zhí)法,秉公執(zhí)法才有正氣。

        【《王翱秉公》的原文翻譯】相關(guān)文章:

        莊子讓王原文及翻譯08-16

        王績傳原文及翻譯08-28

        王藍(lán)田性急原文翻譯07-21

        《華歆王朗》原文翻譯10-25

        王藍(lán)田性急原文及翻譯08-26

        《王充博覽》原文及翻譯11-02

        王勃《山中》原文及翻譯02-01

        王安石《王霸》原文及翻譯08-21

        王勃故事原文翻譯04-30

        王翱文言文賞析04-20

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>