- 相關(guān)推薦
《六韜·武韜·三疑》原文及翻譯
武韜·三疑
作者:姜子牙
武王問太公曰:“予欲立功,有三疑;恐力不能攻強、離親、散眾,為之奈何?”太公曰:“因之,慎謀,用財。夫攻強,必養(yǎng)之使強,益之使張。太強必折,太張必缺。攻強必強,離親以親,散眾以眾。凡謀之道,周密為寶。設(shè)之以事,玩之以利,爭心必起。
“欲離其親,因其所愛,與其寵人,與之所予,示之所利,因以疏之,無使得志。彼貪利甚喜,遺疑乃止。
“凡攻之道,必先塞其明,而后攻其強,毀其大,除民之害。淫之以色,_之以利,養(yǎng)之以味,娛之以樂。既離其親,必使遠民,勿使知謀,扶而納之,莫覺其意,然后可成。
“惠施于民,必?zé)o愛財。民如牛馬,數(shù)喂食之,從而愛之。
“心以啟智,智以啟財,財以啟眾,眾以啟賢,賢之有啟,以王天下!
文言文翻譯:
武王問太公說:“我想建功立業(yè),但有三點疑慮:恐怕自己的力量不足以進攻強敵,恐怕不能離問敵君的親信,恐怕不能瓦解敵國的軍隊。您看該怎么辦呢?”
太公回答說:“首先是因勢利導(dǎo),其次是慎用計謀,再次是使用錢財。進攻強敵,一定要慫恿他,使其恃強驕橫;放任他,使其猖狂自大。敵人過于強橫。必遭折挫;過于狂妄,必致失誤。要進攻強大的敵人,必先助長它的強暴;要離間敵人的親信,必先收買敵人的心腹;要瓦解敵人的軍隊,必先爭取敵國的民心。
運用計謀,以周密最為重要。許諾給敵人一些好處,給予敵人一些利益,敵人內(nèi)部必然發(fā)生爭奪。要想離間敵國君臣,應(yīng)根據(jù)他們的愛好,給予他所寵愛的佞臣一些好處,送給他們所想得到的東西,許給他們豐厚的利益,使他們疏遠君主,讓他們不能有所作為。他們因為得到我們給予的好處而非常高興,就不會對我們的圖謀產(chǎn)生疑慮了。
一般進攻強大敵人的方法是,首先蒙蔽敵國君主的耳目,然后再進攻他強大的軍隊,摧毀他龐大的國家,以解除民眾的痛苦。而蒙蔽敵君耳目的方法是:用女色腐蝕他,用厚利引誘他,用美味嬌養(yǎng)他,用淫樂迷亂他。
既已離間了他的親信,還須使他疏遠自己的民眾。不要讓他識破我們的計謀,引誘他進人我的圈套,而他還沒有覺察我的意圖,然后就可以成就大事了。
恩惠施于民眾,不要吝借財物。民眾如同牛馬,經(jīng)常喂養(yǎng)他們,他們就會順從和親近自己。心靈可以產(chǎn)生智慧,智慧可以產(chǎn)生財富,財富可以養(yǎng)育民眾,民眾中可以涌現(xiàn)賢才。大批賢才涌現(xiàn),就可以輔佐君主統(tǒng)治天下!
【《六韜·武韜·三疑》原文及翻譯】相關(guān)文章:
《六韜文韜賞罰》的原文及翻譯12-26
六韜·龍韜·立將原文及翻譯07-27
六韜·犬韜·分兵原文附譯文11-25
文言文《六韜虎韜略地》原文及翻譯03-07
文韜武韜成語解釋02-06
《韜鈐深處》原文翻譯及賞析06-19
韜鈐深處原文賞析及翻譯11-10
殷武原文翻譯及賞析07-29
殷武原文翻譯賞析08-16
常武原文翻譯及賞析01-23