- 相關(guān)推薦
文言文《六韜虎韜略地》原文及翻譯
文言文是指由中國古代的一種書面語言組成的文章,主要包括以先秦時期的口語為基礎(chǔ)而形成的書面語言。下面是小編精心整理的文言文《六韜虎韜略地》原文及翻譯作文,僅供參考,希望能夠幫助到大家。
文言文《六韜虎韜略地》原文及翻譯 1
原文:
武王問太公曰:“戰(zhàn)勝深入,略其地,有大城不可下。其別軍守險,與我相拒。我欲攻城圍邑,恐其別軍卒至而擊我,中外相合,擊我表里,三軍大亂,上下恐駭,為之奈何?”
太公曰:“凡攻城圍邑,車騎必遠,屯衛(wèi)警戒,阻其外內(nèi),中人絕糧,外不得輸,城人恐怖,其將必降。”
武王曰:“中人絕糧,外不得輸,陰為約誓,相與密謀,夜出窮寇死戰(zhàn),其車騎銳士,或沖我內(nèi),或擊我外,士卒迷惑,三軍敗亂,為之奈何?”
太公曰:“如此者,當(dāng)分軍三軍,謹視地形而處。審知敵人別軍所在,及其大城別堡,為之置遺缺之道,以利其心,謹備勿失。敵人恐懼,不入山林,即歸大邑。走其別軍,車騎遠要其前,勿令遺脫。中人以為先出者,得其徑道,其練卒材士必出,其老弱獨在。車騎深入長驅(qū),敵人之軍,必莫敢至。慎勿與戰(zhàn),絕其糧道,圍而守之,必久其日。
“無燔人積聚,無壞人宮室,冢樹社叢勿伐,降者勿殺,得而勿戮,示之以仁義,施之以厚德。令其士民曰;‘罪在一人。’如此,則天下和服。”武王曰:“善哉!”
翻譯
譯文一
武王問太公說:“我軍乘勝深入敵國,占領(lǐng)其土地,但還有大城未能攻下,而敵人城外另有一支部隊固守險要地形與我軍相峙。我想圍攻城池,又恐怕其城外部隊淬然向我發(fā)起攻擊,與城內(nèi)守敵里應(yīng)外合,對我形成兩面夾擊之勢,以致我全軍大亂,官兵恐懼震駭。在這種情況下,應(yīng)該怎么辦?”
太公答道:“凡是攻城圍邑之時,應(yīng)把戰(zhàn)車;騎兵配置在離城較遠的地方,擔(dān)任守衛(wèi)和警戒,以隔斷敵人內(nèi)外之間的聯(lián)系。這樣,城內(nèi)敵人曠日持久必然糧食斷絕,而外面的糧食又不能輸入。如此,城內(nèi)軍民就會發(fā)生恐慌,守城的敵將必然投降。”
武王問:“城內(nèi)敵軍斷糧,城外糧食又不得輸入,這時敵人內(nèi)外暗中互相聯(lián)系,秘密謀劃向外突圍,乘著黑夜出城拼命死戰(zhàn),敵人的車騎精銳有的突擊我內(nèi)部,有的進攻我外面,使我軍士卒恐懼惶惑,全軍大敗混亂,應(yīng)該怎么辦?”
太公答道:“遇到這種情況,應(yīng)把我軍分為三部,并根據(jù)地形情況審慎屯駐。詳細查明敵人城外部隊所在的位置以及附近大城別堡的狀況,然后為被圍敵人留出一條道路,以引誘城內(nèi)敵軍外逃。但須嚴密戒備,不要讓敵人跑掉。由于被圍敵人驚恐慌亂,因此突圍時不是想逃人山林,就是想撤往另一城邑。這時我軍應(yīng)以一部,首先趕走敵人在城外的部隊,以另一部車騎精銳在距城較遠的地方,阻止敵人突圍的先頭部隊,不要讓他們逃脫。在這種形勢下,守城敵軍就會誤以為其先頭部隊已突圍成功,打通了撤退的通道,其精銳士卒就必定會繼續(xù)出城外逃,只留下一些老弱士卒在城內(nèi)。然后用我軍的第三部戰(zhàn)車和騎兵,深入長驅(qū),插入敵后。如此,敵人守城部隊必不敢繼續(xù)突圍。這時我軍要格外謹慎,不要急于同敵人交戰(zhàn),只要斷絕其糧道,把它圍困起來,日子一久,敵人必然投降。攻克城邑之后,不要焚燒其倉庫的糧食,不要毀壞城內(nèi)民眾的房屋,不要砍伐墳地的樹木和廟祠的叢林,不要殺戮投降的敵軍士卒,不要虐待敵人被俘的人員。借此向敵國民眾表示仁慈,施加恩惠,并向敵國軍民宣布,有罪的只是無道君主一人。這樣,天下就會心悅誠服了!
武王說:“說得太好了!”
譯文二
武王問太公道:“乘勝深入敵國,占領(lǐng)其地,還有大城未能攻下,而敵在城外另有一支部隊固守險要地形,與我相持。我想圍攻城邑,又恐其城外部隊突然逼近,會合其城內(nèi)守軍向我夾擊,以致三軍大亂,上下大駭,應(yīng)該怎么辦呢?”
太公說:“凡攻城圍邑時,須把戰(zhàn)車、騎兵配置在離城較遠的地方,擔(dān)任守衛(wèi)和警戒,以隔絕敵人的內(nèi)外聯(lián)系。日久,城內(nèi)糧絕,外面不得輸入,城內(nèi)軍民就會發(fā)生恐慌,守城的將領(lǐng)就會投降!
武王問:“城內(nèi)敵人斷糧,城外糧食不得輸入,這時敵人互相聯(lián)系密謀突圍,乘夜出城拼命死戰(zhàn),以車騎銳士或沖入我營內(nèi),或攻擊我營外,使我士卒惶惑,三軍敗亂,對此怎么辦?”
太公說:“遇到這種情況,應(yīng)把我軍分為三支部隊,并根據(jù)地形屯駐部隊。首先查明敵城外部隊狀況及所據(jù)守的地區(qū)和附近大城堡的位置,然后為被圍敵人留出一條道路,以誘其外逃,但須嚴密戒備,不使敵人跑掉。由于被圍敵人恐懼,不是想逃到深山密林,就是想撤到另一大城,或投靠其城外的‘別軍’。以一支部隊用戰(zhàn)車和騎兵在距城較遠的地方,阻擊敵人突圍的先頭部隊,不讓他們脫逃。在這種形勢下,守城敵軍就會誤認為其先頭部隊已突圍成功,打通了撤退的道路,其精銳士卒必會繼續(xù)從城內(nèi)外逃,城內(nèi)只剩下老弱殘兵了。然后用我軍部隊以車騎直驅(qū)直入,敵人必不敢繼續(xù)突圍,我軍也不要急于進攻,只要斷絕其糧道,把城圍困起來,日子一久,敵人就會投降。攻克城邑后,不要焚燒糧食,不要毀壞房屋,不要砍伐墳地的樹木和里社的叢林,不要殺戮投降的,不要虐待被俘的,對敵國人民要表示仁義,施與恩德。對其士民宣告:‘有罪的只是無道君主一人!@樣,天下就會心悅誠服了!蔽渫跽f:“好!”
例證
攻城作戰(zhàn)是古代常見的作戰(zhàn)樣式之一。城邑一般均為一國或一地的政治、經(jīng)濟、軍事中心,勢所必爭。但在冷兵器時代,由于攻城技術(shù)相對落后,高城深池難以強力攻取。因此,在攻城時,必須將強攻與智取有機結(jié)合起來,在圍城的同時,斷敵糧道,殲敵援兵,才能達到攻克敵人城池的目的。宋滅北漢就是運用這一戰(zhàn)法取得勝利的。
宋在完成南方的統(tǒng)一后,開始集中力量準(zhǔn)備消滅北漢。北漢依恃遼的支持,經(jīng)常南下騷擾宋境,雙方?jīng)_突始終未斷,早在宋太祖時,對北漢曾發(fā)動過三次進攻。第一次是開寶元年(968 年)八月,乘北漢統(tǒng)治集團內(nèi)部斗爭激烈之際,宋軍進攻北漢,直逼太原城下,后由于遼派兵南下救援北漢,宋軍撤退。第二次是在開寶二年二月,來太祖親良率兵進攻北漢,圍困太原長達四個月,由于漢軍頑強堅守,遼兵再次增援,宋軍撤圍退兵。第三次是在開寶九年八月,兵分五路進攻北漢,在太原城下大敗漢軍。但由于宋太祖突然去世,宋軍撤退。
宋太宗鑒于以往進攻北漢失利的教訓(xùn),決定攻城阻援,以優(yōu)勢兵力強攻太原,并以有力部隊從東北兩面阻擊遼援軍。其具體部署是:以潘美率軍進攻太原,命郭進率部阻擊遼軍,宋太宗親率一部兵力牽制幽州的遼軍大規(guī)模西援或南下。太平興國四年(979 年)二月十五日,宋太宗自東京出發(fā)。三月中旬,郭進率軍進至石嶺關(guān)。北漢統(tǒng)治者向遼求援,遼派南院宰相耶律沙、
冀王耶律塔爾率兵先行,以南院大王耶律斜珍、樞密副使穆濟率軍繼后,由東面增援;又派將領(lǐng)韓侼、耶律善布率兵從北面增援北漢。三月十六日,耶律沙率兵至白馬嶺(今山西盂縣東北),與郭進阻援部隊遭遇,兩軍隔大澗對峙。遼軍渡澗進攻宋軍,郭進乘其半渡,率騎兵奮擊,耶律塔爾戰(zhàn)死,遼軍大敗。遼北路援軍由大同南下,途中聽說東路敗退,自動撤走。四月中旬,宋軍數(shù)十萬之眾包圍了北漢都城太原。四月二十六日,宋太宗親臨太原城下,四面巡視督戰(zhàn)。北漢主劉繼元在困守孤城、外無援兵、內(nèi)部厭戰(zhàn)的情況下,于五月初五日出降,北漢滅亡。
文言文《六韜虎韜略地》原文及翻譯 2
【原文】
武王問太公曰:“戰(zhàn)勝深入,略其地,有大城不可下。其別軍守險,與我相拒。我欲攻城圍邑,恐其別軍卒至而擊我,中外相合,擊我表里,三軍大亂,上下恐駭,為之奈何?”
太公曰:“凡攻城圍邑,車騎必遠,屯衛(wèi)警戒,阻其外內(nèi),中人絕糧,外不得輸,城人恐怖,其將必降!
武王曰:“中人絕糧,外不得輸,陰為約誓,相與密謀,夜出窮寇死戰(zhàn),其車騎銳士,或沖我內(nèi),或擊我外,士卒迷惑,三軍敗亂,為之奈何?”
太公曰:“如此者,當(dāng)分軍三軍,謹視地形而處。審知敵人別軍所在,及其大城別堡,為之置遺缺之道,以利其心,謹備勿失。敵人恐懼,不入山林,即歸大邑。走其別軍,車騎遠要其前,勿令遺脫。中人以為先出者,得其徑道,其練卒材士必出,其老弱獨在。車騎深入長驅(qū),敵人之軍,必莫敢至。慎勿與戰(zhàn),絕其糧道,圍而守之,必久其日。
“無燔人積聚,無壞人宮室,冢樹社叢勿伐,降者勿殺,得而勿戮,示之以仁義,施之以厚德。令其士民曰;‘罪在一人!绱耍瑒t天下和服!蔽渫踉唬骸吧圃!”
【譯文】
武王問太公說:“領(lǐng)兵深人敵國境內(nèi),遇到深溪大谷和難以通過的河流,我軍尚未完全渡過,忽然天降暴雨,洪水涌來,水位大漲,后面的軍隊被水隔斷,既沒有船只、橋梁、又沒有堵水用的草料物資。在這種情況下,要使全軍渡過,使軍隊不至滯留太久,應(yīng)當(dāng)怎么辦?”
太公答道:“大凡率領(lǐng)軍隊作戰(zhàn),如果計劃不預(yù)先擬定,器械不事先準(zhǔn)備,平時訓(xùn)練沒有落實,士卒技術(shù)不熟練,就不能算是王者的軍隊。凡是軍隊有大的軍事行動,沒有不訓(xùn)練士兵熟練使用各種器械的。
如攻城圍邑,就用轒辒、臨車和沖車等各種攻城戰(zhàn)車;觀察城內(nèi)敵情,就用登高的云梯和瞭望敵人動靜的飛樓;三軍前進和駐扎,就用武沖、大櫓等戰(zhàn)車在前后掩護;斷絕交通,遮隔街道,就用勇敢而有技術(shù)的士卒使用強弩控制兩側(cè);設(shè)置營壘,就在四周布設(shè)天羅、武落、行馬、蒺藜等障礙器材;
白天就登上云梯瞭望遠方,并設(shè)置五色旌旗報告敵情;夜晚就點燃煙火,并擊響雷鼓、敲動鼙鼓、搖動大鐸、吹響鳴笳,作為指揮信號;跨越溝塹,就用飛橋、轉(zhuǎn)關(guān),轆轤、鉏铻等器械;渡越大河,就用天潢、飛江等船只;逆流而行,就用浮海、絕江等器材。三軍所需的器材用具都己齊備,主將還有什么可憂慮的呢?”
【例證】
“凡三軍有大事,莫不習(xí)用器械”。人和武器的有機結(jié)合,才能構(gòu)成現(xiàn)實的戰(zhàn)斗力。在渡過江河作戰(zhàn)時,離不開橋梁等裝備器材。宋初渡江滅亡南唐就是這樣的一個例證。
宋朝建立后,先后翦滅了南平、武平、后蜀、南漢四大割據(jù)勢力,占據(jù)了長江上游、中游和下游江北地區(qū)以及珠江下游地區(qū),并控制了建都于杭州的吳越,在戰(zhàn)略上形成了對南唐的四面包圍。南唐后主李煜,在宋滅南漢之后,深感局勢危急,遣使主動削去南唐國號,稱江南國主,表示臣服宋朝。但同時又暗地募兵備戰(zhàn),企圖利用長江天險,阻止宋軍南下,保持茍且偷安的局面。
宋在滅南漢后,對江南己是志在必得,認為“臥榻之側(cè),豈容他人鼾睡”?,不允許南唐繼續(xù)存在下去。因此,立即從各方面進行進攻南唐的準(zhǔn)備工作。開寶五年(972年)初,用離間計除掉了南唐重要將領(lǐng)林仁肇。開寶六年四月,以重修天下圖經(jīng)為名,派使向南唐索取諸州圖志,以了解江南山川形勢,屯戍交通、戶口多寡等情況!彼翁孚w匡胤很早就開始制造戰(zhàn)船,訓(xùn)練水軍,并經(jīng)常檢閱水戰(zhàn)演習(xí)。
開寶七年七月,采納江南人樊若水(一作樊作冰)的建議,在荊湖造巨艦戰(zhàn)船數(shù)千艘,以備波江時架設(shè)浮橋,用于水戰(zhàn)。九月,各路宋軍十萬人馬向荊南集結(jié)待命。
在一切準(zhǔn)備就緒后,趙匡胤發(fā)兵討伐南唐。十月,京師水軍沿汴、淮向江南進發(fā),荊湖水軍攜帶預(yù)作浮橋用的艦船沿長江靠北岸一側(cè)順江東下。南岸唐軍以為宋軍是例行巡江,未加阻擊,因而未軍順利通過南唐屯兵十萬的要地湖口。宋軍突然渡過長江,襲占峽口寨(今安徽貴池西),水陸并進,直取池州。
在石碑口(今安徽安慶西)把巨艦大船連接起來,按照采石礬一帶江面寬度,試搭浮橋,獲得成功。然后繼續(xù)東下,攻取長江下游重要渡口采石礬(今安徽馬鞍山市長江東岸)。十一月,宋軍將石碑口試搭的浮橋移至呆石磯,“系纜三日而成。不差尺寸,大兵過之,如履平地。”江北宋軍迅速跨過長江,直撲南唐都城金陵(今南京)。
當(dāng)宋軍在采石磯架設(shè)浮橋時,南唐君臣認為自古以來,未聞此事,不過兒戲而已,僅派二萬人迎擊宋軍,但被宋軍擊敗。宋軍主力渡過長江后,立即發(fā)起猛烈進攻,開寶八年正月,在秦淮河(經(jīng)金陵城西南)擊敗南唐軍十余萬人,并擊敗溯江而上企圖奪取采石磯浮橋的江南水軍。進圍金陵。十一月宋軍發(fā)起總攻,金陵城破,李煜投降。南唐滅亡。
滅亡南唐是北宋統(tǒng)一南方的最后一戰(zhàn),也是當(dāng)時規(guī)模最大的一次江河作戰(zhàn)。宋軍的勝利,是因為“慮先設(shè)”、“器械備”!敖趟匦拧、“士卒習(xí)”。長江自古號稱天塹。南北相戰(zhàn)歷來以渡江為難。宋重視制造船艦和水軍的訓(xùn)練,由于準(zhǔn)備充分,特別是采納了樊若水預(yù)制浮橋之策,對保證宋軍主力迅速渡江起了很大作用。
樊若水對采石磯一帶地形非常熟悉,往來大江南北數(shù)十次,對一年四季的水位變化和兩岸廣狹了如指掌,從而才得以預(yù)造出“不差尺寸”的浮橋。這在當(dāng)時的技術(shù)條件下,確實難能可貴,成為我國古代戰(zhàn)爭史上的一個創(chuàng)舉。
【文言文《六韜虎韜略地》原文及翻譯】相關(guān)文章:
《六韜虎韜軍用》文言文的原文及翻譯06-14
《六韜·虎韜·動靜》文言文原文及翻譯06-16
《六韜·虎韜·軍略》原文及翻譯06-12
《六韜虎韜疾戰(zhàn)》原文及翻譯06-14
六韜·虎韜·壘虛原文和翻譯06-12
六韜·虎韜·疾戰(zhàn)原文附翻譯06-14
《六韜.犬韜武騎士》文言文原文注釋翻譯06-14
《郭璞葬地》文言文的原文翻譯06-17