- 相關(guān)推薦
禮記·投壺的原文及翻譯
原文
投壺之禮,主人奉矢,司射奉中,使人執(zhí)壺。主人請(qǐng)?jiān)唬骸改秤型魇干趬兀?qǐng)以樂(lè)賓!官e曰:「子有旨酒嘉肴,某既賜矣,又重以樂(lè),敢辭!怪魅嗽唬骸竿魇干趬,不足辭也,敢以請(qǐng)!官e曰:「某既賜矣,又重以樂(lè),敢固辭!怪魅嗽唬骸竿魇干趬,不足辭也,敢固以請(qǐng)。」賓曰:「某固辭不得命,敢不敬從?」賓再拜受,主人般還,曰:「辟!怪魅粟桦A上拜送,賓般還,曰:「辟!挂寻荩苁,進(jìn)即兩楹間,退反位,揖賓就筵。
司射進(jìn)度壺,間以二矢半,反位,設(shè)中,東面,執(zhí)八算興。
請(qǐng)賓曰:「順投為入。比投不釋,勝飲不勝者,正爵既行,請(qǐng)為勝者立馬,一馬從二馬,三馬既立,請(qǐng)慶多馬!拐(qǐng)主人亦如之。
命弦者曰:「請(qǐng)奏《貍首》,間若一!勾髱熢唬骸钢Z!
左右告矢具,請(qǐng)拾投。有入者,則司射坐而釋一算焉。賓黨于右,主黨于左。
卒投,司射執(zhí)算曰:「左右卒投,請(qǐng)數(shù)!苟銥榧,一純以取,一算為奇。遂以奇算告曰:「某賢于某若干純」。奇則曰奇,鈞則曰左右鈞。
命酌曰:「請(qǐng)行觴!棺谜咴唬骸钢Z!巩(dāng)飲者皆跪奉觴,曰:「賜灌」;勝者跪曰:「敬養(yǎng)」。
正爵既行,請(qǐng)立馬。馬各直其算。一馬從二馬,以慶。慶禮曰:「三馬既備,請(qǐng)慶多馬!官e主皆曰:「諾!拐艏刃校(qǐng)徹馬。
算多少視其坐;I,室中五扶,堂上七扶,庭中九扶。算長(zhǎng)尺二寸。壺:頸修七寸,腹修五寸,口徑二寸半;容斗五升。壺中實(shí)小豆焉,為其矢之躍而出也。壺去席二矢半。矢以柘若棘,毋去其皮。魯令弟子辭曰:毋幠,毋敖,毋偝立,毋逾言;偝立逾言,有常爵。薛令弟子辭曰:毋幠,毋敖,毋偝立,毋逾言;若是者浮。
文言文翻譯:
投壺之禮的做法是:宴席進(jìn)行到一定的階段,主人立在昨階上,手中捧著矢;司射立在西階上,手中捧著中;主人又派個(gè)下人捧著壺,也是立在西階上,靠近賓客之處。主人邀請(qǐng)說(shuō):“我有歪歪扭扭的矢和歪嘴歪脖的壺,希望用來(lái)娛樂(lè)賓客。”賓客回答道:“足下用美酒嘉肴招待,我已經(jīng)很領(lǐng)情了,F(xiàn)在又要用娛樂(lè)招待,真不敢當(dāng)。”主人又說(shuō):“歪歪扭扭的矢,歪嘴歪脖的壺,不值得您這樣客氣地推辭,請(qǐng)足下賞臉答應(yīng)!辟e客又說(shuō):“承蒙足下已經(jīng)用美酒嘉肴招待過(guò)了,現(xiàn)在又要用娛樂(lè)招待,堅(jiān)決不敢當(dāng)!敝魅擞盅(qǐng)說(shuō):“歪歪扭扭的矢,歪嘴歪脖的壺,實(shí)在不值得您這樣地客氣,請(qǐng)足下一定賞臉答應(yīng)!e客說(shuō):“我再三地推辭,而您就是不答應(yīng),那就只好敬聽(tīng)尊命了!庇谑琴e客行了再拜之禮,從主人手里接過(guò)了矢;而主人見(jiàn)到賓客施禮,急忙退后轉(zhuǎn)身,口中說(shuō)道:“免禮,免禮!敝魅嗽谧麟A上行拜送禮時(shí),賓客見(jiàn)狀,也急忙轉(zhuǎn)身,口中說(shuō)道:,“免禮,免禮!辟e主施禮已畢,賓客從主人手里接過(guò)矢,主人從贊禮者手中接過(guò)矢,主人前進(jìn)到兩楹間,察看一下將要進(jìn)行投壺的地方,然后退回昨階上的原位,向賓客作揖,請(qǐng)他就座。
司射從下人手中接過(guò)壺,上堂來(lái)至賓主席前丈量放壺的位置。壺放好后,退回西階的原位,再把“中”放好,在“中”中插入八只籌碼,面向東方,手執(zhí)八只籌碼站起。司射向賓宣布投壺的規(guī)則說(shuō):“箭頭一端投入壺中才算投進(jìn),主人與賓客一遞一只地投,如果一方連續(xù)地投,就是投進(jìn)也不算數(shù);勝者要斟一杯罰酒讓不勝者來(lái)飲。飲過(guò)罰酒之后,輸者要為勝者放上一個(gè)得勝的籌碼;如果有一方首先得到三個(gè)勝的籌碼,另一方就要飲一杯慶賀的酒!彼旧溆职淹瑯拥囊(guī)則宣布給主人。司射又命令鼓瑟的樂(lè)工:“比賽進(jìn)行時(shí),要奏《貍首》這支伴奏曲,演奏的速度要不快不慢,始終如一。”樂(lè)隊(duì)的領(lǐng)隊(duì)回答說(shuō):“是!
司射向賓主雙方報(bào)告矢已經(jīng)準(zhǔn)備好,可以開(kāi)始輪流投矢了。有哪一方將矢投進(jìn)者,司射就跪下為他記一分。投壺的時(shí)候,賓客一方坐在司射的右邊,主人一方坐在司射的左邊。
投壺結(jié)束,司射就手中執(zhí)著剩余的籌碼宣布說(shuō):“賓主雙方投壺結(jié)束,現(xiàn)在開(kāi)始計(jì)算分?jǐn)?shù)!庇(jì)算的方法是,兩個(gè)籌碼算作一純。卜泛幾一次取二純,取夠十純,放成,堆,擺在地上。計(jì)算到最后如果只剩一個(gè)籌碼,那就叫·“奇”。計(jì)算的結(jié)果出來(lái)以后,司射就報(bào)告說(shuō):“某一方的成績(jī)超過(guò)了另一方若于純。”如果勝算中還有奇數(shù),還要把奇數(shù)報(bào)告出來(lái)。如果雙方積分相等,就說(shuō)雙方不分勝負(fù)。
司射對(duì)勝利一方的子弟說(shuō):“請(qǐng)為失敗的一方斟罰酒!眲倮环降淖拥苷f(shuō):“是。”斟好罰酒以后,失敗的一方都跪下來(lái)捧著酒杯說(shuō):“承蒙賜飲!眲倮囊环揭补蛳聛(lái)說(shuō):“請(qǐng)以此酒為養(yǎng)!
行過(guò)罰酒禮后,就為勝利的一方立下一馬。哪一方得勝就把馬立在哪一方算籌的前面。立馬以三馬為勝。如果有一方得一馬,而另一方得二馬,則得一馬的一方應(yīng)將自己的一馬并入另一方的二馬,并慶祝對(duì)方的得勝。舉行慶禮時(shí),司射說(shuō):“比賽的最后結(jié)果已經(jīng)出來(lái),讓我們?yōu)榈脛僬邞c賀!辟e主雙方都回答說(shuō):“好的!焙冗^(guò)慶賀的酒,司射就讓人把已立的馬撤掉。
需要準(zhǔn)備多少籌碼,這要根據(jù)座中參加比賽的人數(shù)來(lái)決定。矢的長(zhǎng)度,如果是在室內(nèi)投壺,就用兩尺長(zhǎng)的;如果是在堂上投壺,就用兩尺八寸長(zhǎng)的;如果是在庭中投壺,就用三尺六寸長(zhǎng)的;I碼的長(zhǎng)度是一尺二寸。投壺所用的壺,頸長(zhǎng)七寸,腹長(zhǎng)五寸,口徑是二寸半,容積是一斗五升。壺中盛著小豆,為的是防止投進(jìn)的矢又重新跳出。放壺的地方,距坐席有兩矢半的距離。投壺所用的矢,用拓木或棘木制成,木皮不要?jiǎng)兊簟?/p>
投壺時(shí),魯國(guó)的司射是這樣警告立在堂下的賓主雙方的子弟:“不要喧嘩,不要傲慢,不要背轉(zhuǎn)身而立,不要遠(yuǎn)距離談話。如果違反,必按規(guī)矩罰酒!”薛國(guó)的司射則是這樣警告賓主雙方子弟的:“不要喧嘩,不要傲慢,不要背轉(zhuǎn)身而立,不要遠(yuǎn)距離談話。倘有上述行為,罰酒無(wú)赦!”
投壺時(shí)敲擊鼓擎的樂(lè)譜:這是魯國(guó)擊鼓的樂(lè)譜。這是薛國(guó)擊鼓的樂(lè)譜。“半”字以下的樂(lè)譜用于投壺禮,全部樂(lè)譜則用于射字。
司射、庭長(zhǎng)以及立著觀禮的成年人,都算作賓客一方參加投壺。奏樂(lè)的人、仆人以及小孩子,都算作主人一方參加投壺。
【禮記·投壺的原文及翻譯】相關(guān)文章:
禮記祭統(tǒng)原文及翻譯04-09
禮記·祭統(tǒng)原文及翻譯05-15
禮記大同原文及翻譯讀12-06
大學(xué)禮記原文及翻譯文言文06-17
《禮記·月令》原文09-30
《禮記·禮運(yùn)》原文及翻譯文言文07-21
《禮記》祭統(tǒng)原文09-18
禮記文王世子原文11-08
禮記文言文翻譯、注釋08-25