《逸周書·卷九·芮良夫解》原文及翻譯
卷九·芮良夫解
作者:佚名
芮伯若曰:“予小臣良夫,稽道謀告,天子惟民父母,致厥道,無遠(yuǎn)不服,無道,左右臣妾乃違。民歸于德,德則民戴,否則民讎。茲言允效與前不遠(yuǎn)。商紂不道,夏桀之虐肆無有家。嗚呼,惟爾天子嗣文武業(yè),惟爾執(zhí)政小子同先王之臣昏行□顧道,王不若,專利作威,佐亂進(jìn)禍,民將弗堪。治亂信乎,其行惟王,暨而執(zhí)政小子攸聞。古人求多聞以監(jiān)戒,不聞是惟弗知。除民害不惟民害,害民乃非后,惟其讎。后作類,后弗類,民不知后,惟其怨。民至億兆,后一而已,寡不敵眾,后其危哉。
“嗚呼!□□□如之。今爾執(zhí)政小子,惟以貪諛為事,不勤德以備難。下民胥怨,財(cái)力單竭,手足靡措,弗堪上,不其亂而。以予小臣良夫,觀天下有土之君,厥德不遠(yuǎn),罔有代德。時(shí)為王之患,其惟國人。嗚呼!惟爾執(zhí)政朋友小子其惟洗爾心、改爾行,克憂往愆,以保爾居。爾乃聵禍玩烖,遂弗悛,余未知王之所定,矧乃□□。惟禍發(fā)于人之攸忽,于人之攸輕,□不存焉。變之攸伏。爾執(zhí)政小子不圖善,偷生茍安,爵以賄成,賢智箝口,小人鼓舌,逃害要利,并得厥求,唯曰哀哉。
“我聞曰,以言取人,人飾其言;以行取人,人竭其行。飾言無庸,竭行有成。惟爾小子,飾言事王,黡蕃有徒。王貌受之,終弗獲用,面相誣蒙,及爾顛覆。爾自謂有余,予謂爾弗足。敬思以德,備乃禍難。難至而悔,悔將安及,無曰予為惟爾之禍也。”
文言文翻譯:
周厲王失去道義,芮伯陳述他的警誡,史臣就此作《芮良夫》一文。
芮伯這樣說:“我小臣良夫叩頭謹(jǐn)告天子:作為百姓的父母,只要盡到他的職責(zé),遠(yuǎn)方人沒有不服從的!绻恢v道義,身邊的臣妾也會(huì)背離。百姓歸向恩德。有德百姓會(huì)擁戴,無德百姓就仇恨。這句話真實(shí)地驗(yàn)證在此前不遠(yuǎn):商紂王不改夏王桀的殘暴,因此才有我們周朝以及國家。
“啊呀!你天子繼承了文王、武王的基業(yè),而你的執(zhí)政大臣如同王夷王的大臣,行事昏昏又無所顧及,導(dǎo)引君王于不順。獨(dú)占其利作威作福,幫助作亂,引起災(zāi)禍,百姓將不堪忍受。國家的安定或混亂確實(shí)在于你們的行為,這是君王和你的執(zhí)政大臣所聽到過的。古人希望多多聽取作為鑒戒,不聽就不會(huì)知道。你雖然聽了,你也知道了,可是不改變你的想法,也就難了,國君除去百姓的`禍害,就不是百姓的禍害。如果禍害百姓,就不是君王,而是他們的仇人。君王當(dāng)行善事。君王不行善,百姓就不認(rèn)他為君王,只是怨恨他。百姓多到十萬、百萬,君王一人而已。寡不敵眾,君王就危險(xiǎn)了。
啊呀!野禽能夠被人馴服,家畜見人反而奔逃,這并不是禽、畜的本性,實(shí)際上在于人。老百姓也是這樣。現(xiàn)今你的執(zhí)政大臣只以貪利奉承對待君王,不盡心于道德以預(yù)防災(zāi)難。致使在下的百姓都生怨恨,財(cái)力枯竭,手足無措,不堪奉上,豈不作亂嗎?憑我小臣良夫所見,天下有封土的國君,他的道德不廣大,不可能代代相傳。這正是君王的憂患,它來自君王的大臣。
“啊呀,你們這些執(zhí)政的朋黨小人,只有洗凈心靈,端正品行,能深思過去的錯(cuò)誤,才可保住你們的地位。你們?nèi)绻鲆暈?zāi)禍,充耳不聞,堅(jiān)持錯(cuò)誤不改,我不知君王如何才能安全,何況你們這些小子?災(zāi)禍從人們忽略的地方發(fā)生,過錯(cuò)從人們輕視的地方引出。心不在那里,那里就有變故潛伏。你們這些執(zhí)政小子不希望出大難而已,只求茍且偷生,官爵以賄賂而成。使得賢智之士閉口不言以逃避禍?zhǔn),讓小人搖唇鼓舌獲取利益。雖然兩種人都得到他們的希求,也只能說可悲啊。
我聽說:‘以言辭取用人,人就會(huì)修飾他的言辭。以行動(dòng)取用人,人們就會(huì)竭盡他的行動(dòng)。修飾言辭沒有用處,盡力辦事必有成果!悄銈冞@些小子,修飾言辭侍奉君王。實(shí)際上你們的門徒還很多。君王看來是接受了你們的意見,而最終不會(huì)取得效用。你們公開相互欺蒙,甚至反復(fù)折騰。你們自以為還有馀力,我認(rèn)為你們力量不足。認(rèn)真想想你們的德行,防備你們的災(zāi)難。災(zāi)難到了才后悔,后悔怎么來得及?不要說我的話不實(shí)在,那是你們自己的災(zāi)禍。”
【《逸周書·卷九·芮良夫解》原文及翻譯】相關(guān)文章:
《逸周書·卷六·明堂解》原文及翻譯06-12
《逸周書·卷三·文傳解》原文及翻譯06-12
逸周書·卷五逸周書·卷五·五權(quán)解原文及翻譯06-01
逸周書·卷九·太子晉解原文和翻譯06-12
逸周書·卷九·王佩解原文及翻譯參考06-20
《逸周書·卷八·職方解》原文及翻譯06-12
逸周書·卷四·大匡解原文及翻譯精選06-15