1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 哀江頭原文及賞析

        時間:2021-06-11 19:05:21 古籍 我要投稿

        哀江頭原文及賞析

          《哀江頭》

          作者:杜甫

          少陵野老吞聲哭,春日潛行曲江曲。

          江頭宮殿鎖千門,細柳新蒲為誰綠。

          憶昔霓旌下南苑,苑中景物生顏色。

          昭陽殿里第一人,同輦隨君侍君側(cè)。

          輦前才人帶弓箭,白馬嚼嚙黃金勒。

          翻身向天仰射云,一箭正墜雙飛翼。

          明眸皓齒今何在,血污游魂歸不得,

          清渭東流劍閣深,去住彼此無消息。

          人生有情淚沾臆,江水江花豈終極。

          黃昏胡騎塵滿城,欲往城南望城北。

          注解

         。、江頭宮殿:《杜臆》云:曲江,帝妃游幸之所,故有宮殿。后來毀壞了,所以到唐文宗時,讀了杜甫這首詩,乃知天寶以前曲江四岸皆有行宮臺殿,百司署,思復(fù)升平故事,故為樓殿以壯之。(《舊唐書·文宗紀》)

          2、霓旌:皇帝儀仗中一種旌旗,綴有五色羽毛,望之如虹霓。南苑,即芙蓉苑,因在曲江東南,故名。

         。场⒄殃柕睿簼h成帝時宮殿,趙飛燕姊妹所居,唐人詩中多以趙飛燕喻楊貴妃。

         。础⒌谝蝗耍鹤畹脤櫟娜。

         。、嚙:咬,銜。

         。、勒:馬銜的嚼口。

         。、清渭兩句:馬嵬南濱渭水,是楊貴妃死處,劍閣在蜀,是玄宗入蜀所經(jīng)。借喻二人一生一死,了無消息。劍閣,注見卷三《長恨歌》。去。喝ブ柑菩,住指楊貴妃,意即死生。

          韻譯:

          少陵老人忍氣吞聲地抽泣不停,

          春日里偷偷地到曲江深處漫行。

          江頭宜春苑芙蓉苑都緊鎖宮門,

          楊柳輕柔菰蒲嬌嫩蒼綠為誰生?

          想當年鑾駕游獵來到了芙蓉苑,

          苑中的花樹似乎煥發(fā)異樣光彩。

          昭陽殿楊太真是最受皇寵的人,

          與皇上同車出入陪伴好比形影。

          御車前矯捷女官人人背帶弓箭,

          白馬嘴里銜嚼全部是黃金做成。

          有個女官翻身向天上仰射一箭,

          一箭發(fā)射出去墜落了兩只飛禽。

          明眸皓齒的楊貴妃而今在何處?

          滿臉污血的游魂不能回歸宮廷。

          清清渭水向東流劍閣崢嶸林深,

          君去妃留生死間彼此消息不靈。

          人生有情死別有誰不淚落沾襟?

          江水流呵江花飄悲傷豈有終境?

          黃昏時塵埃滿天胡騎又來劫城,

          想往南逃卻往北方向無法辨清!

          評析:

          唐玄宗天寶十五年(756)七月,安祿山攻陷長安。肅宗在靈武即位,改元至德。杜甫在投奔靈武途中,被叛軍虜至長安。次年寫此詩。詩旨在哀悼貴妃之死。因不敢直言,故借當年行幸江頭以為題。

          詩的開首先寫作者潛行曲江,憶昔日此地的繁華,而今卻蕭條零落,進而追憶貴妃生前游幸曲江的'盛事。再轉(zhuǎn)入敘述貴妃歸天,玄宗上蜀,生離死別的悲慘情景。

          全詩以哀字為核心。開篇第一句吞聲哭,就創(chuàng)造出強烈的藝術(shù)氛圍,接著寫春日潛行是哀,睹物傷懷還是哀,最后,不辨南北更是極度哀傷的表現(xiàn)。哀字為題,以哀統(tǒng)領(lǐng)全面,籠罩全篇,沉郁頓挫,意境深遠。

          全詩的這種哀情,是復(fù)雜的,深沉的。詩人在表達出真誠的愛國激情的同時,也流露了對蒙難君王的傷悼。因此,我們說全詩是對國破家亡的深切巨慟、是李唐盛世的挽歌,也是國勢衰微的悲歌。

          詩的結(jié)構(gòu)波折跌宕,紆曲有致。以哀起寫,事事是哀。哀極生樂,寫李、楊極度佚樂生活;又樂極生悲,寫人死國亡,把哀慟推向高潮。這種由眼前到回憶,由回憶到現(xiàn)實的過程描述,給人造成一種波瀾起伏,紆曲難伸,愁腸百結(jié)的感覺,情深情長,凄切哀憫,含隱無窮,讀之令人肝腸寸斷。

        【哀江頭原文及賞析】相關(guān)文章:

        《哀江頭》原文及賞析07-05

        哀江頭的原文及賞析12-20

        杜甫《哀江頭》原文與翻譯賞析11-25

        杜甫《哀江頭》原文解釋及賞析12-27

        哀江頭杜甫哀江頭翻譯賞析12-24

        哀江頭原文及譯文04-26

        古詩《哀江頭》原文07-22

        杜甫詩《哀江頭》原文翻譯賞析09-19

        杜甫《哀江頭》賞析12-06

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>