- 相關(guān)推薦
陳軫為秦使于齊原文及翻譯
無(wú)論在學(xué)習(xí)、工作或是生活中,大家都經(jīng)常接觸到古詩(shī)吧,古詩(shī)泛指中國(guó)古代詩(shī)歌。那什么樣的古詩(shī)才是大家都稱(chēng)贊的呢?以下是小編收集整理的陳軫為秦使于齊原文及翻譯,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。
魏一·陳軫為秦使于齊
作者:劉向
陳軫為秦使于齊,過(guò)魏,求見(jiàn)犀首。犀首謝陳軫。陳軫曰:“軫之所以來(lái)者,事也。公不見(jiàn)軫,軫且行,不得待異日矣。”犀首乃見(jiàn)之。陳軫曰:“公惡事乎?何為飲食而無(wú)事?無(wú)事必來(lái)!毕自唬骸把懿恍,不能得事焉,何敢惡事?”陳軫曰:“請(qǐng)移天下之事于公!毕自唬骸澳魏?”陳軫曰:“魏王使李從以車(chē)百乘使于楚,公可以居其中而疑之。公謂魏王曰:‘臣與燕、趙故矣,數(shù)令人召臣也,曰無(wú)事必來(lái)。今臣無(wú)事,請(qǐng)謁而往。無(wú)久,旬、五之期!醣?zé)o辭以止公。公得行,因自言于廷曰:‘臣急使燕、趙,急約車(chē)為行具!毕自唬骸爸Z!敝]魏王,王許之,即明言使燕、趙。
諸侯客聞之,皆使人告其王曰:“李從以車(chē)百乘使楚,犀首又以車(chē)三十乘使燕、趙!饼R王聞之,恐后天下得魏,以事屬犀首,犀首受齊事。魏王止其行使。燕、趙聞之,亦以事屬犀首。楚王聞之,曰:“李從約寡人,今燕、齊、趙皆以事因犀首,犀首必欲寡人,寡人欲之!蹦吮独顝,而以事因犀首。魏王曰:“所以不使犀首者,以為不可。令四國(guó)屬以事。寡人亦以事因焉!毕姿熘魈煜轮拢瑥(fù)相魏。
文言文翻譯:
陳軫為泰國(guó)出使去齊國(guó),路過(guò)魏國(guó),求見(jiàn)公孫衍。公孫衍辭謝了陳軫。陳軫說(shuō):“我之所以來(lái)的原因,是因?yàn)橛惺虑。公不?jiàn)我,我就要走了,不能等到他露!惫珜O衍才會(huì)見(jiàn)了他。
陳軫說(shuō):“您討厭政事嗎?為什么只是吃吃喝喝而沒(méi)有政事做呢?”
公孫衍說(shuō):“衍不賢,不能得到事情傲,怎么敢厭惡政事呢?”
陳軫說(shuō):“請(qǐng)?jiān)试S把天下的政事移交給您!
公孫衍說(shuō):“怎么辦呢?”
陳軫說(shuō):“魏王派李從率車(chē)百輛到楚國(guó)出使,您可以坐在其中的車(chē)上來(lái)使魏王疑惑。公對(duì)魂王說(shuō):‘臣下與燕國(guó)國(guó)君、趙國(guó)國(guó)君是故交,他們屢次派人邀請(qǐng)匿下,說(shuō)沒(méi)事時(shí)一定要來(lái)。觀(guān)在臣下沒(méi)事,請(qǐng)?jiān)试S我前去拜見(jiàn)他們。不會(huì)去很久,十天、五天就是期限。’魏王一定沒(méi)有話(huà)來(lái)阻止您。您能夠出行了,就在朝廷上自己說(shuō):‘臣下有急事出使燕國(guó)、趙國(guó),急需準(zhǔn)備車(chē)輛整治行裝。
公孫衍說(shuō):“好吧!本腿グ菀(jiàn)了魏王,魏王答應(yīng)了他,立即明確聲明要出使燕國(guó)、趙國(guó)。各諸侯國(guó)客居在魏國(guó)的人聽(tīng)說(shuō)了這件事,都派人告訴他們的國(guó)君說(shuō):“李從率車(chē)百輛出使楚國(guó),公孫衍又率車(chē)三十輛出使燕國(guó)、趙國(guó)!
齊王聽(tīng)說(shuō)后,唯恐結(jié)交魏國(guó)后于其它諸侯,就把齊國(guó)的政事委托給公孫衍,公孫衍接受了齊國(guó)的政事。魏王停止了公孫衍去出使。燕國(guó)、趙國(guó)聽(tīng)說(shuō)后,也把政事交給了公孫衍。楚王聽(tīng)說(shuō)后,說(shuō):“李從同寡人訂了約,觀(guān)在燕國(guó)、齊國(guó)、趙國(guó)都把政事交給了公孫衍,公孫衍一定想為寡人做事,寡人也想任用他!
于是背棄了李從,而把政事交給了公孫衍。魏王說(shuō):“寡人之所以不使用公孫衍的原因,是以為他不能勝任政事。觀(guān)在能使四個(gè)國(guó)家把政事交給他,寡人也把政事交給他吧。”公彌衍于是掌管天下的政事,又得到了魏國(guó)相國(guó)的官位。
賞析:
《陳軫為秦使于齊》的故事出自《戰(zhàn)國(guó)策》,是反映戰(zhàn)國(guó)時(shí)期復(fù)雜外交斗爭(zhēng)的一則典故。這個(gè)故事不僅展現(xiàn)了陳軫作為杰出縱橫家的智慧與口才,也深刻揭示了戰(zhàn)國(guó)時(shí)期各國(guó)間微妙的政治關(guān)系和謀略較量。
故事背景
戰(zhàn)國(guó)時(shí)代,秦國(guó)強(qiáng)盛,意圖通過(guò)外交或軍事手段進(jìn)一步擴(kuò)張勢(shì)力。齊國(guó)是當(dāng)時(shí)東方的大國(guó),也是秦國(guó)外交策略中的重要對(duì)象。陳軫,作為秦國(guó)的使者,被派遣至齊國(guó)執(zhí)行一項(xiàng)外交使命,其任務(wù)的微妙之處在于既要爭(zhēng)取齊國(guó)的支持或中立,又要防止齊國(guó)與秦國(guó)的敵對(duì)國(guó)家結(jié)盟,對(duì)抗秦國(guó)。
陳軫的策略
1. 以言動(dòng)之:陳軫深知直接的威脅或利誘可能適得其反,于是他采用了迂回戰(zhàn)術(shù)。他向齊王講述了一個(gè)寓言故事——狐假虎威,暗喻其他國(guó)家可能借助齊國(guó)的威名來(lái)達(dá)成自己的目的,而實(shí)際上削弱的是齊國(guó)的力量。這一策略旨在提醒齊王在外交決策時(shí)要謹(jǐn)慎,不要輕易被他國(guó)利用。
2. 利益共謀:陳軫還強(qiáng)調(diào)了秦、齊合作的利益所在,提出兩國(guó)可以共同維護(hù)地區(qū)穩(wěn)定,抵抗外來(lái)的威脅,從而實(shí)現(xiàn)共贏(yíng)。這種策略既展現(xiàn)了秦國(guó)的合作誠(chéng)意,又隱含了不合作可能帶來(lái)的風(fēng)險(xiǎn),是一種軟硬兼施的外交手腕。
3. 洞察人心:陳軫通過(guò)分析齊國(guó)內(nèi)部的政治局勢(shì)以及齊王的心理狀態(tài),精準(zhǔn)地把握住了談判的節(jié)奏和分寸,用言語(yǔ)引導(dǎo)而不強(qiáng)迫,讓齊王在權(quán)衡利弊后自然傾向于秦國(guó)的提議。
賞析要點(diǎn)
策略與智慧:陳軫的成功在于他深諳人性與國(guó)際政治的游戲規(guī)則,能夠靈活運(yùn)用各種策略,包括寓言比喻、利益誘惑與心理操縱,展現(xiàn)了高超的外交藝術(shù)。
語(yǔ)言的藝術(shù):通過(guò)寓言故事來(lái)傳達(dá)復(fù)雜的外交信息,既避免了直接沖突,又使信息更加生動(dòng)易懂,體現(xiàn)了古代外交家的語(yǔ)言魅力和說(shuō)服力。
歷史的鏡鑒:此故事不僅是對(duì)陳軫個(gè)人能力的展現(xiàn),也是對(duì)戰(zhàn)國(guó)時(shí)期各國(guó)間復(fù)雜多變關(guān)系的一個(gè)縮影,反映了那個(gè)時(shí)代外交策略的多樣性和靈活性,對(duì)于理解古代乃至現(xiàn)代的國(guó)際關(guān)系具有一定的啟示意義。
綜上所述,《陳軫為秦使于齊》不僅是對(duì)一位卓越外交家智慧的記錄,也是對(duì)戰(zhàn)國(guó)時(shí)期政治文化深度剖析的珍貴資料,展現(xiàn)了古代中國(guó)外交策略的精妙與深遠(yuǎn)影響。
【陳軫為秦使于齊原文及翻譯】相關(guān)文章:
秦招楚而伐齊的原文及翻譯09-24
陳軫閱讀理解答案翻譯03-09
《蘇秦為趙王使于秦》的原文及翻譯10-02
《明史·汪應(yīng)軫傳》原文及翻譯08-29
《張儀列傳》“陳軫者,游說(shuō)之士”閱讀答案和原文翻譯04-30
《陳書(shū)》的原文及翻譯09-01
思齊原文翻譯及賞析08-04
張齊賢的原文及翻譯09-24