- 相關(guān)推薦
《陳書》的原文及翻譯
《陳書》的原文及翻譯1
原文:
謝貞,字元正,陳郡陽夏人,晉太傅安九世孫也。父藺,正員外郎,兼散騎常侍。貞幼聰敏,有至性。祖母阮氏先苦風(fēng)眩,每發(fā)便一二日不能飲食,貞時年七歲,祖母不食,貞亦不食,親族莫不奇之。母王氏,授貞《論語》《孝經(jīng)》,讀訖便誦。八歲,嘗為《春日閑居》五言詩,從舅尚書王筠奇其有佳致,謂所親曰:“此兒方可大成,至如‘風(fēng)定花猶落’,乃追步惠連矣。”年十三,略通《五經(jīng)》大旨。尤善《左氏傳》,工草隸蟲篆。十四,丁父艱,號頓于地,絕而復(fù)蘇者數(shù)矣。父藺居母阮氏憂不食泣血而卒家人賓客懼貞復(fù)然從父洽族兄暠乃共往華嚴寺請長爪禪師為貞說法。仍謂貞曰:“孝子既無兄弟,極須自愛,若憂毀滅性,誰養(yǎng)母邪?”自后少進饘粥。
太清之亂,親屬散亡,貞于江陵陷沒,暠逃難番禺,貞母出家于宣明寺。及高祖受禪,暠還鄉(xiāng)里,供養(yǎng)貞母,將二十年。太建五年,貞乃還朝。及始興王叔陵為揚州刺史,引祠部侍郎阮卓為記室,辟貞為主簿。貞度叔陵將有異志,因與卓自疏于叔陵,每有宴游,輒辭以疾,未嘗參預(yù),叔陵雅欽重之,弗之罪也。俄而高宗崩,叔陵肆逆,府僚多相連逮,唯貞與卓獨不坐。
后主乃詔貞入掌中宮管記,遷南平王友。府長史汝南周確新除都官尚書,請貞為讓表,后主覽而奇之。嘗因宴席問確曰:“卿表自制邪?”確對曰:“臣表謝貞所作!焙笾饕螂飞崛耸┪膽c曰:“謝貞在王處,未有祿秩,可賜米百石!
至德三年,以母憂去職。頃之,敕起還府。貞累啟固辭,敕報曰:“雖知哀煢在疚,而官俟得才,可便力疾還府也!必懓з,終不能之官舍。時尚書右丞徐祚、尚書左丞沈客卿俱來候貞,見其形體骨立,祚等愴然嘆息。吏部尚書姚察與貞友善,及貞病篤,察往省之,問以后事。貞曰:“弱兒年甫六歲,情累所不能忘,敢以為托耳!笔且棺。后主問察曰:“謝貞有何親屬?”察因啟曰:“貞有一子年六歲。”即有敕長給衣糧。
譯文:
謝貞,字元正,陳郡陽夏人,晉太傅謝安的九世孫。父親謝藺,正員外郎,兼散騎常侍。謝貞自幼聰敏,有卓絕的品性。他的祖母阮氏生前苦于風(fēng)眩病折磨,每次發(fā)病就一兩天不能吃飯。謝貞當(dāng)時七歲,祖母不吃飯,他也不吃飯,常常是這樣,親戚沒有不對此感到驚奇的。母親王氏,教謝貞學(xué)《論語》和《孝經(jīng)》,謝貞讀完就能背誦。八歲時,謝貞曾經(jīng)寫作了《春日閑居》一詩,堂舅尚書王筠驚奇他有高雅的`情趣,對親戚說:“這個孩子將來會成大器!笔龤q時,謝貞大致通曉了《五經(jīng)》的要義。尤其擅長《左氏傳》,工于草隸蟲篆。十四歲時,遭逢父親去世,謝貞號哭跌倒在地上,昏倒而后又蘇醒的情況有多次。當(dāng)初,父親謝藺因母親阮氏去世,不吃飯哭泣到眼中出血而死。家人賓客害怕謝貞也會這樣,叔父前往華嚴寺,請禪師來為謝貞說法,禪師于是對謝貞說:“孝子既然沒有兄弟,就極須愛護自己,如果哀傷過度損害身體,誰來贍養(yǎng)你的母親呢?”從這以后謝貞才稍微吃一點稠粥。
在太清年間的動亂中,親屬散亡,謝貞在江陵落入敵手。暠逃難逃難,貞母出家在宣明寺。及高祖即位,暠還鄉(xiāng)里,供養(yǎng)貞母,將二十年太建五年,謝貞才回朝。等到始興王叔陵擔(dān)任揚州刺史時,征召謝貞做主簿。謝貞揣度叔陵將會有叛逆之心,于是就自動疏遠他,每當(dāng)有宴會交游,總是以患病為借口推辭,不曾參與,叔陵向來欽佩看重他,沒有怪罪他。不久高宗駕崩,叔陵叛逆作亂,叔陵府中的屬官先后受到牽連而被拘捕,唯獨謝貞沒有獲罪。
陳后主于是下詔讓謝貞入宮擔(dān)任中宮管記一職。府長史周確剛被任命為都官尚書,請求謝貞為他撰寫辭讓的奏章,后主看過后認為奏章寫得很不尋常。后主曾經(jīng)趁著宴席的機會問周確:“你的奏章是你自己寫的嗎?”周確回答說:“我的奏章是謝貞寫的!焙笾骶唾n給謝貞一百石米。
至德三年,謝貞因母親去世而離職。不久,朝廷下詔讓他回來任原職。謝貞多次上奏堅決推辭,朝廷答復(fù)說:“查看了奏章,詳情俱悉,雖然知道你內(nèi)心哀痛,但官府急等用人,守喪的禮節(jié)有理由改變,你可以立即回官府任職!敝x貞哀傷過度身體瘦弱,最終也沒能到官府任職。當(dāng)時尚書右丞徐祚、尚書左丞沈客卿一同來看望謝貞,見到他瘦骨伶仃,兩人淚流不能自抑,哀憐著默默而出。吏部尚書姚察與謝貞友善,及貞病重,前去探望,詢問以后事。謝貞曰:“弱兒年甫六歲,情累所不能忘,敢以為托耳!边@夜死了。后主問察曰:“謝貞有何親屬?”察因啟曰:“貞有一子年六歲。”即有敕長給衣糧。
《陳書》的原文及翻譯2
原文:
吳明徹,字通昭,秦郡人也。明徹幼孤,性至孝,年十四,感墳塋未備,家貧無以取給,乃勤力耕種。時天下亢旱,苗稼焦枯,明徹哀憤,每之田中,號泣,仰天自訴。秋而大獲,足充葬用。
及侯景寇京師,天下大亂,明徹有粟麥三千余斛,而鄰里饑餒,乃白諸兄曰:“當(dāng)今草竊,人不圖久,奈何有此而不與鄉(xiāng)家共之?”于是計口平分,同其豐儉,群盜聞而避焉,賴以存者甚眾。及高祖鎮(zhèn)京口,深相要結(jié),明徹乃詣高祖,高祖為之降階,執(zhí)手即席,與論當(dāng)世之務(wù)。明徹亦微涉書史經(jīng)傳,頗以英雄自許,高祖深奇之。
太建四年,征為侍中、鎮(zhèn)前將軍,會朝議北伐,公卿互有異同,明徹決策請行?偨y(tǒng)眾軍十三余萬,發(fā)自京師,進逼壽陽,齊遣大將軍皮景和率兵數(shù)十萬來援,去壽春三十里,頓軍不進。諸將咸曰:“堅城未拔,大援在近,不審明公計將安出?”明徹曰:“兵貴在速,而彼結(jié)營不進,自挫其鋒,吾知其不敢戰(zhàn)明矣!庇谑枪Ъ纂,四面疾攻,城中震恐,一鼓而克,景和惶懼遁走,盡收其駝馬輜重。
會周氏滅齊,九年,詔明徹進軍北伐,明徹軍至呂梁,周徐州總管梁士彥率眾拒戰(zhàn),明徹頻破之,因退兵守城,不復(fù)敢出。周遣上大將軍王軌將兵救之。諸將聞之,甚惶恐,議欲拔軍。適會明徹苦背疾甚篤,知事不濟,遂從之,及至清口,眾軍皆潰,明徹窮蹙,乃就執(zhí)。尋以憂憤遘疾,卒于長安,時年六十七。
譯文:
吳明徹,字通昭,是秦郡人。吳明徹幼年成為孤兒,他本性最孝,十四歲那年,因感慨父母去世卻沒有墳地埋葬,家中又窮得無力籌辦,就努力耕種。當(dāng)時天下嚴重干旱,禾苗莊稼焦枯,吳明徹哀痛悲憤,每次到田里都大哭流淚,仰面向天訴說苦楚。到了秋天獲得大豐收,足夠滿足生活及安葬之用。
到侯景侵犯京城時,天下大亂,吳明徹有粟麥三千多斛,但鄰居鄉(xiāng)人卻饑餓不堪,于是就對各位兄長說:“現(xiàn)在草寇盜賊橫行,人都難以考慮長久,為什么有這么多粟麥卻不和鄉(xiāng)鄰共同分吃?”于是按人口平分,自己分得的這份跟鄰居分得的同樣多。盜賊聽說了這件事,就躲避走開了,靠這些粟麥活下來的人有很多。等到高祖鎮(zhèn)守京口時,高祖十分誠懇地與吳明徹邀約相交。吳明徹于是去拜見高祖,高祖特地親自為他走下臺階迎接,拉著他的手坐在一起,與他商討當(dāng)世的根本大事。吳明徹又曾略微涉獵過一些史書經(jīng)傳,很有一股英雄自許的氣概,高祖非常賞識他。
太建四年,天子征召他為侍中、鎮(zhèn)前將軍,適逢朝廷商議北伐大事,公卿官員彼此意見不同,吳明徹力排眾議,朝廷最終決定北伐,吳明徹自請出征?傤I(lǐng)各路軍馬十三余萬,從京城出發(fā),進軍迫近壽陽,齊派遣大將軍皮景和領(lǐng)兵數(shù)十萬來救援,在距離壽陽三十里的地方,停兵不進。諸將都說:“堅固的城池還沒有攻下來,強大的援兵又在附近,不知明公將怎樣定計?”吳明徹說:“行軍作戰(zhàn)貴在快速,可是他們卻搭建軍營停止前進,自失銳氣,我斷定他們不敢作戰(zhàn),這是十分明顯的了”。于是親自穿戴盔甲,指揮四面急攻,城中軍民震驚恐怖擂鼓沖鋒一次,就打下來了。皮景和驚慌恐懼奔走逃遁,(吳明徹)繳獲了他的全部駱駝馬匹和軍用物資。
適逢周氏滅掉了北齊,太建九年,朝廷下詔書命令吳明徹進軍北伐,吳明徹行軍至呂梁,北周的'徐州總管梁士彥率部抵抗,吳明徹多次打敗了他,梁士彥于是退兵守城,不敢再出戰(zhàn)。北周派遣上大將軍王軌領(lǐng)兵救援梁士彥。吳明徹的將領(lǐng)們聽說了,非?謶,紛紛議論撤軍。這時恰逢吳明徹苦于背部患了嚴重疾病,估計這次北伐成功不了,于是依從了他們的建議,當(dāng)退到清口時,官兵都已潰散,吳明徹力窮勢迫,只好就擒。不久因憂憤交加而得病,死在長安,這年他六十七歲。
《陳書》的原文及翻譯3
《陳書·周弘正傳》原文及翻譯
周弘正,字思行,汝南安城人,晉光祿大夫顗之九世孫也。祖颙,齊中書侍郎,領(lǐng)著作。父寶始,梁司徒祭酒。
弘正幼孤,及弟弘讓、弘直,俱為伯父侍中護軍舍所養(yǎng)。年十歲,通《老子》、《周易》,舍每與談?wù)摚m異之,曰:“觀汝神情穎晤,清理警發(fā),后世知名,當(dāng)出吾右!焙?xùn)|裴子野深相賞納,請以女妻之。十五,召補國子生,仍于國學(xué)講《周易》,諸生傳習(xí)其義。以季春入學(xué),孟冬應(yīng)舉,學(xué)司以其日淺,弗之許焉。博士到洽議曰:“周郎年未弱冠,便自講一經(jīng),雖曰諸生,實堪師表,無俟策試!逼鸺伊禾珜W(xué)博士。晉安王為丹陽尹,引為主簿。出為鄴令,丁母憂去職。服闋,歷曲阿、安吉令。普通中,初置司文義郎,直壽光省,以弘正為司義侍郎。
弘正博物知玄象,善占候。大同末,嘗謂弟弘讓曰:“國家厄運,數(shù)年當(dāng)有兵起,吾與汝不知何所逃之!奔傲何涞奂{侯景,弘正謂弘讓曰:“亂階此矣!本┏窍,弘直為衡陽內(nèi)史,元帝在江陵,遺弘直書曰:“適有都信,賢兄博士平安。但京師搢紳,無不附逆,王克已為家臣,陸緬身充卒伍,唯有周生,確乎不拔。言及西軍,潺湲掩淚,恒思吾至,如望歲焉,松柏后凋,一人而已。”王僧辯之討侯景也,弘正與弘讓自拔迎軍,僧辯得之甚喜,即日啟元帝,元帝手書與弘正曰:“獯丑逆亂,寒暑亟離,海內(nèi)相識,零落略盡。韓非之智,不免秦獄,劉歆之學(xué),猶弊亡新,音塵不嗣,每以耿灼。常欲訪山東而尋子云,問關(guān)西而求伯起,遇有今信,力附相聞,遲比來郵,慰其延佇!比郧彩褂,謂朝士曰:“晉氏平吳,喜獲二陸,今我破賊,亦得兩周,今古一時,足為連類!奔昂胝,禮數(shù)甚優(yōu),朝臣無與比者。授黃門侍郎,直侍中省。俄遷左民尚書,尋加散騎常侍。
。ㄟx自《陳書》列傳第十八,有刪改)
。圩ⅲ茛兮矗衡村鳎冶狈缴贁(shù)民族名。②耿灼:憂思焦慮。
譯文:
周弘正字思行,汝南安城人,是晉光祿大夫周顗的第九世孫。祖父周顓,是齊的中書侍郎,領(lǐng)著作銜。父親周寶始是粱的司徒祭灑。
周弘正幼年喪父,與弟弟弘讓、周弘直都被伯父侍中護軍周舍撫養(yǎng)。周弘正十歲的時候就懂《老子》《周易》。周舍每次與他談?wù)摽偸歉械襟@異,說:“看你敏捷聰悟,明自事理而又出語驚人,將來必定會名聲大震,在我之上.”河?xùn)|裴予野非常賞識他并與他結(jié)交,還表示愿意將女兒嫁給他。十五歲那年,周弘正補召為國子生,就在國學(xué)里講解“周易》,儒生們都學(xué)習(xí)他的見解。他在蘭月入學(xué),當(dāng)年的十月就被推薦參加對策考試,學(xué)司認為他的資歷太淺,不同意他應(yīng)試。博士到洽議論說:“周郎還不到二十歲,就獨自主講一經(jīng),他雖說是國子生,但實際上卻可以當(dāng)老師,他就不必等著參加對策考試了。"于是周弘正就以布衣身份直接出任梁朝的太學(xué)博士。晉安王擔(dān)任丹陽令時,請他為主簿。后來從丹陽調(diào)往鄴縣任縣令,因母親去世服喪而離職。服喪期滿后,歷任曲阿、安吉縣縣令。普通年間,朝廷開始設(shè)置司文義郎這一官職,在壽光省當(dāng)值,任命周弘正為司義侍郎。
周弘正知識淵博,能看透一些微妙的跡象,善于根據(jù)天象化預(yù)測吉兇禍福。大同末年,周弘正曾經(jīng)對弟弟周弘讓說:“國家將有厄運,數(shù)年之內(nèi)必有戰(zhàn)亂,我和你不知逃到哪里才能避開這次災(zāi)難!钡搅何涞劢蛹{北朝東魏的降將侯景時,周弘正對周弘讓說:“戰(zhàn)亂就從這里開始了!碑(dāng)京城建康被侯景攻陷時,周弘直在衡陽擔(dān)任內(nèi)史,梁元帝蕭繹在江陵,寫信給周弘直說:“剛從都城來了一位使者,從他那里得知你的兄長平安。但京城里的士大夫,幾乎沒有不變節(jié)依附逆賊侯景的,王克已經(jīng)做了侯景的家臣,陸緬加入了侯景的軍隊,唯有你兄長周生,堅守大義不變節(jié)。他談到我們西軍時,淚水如流,常常盼念我們?nèi)ソ饩人麄儯拖褶r(nóng)夫盼望豐收那樣心切,歲寒然松柏仍青翠不凋,當(dāng)前具備這種品格的就只有令兄弘正一人罷了!蓖跎q率領(lǐng)西軍討伐侯景的'時候,周弘正與周弘讓主動逃出建康奔向西軍,王僧辯見了他們,非常欣喜,當(dāng)天就派人告知了梁元帝,梁元帝親自寫信給周弘正說:“自從外族小丑侯景作亂以來,寒來暑往的幾年之巾,天下相交的朋友,死亡殆盡。當(dāng)年富有才智的韓非,尚且不免死在豢國獄中;學(xué)識豐富的劉歆,也在壬莽新朝失敗的混亂中自殺。如今你陷在建康城中音訊全無,我常常憂思焦慮。我常常打算像西漢人訪求山東終子云,東漢人尋找關(guān)西楊伯那樣找你。今天恰恰見了王僧辯派來的人,他把侮的信息全說給我聽了,我正等待著你的來信,寬慰我對你的期盼!庇谑桥汕蔡厥谷ビ又芎胝謱Τ⒐賳T說:“晉氏司馬炎平定孫吳。很高興地得到了陸機陸云,現(xiàn)在我討伐侯景,也得到了周弘正周弘讓,前代的司馬炎和今天的我都在相同的時機下得到兩位英才異士,足可以互相媲美了。”當(dāng)周弘正到了江陵,他受到了非常隆重的禮遇。朝中沒有可以與之相比的臣僚。他被任命為黃門侍郎,在侍中銷值勤。不久升任為左民尚書,接著加任散騎常待。
《陳書》的原文及翻譯4
原文:
樊毅,字智烈,南陽湖陽人也。毅累葉將門,少習(xí)武善射。侯景之亂,毅率部曲隨叔父文皎援臺。文皎于青溪戰(zhàn)歿,毅將宗族子弟赴江陵,仍隸王僧辯,討河?xùn)|王蕭譽,以功除假節(jié)、威戎將軍、右中郎將。代兄俊為梁興太守,領(lǐng)三州游軍,隨宜瑩侯蕭循討陸納于湘州。軍次巴陵,營頓未立,納潛軍夜至,薄營大噪,營中將士皆驚擾,毅獨與左右數(shù)十人,當(dāng)營門力戰(zhàn),斬十余級,擊鼓申命,眾乃定焉。以功授持節(jié)、通直散騎常侍、貞威將軍,封夷道縣伯,食邑三百戶。尋除天門太守,進爵為侯,增邑并前一千戶。及西魏圍江陵,毅率兵赴援,會江陵陷,為岳陽王所執(zhí),久之遁歸。
高祖受禪,毅與弟猛舉兵應(yīng)王琳,琳敗奔齊,太尉侯填遣使招毅,毅率子弟部曲還朝。天嘉二年,授通直散騎常侍,仍隨侯填進討巴、湘。累遷武州刺史。太建初,轉(zhuǎn)瑩州刺史,封高昌縣侯,邑一千戶。入為左衛(wèi)將軍。五年,眾軍北伐,毅率眾攻廣陵楚子城,拔之,擊走齊軍于潁口,齊援滄陵,又破之。七年,進克潼州、下邳、高柵等六城。及呂梁喪師,詔以毅為大都督,進號平北將軍,率眾渡淮,對清口筑城,與周人相抗,霖雨城壞,毅全軍自拔。尋遷中領(lǐng)軍。十一年,周將梁士彥將兵圍壽陽,詔以毅為都督北討前軍事,率水軍入焦湖。尋授鎮(zhèn)西將軍、都督荊、郢、巴、武四州水陸諸軍事。十二年,進督沔、漢諸軍事,以公事免。十三年,征授中護軍。尋遷護軍將軍、荊州刺史。
主即位進號征西將軍改封逍遙郡公邑三千戶余并如故入為侍中護軍將軍及隋兵濟江,毅謂仆射袁憲曰:“京口、采石,俱是要所,各須銳卒數(shù)千,金翅二百,都下江中,上下防捍。如其不然,大事去矣。”諸將成從其議。會施文慶等寢隋兵消息,毅計不行。京城陷,隨例入關(guān),頃之卒。
譯文:
樊毅,字智烈,南陽湖陽人。樊毅世代將門,少年時即習(xí)武善射。侯景叛亂時,樊毅率領(lǐng)部伍隨叔父樊文皎援臺。樊文皎在青溪戰(zhàn)亡,樊毅率宗族子弟奔赴江陵,并隸屬于王僧辯,討伐河?xùn)|王蕭譽,因為功勞封假節(jié)、威戎將軍、右中郎將。代兄樊俊為梁興太守,領(lǐng)三州友軍,隨宜蔓侯蕭循在湘州討伐陸納。軍隊到巴陵,安營停頓未成,陸納軍悄悄乘夜而至,迫近軍營大噪,軍營中將士都被驚擾,樊毅獨與左右數(shù)十人,擋著營門力戰(zhàn),斬殺十余人,擊鼓申命,眾人心神方定。因為功勞授樊毅持節(jié)、通直散騎常侍、貞威將軍,封夷道縣伯,食邑三百戶。不久封天門太守,進爵位侯,增邑到一千戶。等到西魏圍江陵,樊毅率兵赴援,恰逢江陵失陷,他被岳陽王所擒,久而逃回。
高祖受禪,樊毅與弟弟樊猛舉兵響應(yīng)王琳,王琳兵敗而奔齊,太尉侯填派使者招樊毅,樊毅率領(lǐng)子弟部伍還朝。天嘉二年,授通直散騎常侍,仍隨侯填進軍討伐巴、湘。又改任武州刺史。太建初年,轉(zhuǎn)任璺州刺史,被封為高昌縣侯,邑一千戶。入為左衛(wèi)將軍。太建五年,眾軍北伐,樊毅率眾攻打廣陵楚子城,拔下,擊走齊軍于潁口,齊軍支援滄陵,又擊敗。太建七年,進而攻克潼州、下邳、高柵等六城。到呂梁一戰(zhàn)喪失軍隊,皇帝詔令樊毅為大都督,進號平北將軍,率領(lǐng)眾兵度淮水,面對清口筑城,與北周人相對抗,連綿大雨使城池毀壞,樊毅全軍自行開拔。不久改任中領(lǐng)軍。太建十一年,北周將領(lǐng)梁士彥率兵包圍壽陽,詔令以樊毅都督北討前軍事,率領(lǐng)水軍入焦湖。不久授鎮(zhèn)西將軍、都督荊、郢、巴、武四州水陸諸軍事。太建十二年,進督沔、漢諸軍事,因公事免職。太建十三年,征授中護軍。繼而改任護軍將軍、荊州刺史。
后主即位,樊毅進號征西將軍,改封逍遙郡公,邑三千戶,其余照舊。入為侍中、護軍將軍。到隋兵過江,樊毅對仆射袁憲說:“京口、采石,都是要地,各需數(shù)千精銳兵,二百金翅,都下江中,以便上下防備捍衛(wèi)。如不這樣,大事完了!备魑粚㈩I(lǐng)都同意他的提議。正值施文慶等封鎖隋兵消息,樊毅之計未行。京城陷落,樊毅隨例入關(guān),不久即死。
【《陳書》的原文及翻譯】相關(guān)文章:
彩書怨原文及翻譯07-28
與顧章書原文及翻譯07-29
《玄鳥》原文及翻譯03-30
論語原文及翻譯05-06
于園原文及翻譯07-28
列子 原文及翻譯07-29
《長相思》原文及翻譯07-16
《祈父》原文及翻譯05-11
艷歌行原文及翻譯07-28