1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 陳弘緒《與吳眾香書》原文及翻譯

        時間:2024-02-28 23:36:42 好文 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        陳弘緒《與吳眾香書》原文及翻譯

          原文

          季夏,雷榮予持手札至,兼荷以新刻《孫可之集》見惠。此書與《劉蛻集》,俱讎校①精密,剞劂②不茍,誠案頭佳本也。唐人之集散亡而不傳者什之七八,其不足傳者無論。乃昔卓然見于韓、柳文集,如退之所稱之侯喜,子厚所稱之吳武陵,一以為其文甚古,一以為可追西漢。兩君著作,必有大過于人者,今其集俱無存矣。歐陽公《藝文志》,載有吳武陵書一卷,而他氏之目,則俱無之;若侯喜所作,則雖歐《志》亦已不睹其名,獨其載于《英華》《文粹》者,僅僅未絕耳。二人推于韓、柳之人,彰明較著如是,而其集俱不免于散亡,其他泯沒者,又何可勝道!幸而孫樵、劉蛻諸人之書,尚存于今日,則何可不急為流布?

          雖其流布之于今日,猶恐傳之未久,終歸散亡。茍聽其隱顯,任其完缺,則其散亡也必矣。

          仁兄于唐人諸集隨得隨刻,使微者賴之以復(fù)顯,殘者賴之以復(fù)全,真快舉也。然弟則謂不獨唐人之集當流布也,宋世之集其傳止于今者,蓋亦可數(shù)矣。姑舉一端言之,宋之古文始于穆伯長,伯長矯楊、劉駢麗之習(xí),力以韓、柳為宗,其后遂有蘇子美輩,典雅之文出焉。而尹師魯、歐陽永叔翕然一變于古,則皆伯長所開也。然伯長不特長于古文而已!瓌t是宋之文統(tǒng)與宋之道統(tǒng),皆自伯長倡之,伯長之文必非無關(guān)系之作也。今其集亦未見于世。馬端臨《通考》,有《穆修集》三卷,而近日焦弱侯太史亦列其目于《經(jīng)籍志》,與端臨所考數(shù)正合。則是集固未嘗亡于海內(nèi)也,特未有好事者為之流布耳。嗟乎,古文之存于今

          者鮮矣!藏書之家,秘之而不以示人;剞劂之家,求之而不可遽得。兩者不相與謀,則是古文終無流布之日,可嘆也!即伯長一人推之,其余可知!

          故弟以宋世之集亦不易得,而況于唐人。唐人之集,如孫樵、劉蛻諸人之尚存者,猶且隱顯于時,而況于侯喜、吳武陵輩之著述乎?望仁兄留意廣為搜羅次第受梓當必有起而助之以成千古之快舉者矣因事漫及頗覺瑣瑣。一切寒溫不悉,惟諒。

          【注】①讎校(chóujiào):校對文字。②剞劂(jījuē):刻鏤用的刀鑿,這里指雕刻印刷。

          譯文

          夏季的最后一個月,雷榮予帶著親手寫的書信到了,還帶來新作《孫可之集》惠贈給我。此書和《劉蛻集》,都校對文字俱精密,雕刻印刷一絲不茍,實在是放在案頭的好書啊。唐人的文集散失亡軼不能留傳的占百分之七八十,那些不值得傳播的就不用說了。以前曾看見韓、柳文集,高超獨立,像韓愈所贊美的侯喜,柳宗元所稱贊的吳武陵,一方面認為他的文風(fēng)很古樸,一方面認為可以和西漢文風(fēng)相比。兩君的著作,一定有大大超過其他人的地方,現(xiàn)在他們的文集都沒有留存下來其。歐陽公的《藝文志》,載有吳武陵的一卷書,而其他人,則一篇都沒有;像侯喜所寫的作品,即便是歐陽公的《藝文志》也已看不到他的名字,唯獨記載在《英華》《文粹》里面的,還沒有斷絕。二人和韓、柳一類的人相比較,像這樣事情理極其明顯,很容易看清,但是他們的文集都免不了散失,其他泯沒無聞的,又有多少呢!幸而孫樵、劉蛻等人的書,到今天還留存著,那么為什么不讓它們廣為流傳呢?

          即便它們在今天廣為流傳,恐怕也傳不了多久,終歸還是散失。如果聽任它們或顯或隱,任憑它們或完整或缺失,那么它們也一定會散失。

          仁兄對唐人的各文集隨時得到隨時印刷,讓衰微的憑此使又顯達,殘缺的憑此又完整,真是讓人心快的事。而弟則認為不單單唐人的文集當流傳,宋世的文集其流傳到現(xiàn)在的,也是可以數(shù)的過來的。姑且舉一個例子來說,宋的古文始于穆伯長,穆伯長矯正了楊、劉駢麗的文風(fēng),大力把韓、柳作為文宗,他的后面于是有蘇子美等人,典雅的文風(fēng)出現(xiàn)了。而尹師魯、歐陽修從古文變化一致,都是穆伯長開創(chuàng)的。但是穆伯長僅僅不擅長古文罷了。……因此宋的文統(tǒng)和宋的道統(tǒng),都是來自穆伯長倡導(dǎo)的,穆伯長的文章不是沒有關(guān)系的作品,F(xiàn)在他的文集也沒在市面見過。馬端臨的《通考》,有《穆修集》三卷,而近日焦弱侯太史把他列在《經(jīng)籍志》,與馬端臨考證的正合。因此文集本來不曾在海內(nèi)失傳,只是沒有好事的為他們流傳。唉,古文存到現(xiàn)在的,少!藏書的人家,秘藏起來不把它們示人;印刷的人,想找卻不能立刻得到。二者不在一起謀劃,那么古文始終沒有流傳的一天,可嘆啊!即便穆伯長一個人推動,其他的就知道了!

          因此弟認為宋世的文集也不容易得,何況唐人呢。唐人的文集,如孫樵、劉蛻等人還有留存的,還在此時顯現(xiàn),何況對于侯喜、吳武陵等人的著述呢?希望仁兄留意,廣為搜羅,按順序印刷,一定會有起來相助的,來成就千古的快舉者。因為事情散漫及非,嵥。一切寒溫不全,請諒解。

        【陳弘緒《與吳眾香書》原文及翻譯】相關(guān)文章:

        《陳書》的原文及翻譯09-01

        陳涉世家原文及翻譯02-27

        《陳太丘與友期》原文及翻譯02-27

        天香·詠龍涎香原文翻譯賞析12-17

        子夜吳歌·秋歌原文翻譯及賞析12-17

        《子夜吳歌·秋歌》原文賞析及翻譯12-18

        《陳元方候袁公》原文及翻譯12-07

        曹丕《與吳質(zhì)書》原文04-30

        南鄉(xiāng)子·歸夢寄吳檣原文翻譯賞析12-18

        酒是陳的香作文04-28

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>