- 相關(guān)推薦
關(guān)于《子罕以不貪為寶》原文翻譯及道理分析
原文:
宋人或得玉,獻(xiàn)諸子罕。子罕弗受。獻(xiàn)玉者曰:“以示玉人,玉人以為寶也,故敢獻(xiàn)之”。子罕曰:“我以不貪為寶,爾以玉為寶,若以與我,皆喪寶也,不若人有其寶!被锥嬖唬骸靶∪藨谚,不可以越鄉(xiāng)。納此以請死也! 子罕寘諸其里,使玉人為之攻之,富而后使復(fù)其所。
翻譯:
有個(gè)宋國人得到一塊玉石,將它獻(xiàn)給子罕。子罕不肯接受。獻(xiàn)玉石的人說:“我曾經(jīng)把這塊玉石拿給雕琢玉器的人鑒定過,他認(rèn)為這玉是一塊寶玉,所以我才敢進(jìn)獻(xiàn)它! 子罕說:“我把不貪圖財(cái)物的這種操守當(dāng)作是寶物,你把玉石作為寶物。如果你將玉給予我,我們兩人都喪失了心中的寶,還不如我們都擁有各自的寶物! 獻(xiàn)玉的人跪拜于地,告訴子罕說:“小人帶著璧玉,不能安全地走過鄉(xiāng)里,把玉石送給您,我就能在回家的路上免遭殺身之禍! 于是,子罕把這塊玉石放在自己的手里,把獻(xiàn)玉人安置在自己的住處,請一位玉工替他雕琢成寶玉,賣出去后,把錢交給獻(xiàn)玉的人,讓他富有后再讓他返回家鄉(xiāng)。
注釋:
1、子罕:人名,春秋時(shí)官員,宋國國相,又名樂喜;
2、示:給……看;
3、以為:認(rèn)為
4、或:有人;
5、諸:之,代詞,放入文中具體解釋。于,介詞,放入文中具體解釋,在本文意思是,把玉獻(xiàn)給誰;
6、弗:不;
7、爾:你;
8、故:所以;
9、若:假如;
10、與:給;
11、人有其寶:各人保有自己的寶物;
12、以……為:把……看作;
13、以為:認(rèn)為;
14、皆:都;
15、喪:失去;
16、獻(xiàn):進(jìn)獻(xiàn),進(jìn)貢;
17、玉人:從事玉石加工、雕琢的匠人;
18、懷:藏;
19. 稽首而告:獻(xiàn)玉人跪拜著所述。 稽首,跪拜;
20. 請死:請求免于死難;
21. 置諸其里:把獻(xiàn)玉人安置在自己的住所。里:鄉(xiāng)里,文中指子罕所居住的地區(qū);
22. 為之攻之:替獻(xiàn)玉人雕琢好那塊玉。
道理啟示:
宋國那個(gè)獻(xiàn)玉的人認(rèn)為人世間最珍貴的是玉,所以把美玉獻(xiàn)給子罕,而子罕認(rèn)為人世間最珍貴的是廉潔。這叫“人各有其寶”,或叫人各有其志。這是不同的人生觀的反映。我們要贊揚(yáng)子罕潔身自好、不貪錢財(cái)?shù)钠焚|(zhì)。做官的要是都有子罕這樣“不貪”的品德,那社會(huì)就光明得多了。 道理:人應(yīng)該具有高尚的品德,那才是世界上最寶貴的東西。
【《子罕以不貪為寶》原文翻譯及道理分析】相關(guān)文章:
論語子罕篇原文及翻譯08-04
《子罕弗受玉》原文及譯文07-26
《齊人攫金》原文翻譯和道理分析04-21
子擊謝罪原文及翻譯11-15
方山子傳原文及翻譯12-21
周公誡子原文及翻譯08-02
周公誡子翻譯及原文10-26
子衿原文翻譯及賞析06-13
雙聲子原文翻譯及賞析06-17
子衿原文、翻譯、賞析03-19