雙聲子原文翻譯及賞析
雙聲子原文翻譯及賞析1
原文:
晚天蕭索,斷篷蹤跡,乘興蘭棹東游。三吳風景,姑蘇臺榭,牢落暮靄初收。夫差舊國,香徑?jīng)]、徒有荒丘。繁華處,悄無睹,惟聞麋鹿呦呦。
想當年、空運籌決戰(zhàn),圖王取霸無休。江山如畫,云濤煙浪,翻輸范蠡扁舟。驗前經(jīng)舊史,嗟漫哉、當日風流。斜陽暮草茫茫,盡成萬古遺愁。
譯文
傍晚的江邊,十分寂寞,我像折斷了的蓬草,到處飄飛,如今興致一來,又乘船向東游蕩。夜霧初散,三吳地區(qū)的風景歷歷在目,蘇州一帶的亭臺樓榭稀疏零落,遠不及以前漂亮。這往昔屬于夫差的國土,芳香馥郁的花徑都湮沒了,空自留下座座荒涼的小山崗。繁華的景象已經(jīng)看不見,只聽見麋鹿呦呦地叫嚷。
懷想當年,夫差徒然運籌帷幄,不停指揮戰(zhàn)斗,為的是稱霸逞強。江山似圖畫那樣美麗,天空云濤滾,江中水波茫茫,但威風凜凜的他,還不如坐著小船遠游的范蠡。細細研讀以前的圖書、歷史,當時的風云、成敗只能使人嗟嘆神傷。夕陽斜照著無邊的野革。就像那永不消逝的愁情,一片愴廉。
注釋
雙聲子:詞牌名,該格雙片一百零三字。全詞同韻,平韻,韻字可陰平、可陽平。凡五字句首字為領(lǐng)字。
蕭索:蕭條落寞。
斷蓬:斷根的蓬草,因風而四處飄飛,常以喻游子。
蘭棹(zhào):木蘭樹所制之槳,此以指船。
三吳:江浙一帶地名,具體何指有多種說法,一般認為是蘇州、潤州、湖州,此處指蘇州。
姑蘇:山名,在蘇州西南,上有吳王夫差所筑之姑蘇臺。
牢落:荒涼冷落。
夫差:春秋時吳國國君,公元前495—前473年在位,一度稱霸,后為越王勾踐所滅,自殺而死。夫差都蘇州,故稱蘇州為夫差舊國。
香徑:飄滿花香的園中小路,即指宮廷園圃,越曾向吳王夫差進獻美女西施,“香徑”亦暗示西施。
呦呦:擬鹿鳴叫聲,《詩經(jīng)·小雅·鹿鳴》:“呦呦鹿鳴,食野之萍!
決戰(zhàn):指夫差二年,吳越會稽一戰(zhàn)。
圖王取霸:謀求稱霸一方。
翻輸:反而不如。
范蠡(lǐ):春秋時越國大夫,助越王句踐滅吳,后泛舟隱于五湖。此句意為夫差曾不可一世,然結(jié)局反不如范蠡,雖漂流在野,無顯赫的權(quán)勢地位,卻能保全性命。
驗:查驗。此句意為查驗前代經(jīng)史,那些風流英雄下場往往可悲,如同夫差。
賞析:
上片寫景,敘述三吳美好的自然風光,引發(fā)出懷古傷今之思。“晚天蕭索,斷蓬蹤跡,乘興蘭棹東游!北∧旱奶炜丈l(fā)著蕭索的涼意,我像無根之飛蓬浪跡天涯,乘興駕舟東游。開篇點出了東游的時間背景!叭齾秋L景,姑蘇臺榭,牢落暮靄初收!币蛭髂嫌泄锰K山,有姑蘇臺建于其上而得名。三吳的風景,姑蘇的亭臺,全都籠罩在沉沉的暮色中!胺虿钆f國,香徑?jīng)]、徒有荒丘。繁華處,悄無睹,惟聞麋鹿呦呦。”當年的御階宮道已被亂石衰草所埋沒,昔日的繁華景象早已灰飛煙滅,只剩下一片麋鹿哀鳴的荒涼山丘!镑缏惯线稀保瑩(jù)《史記·淮南王傳》載:“王坐東宮,召伍被與謀曰:‘將軍上!粠と辉唬骸蠈捝獯笸,王復(fù)安得此亡國之語乎!’臣聞子胥諫吳王,吳王不用,乃曰:‘臣今見麇鹿游姑蘇之臺也’。今臣亦見宮中生荊棘,露沾衣也。”后人以麋鹿游姑蘇臺比喻亡國。此處開啟下片,引發(fā)了柳永詞鑒賞詞人的懷古之思。
下片追憶春秋吳越爭霸的舊事,抒發(fā)了深沉的歷史興亡慨嘆!跋氘斈辏者\籌決戰(zhàn),圖王取霸無休!睋(jù)《史記》載:“二年,吳王悉精兵,以伐越,敗之夫椒,報姑蘇也!毕氘斈辏瑓窃綘幇,堂堂夫差空有運籌之志,卻不知審時度勢,圖王爭霸無止無休,最終招致了亡國之災(zāi)。越敗姑蘇之后,對吳稱臣。吳王剛愎自用,不聽伍子胥勸諫放虎歸山,將越王勾踐君臣放歸越國,給自己埋下了亡國的禍根。之后又頻頻興師北伐,與齊、晉等北方諸侯強國爭霸,勞民傷財。越王趁機勵精圖治,積蓄力量,志在報復(fù),最終在越國強大軍事力量的反攻下,倉惶敗潰,落得身死亡國的下場!翱铡弊,意味深遠,飽含了對吳國興亡的深深感嘆!敖饺绠,云濤煙浪,翻輸范蠡舟。驗前經(jīng)舊史,嗟漫載、當日風流!币庵^吳王好大喜功,“圖王取霸無休”,反將大好河山拱手輸給了泛舟五湖的范蠡,可嘆啊,前朝舊史中不知有多少灰飛煙滅的風流人物!靶标柲翰菝C,盡成萬古遺愁。"斜日里衰草連天,歷史的長河中涌動著不盡的千古遺愁。
這是一首即興而作的詠史詩,意境深沉,格調(diào)蒼涼,謀篇布局洋洋灑灑,頗有大家風范。歷史帶走的是一身塵埃,在這不盡的長河中,人的綿薄之力猶如蒼海一粟,顯得那樣微不足道!敖饺绠,云濤煙浪”,滾滾而去的歷史長河給后人留下的只有無窮無盡的慨嘆。
雙聲子原文翻譯及賞析2
原文:
晚天蕭索,斷蓬蹤跡,乘興蘭棹東游。三吳風景,姑蘇臺榭,牢落暮靄初收。夫差舊國,香徑?jīng)]、徒有荒丘。繁華處,悄無睹,惟聞麋鹿呦呦。
想當年、空運籌決戰(zhàn),圖王取霸無休。江山如畫,云濤煙浪,翻輸范蠡扁舟。驗前經(jīng)舊史,嗟漫載、當日風流。斜陽暮草茫茫,盡成萬古遺愁。
譯文
傍晚的江邊,十分寂寞,我像折斷了的蓬草,到處飄飛,如今興致一來,又乘船向東游蕩。夜霧初散,三吳地區(qū)的風景歷歷在目,蘇州一帶的亭臺樓榭稀疏零落,遠不及以前漂亮。這往昔屬于夫差的國土,芳香馥郁的花徑都湮沒了,空自留下座座荒涼的小山崗。繁華的景象已經(jīng)看不見,只聽見麋鹿呦呦地叫嚷。
懷想當年,夫差徒然運籌帷幄,不停指揮戰(zhàn)斗,為的是稱霸逞強。江山似圖畫那樣美麗,天空云濤滾,江中水波茫茫,但威風凜凜的他,還不如坐著小船遠游的范蠡。細細研讀以前的圖書、歷史,當時的風云、成敗只能使人嗟嘆神傷。夕陽斜照著無邊的野革。就像那永不消逝的愁情,一片愴廉。
賞析:
此詞以“晚秋”作為背景,抒發(fā)了詞人吊古傷今的歷史感慨。柳永的游蹤,從汴京出發(fā),經(jīng)汴河東下至江淮一 帶,再向南到鎮(zhèn)江、蘇州、杭州,隨著他的.愈走愈遠,他內(nèi)心因羈旅生涯而引發(fā)的傷感情緒,也愈來愈濃,到達蘇州時游姑蘇臺就寫下了這首《雙聲子》。詞一開始即以“晚天蕭索”來渲染氣氛,引起下文。接著兩句“斷蓬蹤跡,乘興蘭棹東游”,前句寫自己似斷根的蓬草隨風飄蕩,因仕途坎坷不甚得意,而發(fā)牢騷之語。后句則表示自己隨遇而安,不妨盡情歡笑,故乘興蘭棹東游。接下來“三吳風景,姑蘇臺榭,牢落暮靄初收”,囂鬧繁華的城市已經(jīng)是遠遠地消失,清冷荒涼的歷史陳跡觸目驚心地撲入眼簾,境界頓時開闊,并把人帶入歷史的回憶中去。緊接著便以層層鋪敘之法,推出“夫差舊國”,昔日的香徑已成荒丘,繁華似錦的姑蘇臺榭如伍子胥所預(yù)言的那樣成了野鹿出沒之所,那些風流豪奢都隨著時間的推移而煙消云散了。換頭之后詞人進一步拓開詞境,“想當年”三句,在讀者面前展現(xiàn)了一幅歷史畫面,吳王夫差與越王勾踐的你爭我奪,到頭來只是一場空!用一“空”字冠于“運籌決戰(zhàn)”之前,具有了歷史的穿透力,使詞作的主題得到深化。而當人們從歷史的紛爭中又回到現(xiàn)實時,放眼遠眺,只見“江山如畫,云濤煙浪”,山河依舊,人事全非,只有那激流勇退的范蠡,在越國勝利之后,隨即駕扁舟逍遙于五湖的明智之舉,使人至今仍十分嘆服。在這樣的歷史反思之中,功名、利祿,一切都被淡化了,當然詞人的坎坷不平也愈來愈隨之消解了!膀炃敖(jīng)舊史”三句,以“前經(jīng)舊史”驗之,當時記載的風流人物和他們那轟轟烈烈的事業(yè),早已消失到歷史的長河之中,現(xiàn)在只剩下“斜陽暮草茫!,令人勾起“萬古遺愁”。
柳永詞的風格一般是艷而柔,但本詞卻表現(xiàn)了他的另一面,即對現(xiàn)實遭遇的不滿和怨嘆,具有一定的思想深度。本詞以深秋蕭索、黯淡的景色為背景,展開了歷史與現(xiàn)實、繁華與荒涼、圖王取霸與江湖隱者之間錯綜的對比,具有極強的藝術(shù)感染力。柳永以詞抒寫登臨懷古之思,感懷身世之情,具有“初發(fā)軔”的意義,在拓寬詞的內(nèi)容方面對后世產(chǎn)生不可忽視的影響。項安世《平齋雜說》說他的“長調(diào)尤能以沉雄之魄,清勁之氣,寄奇麗之情,作揮綽之聲”。這個評價是比較客觀準確的。
【雙聲子原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
雙聲子·晚天蕭索_柳永的詞原文賞析及翻譯08-03
《雙聲子·晚天蕭索》原文賞析10-21
《雙聲子·晚天蕭索》翻譯及賞析11-11
柳永《雙聲子·晚天蕭索》原文賞析11-12
子衿原文、翻譯、賞析03-19
子衿原文翻譯及賞析06-13
《雙聲子·晚天蕭索》賞析10-03
母別子原文翻譯賞析05-04
子魚論戰(zhàn)原文、翻譯、賞析10-23