1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《答客難》翻譯

        時間:2023-11-21 09:31:44 興亮 古籍 我要投稿

        《答客難》翻譯

          在平時的學習中,大家都背過文言文,肯定對文言文很熟悉吧?文言文是中國古代的書面語言,是現(xiàn)代漢語的源頭。是不是有很多人沒有真正理解文言文?下面是小編收集整理的《答客難》翻譯,歡迎大家分享。

          原文

          客難東方朔曰:“蘇秦、張儀一當萬乘之主,而身都卿相之位,澤及后世。今子大夫修先王之術,慕圣人之義,諷誦詩書百家之言,不可勝記,著于竹帛;唇腐齒落,服膺而不可釋,好學樂道之效,明白甚矣;自以為智能海內無雙,則可謂博聞辯智矣。然悉力盡忠,以事圣帝,曠日持久,積數十年,官不過侍郎,位不過執(zhí)戟。意者尚有遺行邪?同胞之徒,無所容居,其故何也?”

          東方先生喟然長息,仰而應之曰:“是故非子之所能備。彼一時也,此一時也,豈可同哉?夫蘇秦、張儀之時,周室大壞,諸侯不朝,力政爭權,相擒以兵,并為十二國,未有雌雄。得士者強,失士者亡,故說得行焉。身處尊位,珍寶充內,外有倉麋,澤及后世,子孫長享。今則不然:圣帝德流,天下震懾,諸侯賓服,連四海之外以為帶,安于覆盂;天下平均,合為一家,動發(fā)舉事,猶運之掌,賢與不肖何以異哉?遵天之道,順地之理,物無不得其所;故綏之則安,動之則苦;尊之則為將,卑之則為虜;抗之則在青云之上,抑之則在深淵之下;用之則為虎,不用則為鼠;雖欲盡節(jié)效情,安知前后?夫天地之大,士民之眾,竭精馳說,并進輻湊者,不可勝數;悉力慕之,困于衣食,或失門戶。使蘇秦、張儀與仆并生于今之世,曾不得掌故,安敢望侍郎乎!傳曰:‘天下無害,雖有圣人,無所施才;上下和同,雖有賢者,無所立功!试唬簳r異事異。

          “雖然,安可以不務修身乎哉!《詩》曰:‘鼓鐘于宮,聲聞于外!Q鳴九皋,聲聞于天’。茍能修身,何患不榮!太公體行仁義,七十有二,乃設用于文武,得信厥說。封于齊,七百歲而不絕。此士所以日夜孳孳,修學敏行,而不敢怠也。譬若鹡鸰,飛且鳴矣。傳曰:‘天不為人之惡寒而輟其冬,地不為人之惡險而輟其廣,君子不為小人之匈匈而易其行!煊谐6龋赜谐P,君子有常行;君子道其常,小人計其功!痹娫疲骸Y義之不愆,何恤人之言?’水至清則無魚,人至察則無徒;冕而前旒,所以蔽明;黈纊充耳,所以塞聰。明有所不見,聰有所不聞,舉大德,赦小過,無求備于一人之義也。枉而直之,使自得之;優(yōu)而柔之,使自求之;揆而度之,使自索之。蓋圣人之教化如此,欲其自得之;自得之,則敏且廣矣。

          “今世之處士,時雖不用,塊然無徒,廓然獨居;上觀許山,下察接輿;計同范蠡,忠合子胥;天下和平,與義相扶,寡偶少徒,固其宜也。子何疑于予哉?若大燕之用樂毅,秦之任李斯,酈食其之下齊,說行如流,曲從如環(huán);所欲必得,功若丘山;海內定,國家安;是遇其時者也,子又何怪之邪?語曰:‘以管窺天,以蠡測海,以筵撞鐘,’豈能通其條貫,考其文理,發(fā)其音聲哉?猶是觀之,譬由鼱鼩之襲狗,孤豚之咋虎,至則靡耳,何功之有?今以下愚而非處士,雖欲勿困,固不得已,此適足以明其不知權變,而終惑于大道也!

          譯文

          有人詰難東方朔道:“蘇秦、張儀一旦遇上萬乘之主,就能夠身居卿相之位,澤及后世。如今你修習先王之術,仰慕圣人之義,誦讀《詩經》.《尚書》.諸子百家的典籍,不可勝數。甚至將它們寫于竹帛上.以致唇腐齒落,爛熟于胸而不能夠忘懷。好學樂道的效果,是很明顯的了;自以為才智海內無雙,可謂博聞強辯了。然而盡心竭力.曠日持久地侍奉圣明的君主,結果卻是官不過侍郎,位不過執(zhí)戟(按:韓信謝絕項羽派來的說客時說:“臣事項王,官不過郎中,位不過執(zhí)戟),恐怕還是品德上有不足之處吧?連同胞兄弟都無處容身,這是何緣故呢?”東方朔喟然長嘆,仰面回應道:“這不是你能夠完全理解的啊。此一時,彼一時也,豈能一概而論呢?想那蘇秦.張儀所處的時代,周室衰微,諸侯不朝,爭權奪利,兵革相戰(zhàn),兼并為十二國,難分雌雄。得士者強,失士者亡,所以游說之風大行于世。他們身處尊位,內充珍寶,外有糧倉,澤及后世,子孫長享。如今則不然:圣主德澤流布,天下震懾,諸侯賓服。四海相連如同腰帶,天下安穩(wěn)得像倒扣的痰盂。一舉一動盡在掌握,賢與不賢如何區(qū)分呢?遵天之道,順地之理,萬物皆得其所。所以撫慰他就安寧,折騰他就痛苦。尊崇他可以為將領,貶斥他可以為俘虜。提拔他可在青云之上,抑制他則在深泉之下。任用他可為老虎,不用他則為老鼠。雖然做臣子的想盡忠效力,但是又怎知道進退得宜呢?天地之大,士民眾多,竭盡全力去游說的人就像車輪的輻條齊聚車軸一樣,多得不可勝數,被衣食所困,找不到晉身之階。即使蘇秦.張儀與我并存于當世,也當不上掌故那樣的小吏,還敢期望成為侍郎嗎?所以說時異事異呀。

          雖然如此,又怎么可以不加強自身的修養(yǎng)呢?《詩經》上說:“室內鳴鐘,聲聞于外,鶴鳴于高地,聲聞于天。如果真能夠修身,何患不榮耀!姜子牙踐行仁義,七十二歲見用于文、武二王,終于得以實踐他的學說,受封于齊,七百年不絕于祀。這就是士人日夜孜孜不倦,勉力而行不敢懈怠的原因呀。就好像那鹡鸰鳥,邊飛翔邊鳴叫!蹲髠鳌分姓f:上天不會因為人們害怕寒冷而使冬天消失,大地不會因為人們厭惡險峻而停止其廣大。君子不會因為小人的喧囂而改變自己的品行。天有常度,地有常形,君子有常行。君子走正道,小人謀私利。《詩經》說:禮義上沒有過失,何必在乎人們議論呢?所以說:水至清則無魚,人至察則無徒。冠冕前有玉旒,是用來遮蔽視線,絲棉塞耳,是為了減弱聽覺。視力敏銳卻有所不見,聽力靈敏卻有所不聞。揚大德,赦小過,不要對人求全責備。彎曲的再直起,但是應讓他自己去得到。寬舒進而柔和,但是應讓他自己去求取。揆情度理,應該讓他自己去摸索。大概圣人的教化就是如此,想要自己通過努力得到它;得到后,則會聰敏而廣大。

          當今之賢士,才高無友,寂然獨居。上觀許由,下視接輿,謀似范蠡,忠類子胥。天下太平之時,與義相符,寡合少友,是理所應當的事情,您對我又有什么可懷疑的呢?至于燕用樂毅為將,秦任李斯為相,酈食其說降齊王,游說如流水,納諫如轉環(huán),所欲必得,功如高山,海內穩(wěn)定,國家安寧,這是他們遇上了好時勢呀。您又何必感到奇怪呢?俗話說,如果以管窺天,以瓢量海,以草撞鐘,又怎么能夠通曉規(guī)律.考究原理.發(fā)出音響呢?由是觀之,就像耗子襲擊狗,小豬咬老虎,只會失敗,能夠有什么功效呢?現(xiàn)在就憑你這樣愚鈍的人來非難我,要想不受窘,那是不可能的。這足以說明不知通權達變的人終究不能夠明白真理呀。

          注釋

          [1]蘇秦、張儀:戰(zhàn)國縱橫家。蘇秦主合縱,張儀主連橫。

          [2]執(zhí)戟:指執(zhí)戟侍從的官。

          [3]黈(音偷上聲)纊:黃色絲綿,懸于冕之兩邊。

          [4]圣人:指孔子。前所引諸語皆孔子所云。見《大戴禮記·子張問入官》。

          [5]許由:堯時隱士。堯讓天下,不受,隱于穎水之濱。

          [6]接輿:孔子時隱士。曾狂歌譏孔子,稱楚狂。

          [7]范蠡:越王謀臣,助勾踐滅吳后,退隱五湖

          [8]子胥:伍子胥,吳王夫差忠臣,被殺。

          [9]樂毅:燕昭王戰(zhàn)將,曾破齊,稱雄一時。

          [10]李斯:秦始皇時為丞相。

          [11]酈食其(音義幾):漢高祖劉邦謀臣。曾說齊王田廣歸漢,下齊七十二城。

          [13]鼱鼩(音精渠):地老鼠。

          [14].難:詰問

          [15].澤:恩澤

          [16]都:居住

          [17].修:學習

          [18]智能:智慧和才能

          [19]覆盂:翻轉過來放置的盂,不傾不搖。

          賞析

          《答客難》以主客問答形式,說生在漢武帝大一統(tǒng)時代,“賢不肖”沒有什么區(qū)別,雖有才能也無從施展,“用之則為虎,不用則為鼠”,揭露了統(tǒng)治者對人才隨意抑揚,并為自己鳴不平。此文語言疏朗,議論酣暢,劉勰稱其“托古慰志,疏而有辨”(《文心雕龍·雜文》)。揚雄的《解嘲》、班固的《答賓戲》、張衡的《應間》等,都是模仿它的作品。

          作者簡介

          東方朔(前154年-前93年),復姓東方,名朔,字曼倩,平原郡厭次縣(今山東德州陵城區(qū)神頭鎮(zhèn))人,西漢時期文學家、辭賦家。

          東方朔博學廣識,能言善辯,善于以詼諧的語言和方式,陳說國政大事,甚得漢武帝賞識。其事跡在《史記》《漢書》中均有記載。武帝時東方朔上書自薦,詔拜為郎,后任常侍郎、太中大夫等職。生性詼諧,言辭敏捷,滑稽多智,常在武帝前談笑取樂,能時時察言觀色,直言切諫。曾反對武帝起造上林苑,又曾上書言治亂得失,陳農戰(zhàn)強國之計。但武帝只以俳優(yōu)視之,政治上不得信任,故作散文賦《答客難》以發(fā)泄牢騷。

          東方朔一生著述甚豐,有《答客難》《非有先生論》等名篇。詼諧風趣,義理精辟,言辭才辯,獨樹一幟,文采風格,卓然一家。司馬遷在《史記》中稱他為“滑稽之雄”。亦有后人假托其名作文。明朝張溥匯為《東方太中集》。

        【《答客難》翻譯】相關文章:

        東方朔《答客難》原文及翻譯09-26

        《答客難》原文及譯文09-27

        《答客難》譯文及注釋09-24

        鮑子難客文言文翻譯10-09

        描寫冬天的古詩:《冬夜答客》04-24

        答人原文翻譯及賞析10-30

        答蘇武書原文翻譯10-23

        《答黃庭堅書》的原文及翻譯06-06

        《鮑子難客》閱讀答案06-17

        《冬夜答客》原文和作者簡介09-24

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>