《三國(guó)志·賈詡傳》翻譯
《三國(guó)志》是由西晉史學(xué)家陳壽所著,記載中國(guó)三國(guó)時(shí)期的斷代史,同時(shí)也是二十四史中評(píng)價(jià)最高的“前四史”之一。接下來(lái)小編為你帶來(lái)《三國(guó)志·賈詡傳》原文及翻譯,希望對(duì)你有幫助。
原文:
賈詡字文和,武威姑臧人也。少時(shí)人莫知,唯漢陽(yáng)閻忠異之,賈詡有良、平之奇。察孝廉為郎,疾病去官,西還至汧,道遇叛氐,同行數(shù)十人皆為所執(zhí)。詡曰:“我段公外孫也,汝別埋我,我家必厚贖之!睍r(shí)太尉段颎,昔久為邊將,威震西土,故詡假以懼氐。氐果不敢害,與盟而送之,其余悉死。詡實(shí)非段甥,權(quán)以濟(jì)事,咸此類(lèi)也。董卓之入洛陽(yáng),詡以太尉掾?yàn)槠浇蚨嘉,遷討虜校尉。卓敗,眾恐懼,校尉李傕、郭汜、張濟(jì)等欲解散,間行歸鄉(xiāng)里。詡曰:“聞長(zhǎng)安中議欲盡誅涼州人,而諸君棄眾單行,即一亭長(zhǎng)能束君矣。不如率眾而西,所在收兵,以攻長(zhǎng)安,為董公報(bào)仇,幸而事濟(jì),奉國(guó)家以征天下,若不濟(jì),走未后也!北娨詾槿。后詡為左馮翊,傕等欲以功侯之,詡曰:“此救命之計(jì),何功之有!”固辭不受。張繡在南陽(yáng),詡陰結(jié)繡,繡遣人迎詡。詡說(shuō)繡與劉表連和。太祖比征之,一朝引軍退,繡自追之。詡謂繡曰:“不可追也,追必?cái)!崩C不從,進(jìn)兵交戰(zhàn),大敗而還。詡謂繡曰:“促更追之,更戰(zhàn)必勝!崩C謝曰:“不用公言,以至于此。今已敗,奈何復(fù)追?”詡曰:“兵勢(shì)有變,亟往必利!变P信之,遂收散卒赴追,大戰(zhàn),果以勝還。是后,太祖拒袁紹于官渡,紹遣人招繡,并與詡書(shū)結(jié)援。繡欲許之,詡顯于繡坐上謂紹使曰:“歸謝袁本初,兄弟不能相容,而能容天下國(guó)士乎?”繡驚懼曰:“何至于此!”竊謂詡曰:“若此,當(dāng)何歸?”詡曰:“不如從曹公。”繡曰:“袁強(qiáng)曹弱,又與曹為仇,從之如何?”詡曰:“此乃所以宜從也。夫曹公奉天子以令天下,其宜從一也。紹強(qiáng)盛,我以少眾從之,必不以我為重。曹公眾弱,其得我必喜,其宜從二也。夫有霸王之志者,固將釋私怨,以明德于四海,其宜從三也。愿將軍無(wú)疑!”繡從之,率眾歸太祖。太祖見(jiàn)之,喜,執(zhí)詡手曰:“使我信重于天下者,子也!北碓倿閳(zhí)金吾,封都亭侯,遷冀州牧。文帝即位,以詡為太尉,進(jìn)爵魏壽鄉(xiāng)侯。詡年七十七,薨,謚曰肅侯。
。ü(jié)選自《三國(guó)志賈詡傳)
譯文:
賈詡字文和,是武威姑臧(今甘肅武威縣)人。年少的時(shí)候,沒(méi)有人知道他,只有漢陽(yáng)人閻忠看出他是個(gè)特異的人才,認(rèn)為賈詡有張良、陳平的奇策。被推選為孝廉,任郎官,因?yàn)樯砣炯膊《x開(kāi)官職,向西回還,到達(dá)了汧,道途中遇到了叛逆氐族人,和賈詡同行的幾十個(gè)人都被他們所拘執(zhí)。賈詡告訴他們說(shuō):“我是段公的外孫,你們千萬(wàn)不要活埋我,我家人一定會(huì)以厚禮來(lái)贖我的!碑(dāng)時(shí)太尉段颎,從前做過(guò)很長(zhǎng)時(shí)間的邊將,威勢(shì)震懼西方各地,所以賈詡借段氏來(lái)驚駭氐人。氐人果然不敢傷害他,和他結(jié)盟后把他護(hù)送回去,其余的人都被殺死。
賈詡事實(shí)上并不是段家的外甥,他能權(quán)衡變局以渡過(guò)危難,均類(lèi)似這些例子。董卓進(jìn)入洛陽(yáng),賈詡以太尉掾的身份任平津都尉,升遷為討虜校尉。后來(lái)董卓失敗,大家都深感恐懼,當(dāng)時(shí)校尉李傕、郭汜、張濟(jì)等人都想解散軍隊(duì),乘隙走小道回還故里。賈詡告訴他們說(shuō):“聽(tīng)說(shuō)長(zhǎng)安中正在商議想把涼州人全部誅殺,而你們拋棄屬眾單獨(dú)行動(dòng),就是一個(gè)亭長(zhǎng)也能把你捆縛起來(lái)。你們還不如率領(lǐng)著兵眾向西行去,在所經(jīng)過(guò)的地方收編兵卒,來(lái)攻打長(zhǎng)安,為董卓報(bào)仇,如果能有幸把事辦成,就遵奉朝廷來(lái)征討天下,如果沒(méi)有成功,再逃走也不算晚。”大家都認(rèn)為這樣對(duì)。后來(lái)賈詡為左馮翊,李傕等想因他的功業(yè)而封他侯爵,賈詡說(shuō)道:“這是救命的策略,哪有什么功勞!”堅(jiān)持拒絕不肯接受。
張繡在南陽(yáng),賈詡暗中勾結(jié)張繡,張繡就派人迎接賈詡。賈詡游說(shuō)了張繡與劉表聯(lián)合。后來(lái)太祖接連出兵征伐張繡,有一天曹操帶兵退回,張繡親自追討。賈詡告訴張繡說(shuō):“不可以去追擊他,追擊他一定會(huì)失敗!睆埨C不肯接納賈詡的意見(jiàn),派兵前往和太祖會(huì)戰(zhàn),終于大敗而退還。賈詡告訴張繡說(shuō):“現(xiàn)在趕緊再極力追討,繼續(xù)打下去一定可以獲勝。”張繡謝絕賈詡的意見(jiàn)而說(shuō):“就因?yàn)闆](méi)有采用你的話,以至到這種地步,F(xiàn)在已經(jīng)失敗了,為何還要繼續(xù)追擊呢?”賈詡回答他說(shuō):“出兵作戰(zhàn)的形勢(shì)是隨時(shí)變化的,趕緊前往追擊一定會(huì)獲利。”張繡采信他的話,于是整收潰散的兵卒前往追擊,和太祖再度作戰(zhàn),果然獲勝而回來(lái)。在這之后,太祖在官渡抵抗袁紹的'軍隊(duì),袁紹派人去招請(qǐng)張繡,并且寫(xiě)了封信給賈詡請(qǐng)求結(jié)盟。張繡想答應(yīng),賈詡就公然的在張繡面前告訴袁紹的使者說(shuō):“回去謝絕袁本初,兄弟之間都不能互相容納,卻想要能容納天下國(guó)士,可能嗎?”
張繡聽(tīng)后大為驚慌,恐懼地說(shuō):“何至于到這種地步!”隨即私下對(duì)賈詡說(shuō):“既然如此,那么當(dāng)何去何從?”賈詡就告訴他說(shuō):“倒不如追隨曹公!睆埨C又問(wèn)道:“袁紹兵強(qiáng)曹公勢(shì)弱,而且又和曹公互結(jié)怨仇,如何去追隨他呢?”賈詡告訴他說(shuō):“正因?yàn)槿绱烁鼞?yīng)該追隨曹公。曹公尊奉天子以統(tǒng)令天下,這是第一個(gè)應(yīng)該追隨的原因。袁紹兵力強(qiáng)大,我們以少數(shù)的部眾前去追隨他,他一定不會(huì)重視我們。曹公屬眾弱而少,他能得到我們,一定感到非常的欣喜,這是第二個(gè)應(yīng)該追隨的原因。凡是有稱(chēng)王稱(chēng)霸于天下的雄心大志的人,一定會(huì)拋棄所的有私人恩怨,來(lái)在四海之內(nèi)表明自己大公無(wú)私的崇高的德行,這是第三個(gè)應(yīng)該追隨的原因。希望將軍你千萬(wàn)不要再遲疑了!”張繡果然聽(tīng)從了賈詡的建議,率領(lǐng)徒眾歸服了太祖。太祖見(jiàn)到他們,大喜,親自握著賈詡的手說(shuō):“使我的威信顯布于天下的人,就是你!鄙媳硗扑]賈詡為執(zhí)金吾,又封他為都亭侯,升遷為冀州的州牧。文帝即位,任賈詡為太尉,進(jìn)封為魏壽鄉(xiāng)侯的爵位,賈詡年七十七歲逝世,謚號(hào)肅侯。
【《三國(guó)志·賈詡傳》翻譯】相關(guān)文章:
《三國(guó)志·賈詡傳》原文及翻譯04-09
賈詡傳的原文及翻譯04-13
賈詡傳的文言文翻譯04-11
《三國(guó)志魏書(shū)賈詡傳》閱讀答案及原文翻譯03-16
《隋書(shū)張文詡傳》原文及翻譯06-14
賈生傳原文及翻譯03-26
《史記·賈生傳》原文及翻譯04-01
三國(guó)人物賈詡簡(jiǎn)介10-18
《賈生傳》閱讀答案及原文翻譯06-16