送陳章甫原文翻譯賞析
《送陳章甫》 作者:李頎
四月南風(fēng)大麥黃,棗花未落桐葉長,唐詩三百首之李頎:送陳章甫。
青山朝別暮還見,嘶馬出門思舊鄉(xiāng)。
陳侯立身何坦蕩,虬須虎眉仍大顙。
腹中貯書一萬卷,不肯低頭在草莽。
東門沽酒飲我曹,心輕萬事皆鴻毛。
醉臥不知白日暮,有時(shí)空望孤云高。
長河浪頭連天黑,津口停舟渡不得。
鄭國游人未及家,洛陽行子空嘆息。
聞道故林相識(shí)多,罷官昨日今如何。
【注解】:
。、飲:使喝。
。病⒔蚩冢汗芏煽诘男±。
。、故林:猶故鄉(xiāng)。
【韻譯】:
四月好風(fēng)光,南風(fēng)和暖麥兒黃,
棗子的花還未落,桐葉已長滿。
故鄉(xiāng)一座座青山,早晚都相見,
馬兒出門嘶聲叫,催人思故鄉(xiāng)。
陳章甫光明磊落,胸懷真蕩然,
腦門寬闊虎眉虬須,氣派非凡。
胸懷萬卷書,滿腹經(jīng)綸有才干,
這等人才,怎能低頭埋沒草莽,
想起洛陽東門買酒,宴飲我們,
胸懷豁達(dá),萬事視如鴻毛一般。
醉了就睡,那管睡到日落天黑,
偶爾仰望,長空孤云游浮飄然。
黃河水漲,風(fēng)大浪高浪頭兇惡,
管渡口的.小吏,叫人停止開船。
你這鄭國游子,不能及時(shí)回家,
我這洛陽客人,徒然為你感嘆。
聽說你在故鄉(xiāng),至交舊友很多,
昨日你已罷官,如今待你如何?
【評析】:
李頎的送別詩,以善于描寫人物著稱。此詩的開頭四句寫送別,輕快舒坦,情懷 曠達(dá)。中間八句,寫陳章甫志節(jié)操守,說他光明磊落,清高自重。這八句是詩魂所在 (前四句寫他的品德、容貌才學(xué)和志節(jié);后四名寫他形跡脫略,不與世俗同流,借酒 隱德,自持清高)。最后六句,用比興手法暗喻仕途險(xiǎn)惡,世態(tài)炎涼。然而詩人卻不 以為芥蒂,泰然處之。筆調(diào)輕松,風(fēng)格豪爽,別具一格。
【送陳章甫原文翻譯賞析】相關(guān)文章:
《送陳章甫》原文及翻譯賞析03-08
送陳章甫原文、翻譯及賞析02-17
送陳章甫原文翻譯及賞析06-24
《送陳章甫》原文翻譯及賞析06-25
《送陳章甫》原文賞析及翻譯譯文06-17
送陳章甫原文及賞析10-16
《送陳章甫》的原文與賞析06-26
《送陳章甫》翻譯及賞析02-21
《送陳章甫》原文及翻譯賞析2篇07-03