1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《北史王褒傳》的原文及翻譯

        時間:2021-06-13 11:54:48 古籍 我要投稿

        《北史王褒傳》的原文及翻譯

          王褒,字子深,瑯邪臨沂人。褒識量淹通,志懷沈靜,美威儀,善談笑,博覽史傳,七歲能屬文。外祖梁司空袁昂愛之,謂賓客曰:“此兒當(dāng)成吾宅相。”弱冠舉秀才,除秘書郎、太子舍人。梁國子祭酒蕭子云,褒之姑夫也,特善草隸。褒少以姻戚,去來其家,遂相模范,而名亞子云,并見重于時。梁元帝嗣位,褒有舊,召拜吏部尚書、右仆射,仍遷左丞,兼參掌。褒既名家,文學(xué)優(yōu)贍,當(dāng)時咸共推挹,故位望隆重,寵遇日甚。而愈自謙損,不以位矜物,時論稱之。

          初,元帝平侯景及禽武陵王紀后,以建鄴凋殘,時江陵殷盛,便欲安之。嘗召群臣議之。鎮(zhèn)軍將軍胡僧祐、御史中丞劉玨等曰:“建鄴王氣已盡,又荊南地有天子氣,遷徙非宜。”元帝深以為然。褒性謹慎,知元帝多猜忌,弗敢公言其非。后因清閑,密諫,言辭甚切。元帝意好荊楚,已從僧祐等策,竟不用。及魏征江陵,元帝授褒都督城西諸軍事。俄而元帝出降,褒遂與眾俱出,見柱國于謹,甚禮之。褒曾作《燕歌》,妙盡塞北寒苦之狀,元帝及諸文士并和之,而競為凄切之辭。褒與劉玨、殷不害等數(shù)十人俱至長安,周文帝喜曰:“昔平吳之利,二陸而已。今定楚之功,群賢畢至,可謂過之矣!庇种^褒及王克曰:“吾即王氏甥也,卿等并吾之舅氏,當(dāng)以親戚為情,勿以去鄉(xiāng)介意。”于是授褒及殷不害等車騎大將軍、儀同三司。常從容上席,資餼甚厚。褒等亦并荷恩眄,忘羈旅焉。

          明帝即位,篤好文學(xué),時褒與庾信才名最高,特加親待。帝每游宴,命褒賦詩談?wù),恒在左右。武帝作《象?jīng)》,令褒注之,引據(jù)該洽,甚見稱賞。褒有器局,雅識政體,既累世在江東為宰輔,帝亦以此重之。建德以后,頗參朝議,凡大詔冊,皆令褒具草。乘輿行幸,褒常侍從。尋出為宜州刺史,卒于位。

          譯文:

          王褒,字子深,瑯邪臨沂人。王褒見識廣博,器量通達。心懷沉靜之志,俊美威儀,善于談笑,博覽史籍,七歲就能作文章。外祖父梁朝司空袁昂喜愛他,對客人說:“這個孩子會成為很有出息的人!眲偝赡昃团e薦為秀才,任秘書郎、太子舍人之職。梁朝國子祭酒蕭子云,是王褒的姑父,特別擅長草書和隸書。王褒小的時候因為親戚的關(guān)系,來往于蕭子云家,就向他學(xué)習(xí)書法,而名聲在蕭子云之下,一同受到當(dāng)時的重視。梁元帝繼位,王褒和梁元帝有舊交,召至京師,任吏部尚書、右仆射,后又改任左丞,兼任參掌。王褒既是名家,文學(xué)成就尤為優(yōu)異豐贍,當(dāng)時的都很推崇他。所以,王褒職位名望并重,寵遇日甚一日。但他自己卻越來越謙虛,不因地位高而在別人面前驕傲,當(dāng)時的輿論都稱贊他。

          當(dāng)初,元帝平定侯景之亂和擒獲武陵王蕭紀之后,因建鄴凋零殘破,而當(dāng)時江陵殷實強盛,就想遷都江陵。元帝曾經(jīng)召集群臣商議遷都之事。鎮(zhèn)軍將軍胡僧祐、御史中丞劉玨等人說“:建鄴帝王氣數(shù)已盡,而荊南之地;有天子氣象,遷都建鄴不合適。”元帝認為他們說的很對。王褒生性謹慎,知道元帝猜疑忌諱很多,不敢公開說元帝的不是。后來趁著清靜閑暇之機,秘密勸諫,言詞非常懇切。元帝心中喜好荊楚之地,已聽從胡僧祐等人的謀略,最終沒能采用王褒的建議。到了北魏征討江陵時,元帝授命王褒都督城西諸軍事。很快,元帝出城投降,王褒就與眾人一同出城。見到柱國于謹,于謹待他很有禮貌。王褒曾經(jīng)寫有《燕歌》,精妙地描繪盡了塞北寒冷貧苦的情況,元帝和諸位文士一同唱和,競相選用為凄涼悲切的.言詞。王褒與劉玨、殷不害等幾十人一起來到長安,周文帝高興地說:“當(dāng)年平定吳地的好處,只是得到了陸機、陸云兄弟而已,如今平定楚地的功績,是眾多的賢才都來到了,可以說超過平吳之利了!庇謱ν醢屯蹩苏f“:我就是姓王的外甥,你們都是我的舅家人,應(yīng)當(dāng)看重親戚的情意,不要因為離開故鄉(xiāng)而放心不下!庇谑鞘谟柰醢鸵蟛缓Φ热塑囼T大將軍、儀同三司。常常從容地居于上席,賞賜非常豐厚。王褒等人也都受到恩遇,忘記了是在周朝寄居做客。

          周明帝即位,特別喜愛文學(xué),當(dāng)時王褒與庾信才華聲名最高,特意加以親寵優(yōu)待。周明帝每有歡宴,就命王褒寫詩為文,常在身邊。周武帝作《象經(jīng)》,命令王褒為之作注,王褒作注引證詳備廣博,很受(武帝的)贊賞。王褒有器量,精通政事,已多年在江東做輔政大臣,周武帝也因此而看重他。建德年間以后,王褒多參與朝政,所有大的詔令文冊,都讓王褒執(zhí)筆撰寫。周武帝乘車出行巡幸,王褒常常跟從侍奉。不久,出任宜州刺史,死于任上。

          

        【《北史王褒傳》的原文及翻譯】相關(guān)文章:

        北史韓褒傳原文及翻譯03-14

        《北史費穆傳》的原文及翻譯06-26

        《北史奚康生傳》的原文及翻譯06-26

        《北史蔡祐傳》的原文及翻譯06-25

        《北史令狐整傳》的原文及翻譯07-24

        《北史郎基傳》原文及翻譯07-12

        《北史魏收傳》原文及翻譯12-06

        《北史高睿傳》原文及翻譯12-06

        《北史·裴俠傳》原文翻譯04-07

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>