1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 蜀道難原文及翻譯和賞析

        時(shí)間:2021-06-15 12:59:10 古籍 我要投稿

        蜀道難原文及翻譯和賞析

          蜀道難 李白

        蜀道難原文及翻譯和賞析

          噫吁嚱!危呼高哉!

          蜀道之難難于上青天。

          蠶叢及魚鳧,開國(guó)何茫然。

          爾來四萬八千歲,始與秦塞通人煙。

          西當(dāng)太白有鳥道,可以橫絕峨嵋?guī)p。

          地崩山摧壯士死,然后天梯石棧相鉤連。

          上有六龍回日之高標(biāo),下有沖波逆折之回川。

          黃鶴之飛尚不得,猿猱欲度愁攀緣。

          青泥何盤盤,百步九折縈巖巒。

          捫參歷井仰脅息,以手撫膺坐長(zhǎng)嘆。

          問君西游何時(shí)還,畏途躚也豢膳省

          但見悲鳥號(hào)古木,雄飛雌從繞林間。

          又聞子規(guī)啼夜月,愁空山。

          蜀道之難難于上青天,使人聽此凋朱顏。

          連峰去天不盈尺,枯松倒掛倚絕壁。

          飛湍瀑流爭(zhēng)喧,石冰崖轉(zhuǎn)石萬壑雷。

          其險(xiǎn)也若此,嗟爾遠(yuǎn)道之人,胡為呼來哉。

          劍閣崢嶸而崔嵬,一夫當(dāng)關(guān),萬夫莫開。

          所守或匪親,化為狼與豺。

          朝避猛虎,夕避長(zhǎng)蛇。

          磨牙吮血,殺人如麻。

          錦城雖云樂,不如早還家。

          蜀道之難難于上青天,側(cè)身西望長(zhǎng)咨嗟。

          注解

          1、蠶叢、魚鳧:都是傳說中古蜀國(guó)國(guó)王。古代的蜀國(guó)本與中原不通,至秦惠王滅蜀(公元前三一六),始與中原相通。

          2、太白:山名,又名太乙山,秦嶺主峰,在今陜西周至、太白縣一帶。舊說因其冬夏積雪,故名。太白山在當(dāng)進(jìn)京城長(zhǎng)安之西,故云“西當(dāng)太白”.

          3、鳥道:極言山路險(xiǎn)窄,僅能容鳥飛過。

          4、地崩句:相傳秦惠王嫁五美女與蜀,蜀遣五個(gè)力士迎之,回到梓潼,見一大蛇入穴中,五人引其尾使出;結(jié)果山崩,五人皆被壓死,五女上山化為石。

          5、六龍回日:相傳太陽神乘車,羲和駕六龍而駛之。此指高標(biāo)阻住了六龍,只得回車。

          6、高標(biāo):立木為表記,其最高處叫標(biāo),也即這一帶高山的標(biāo)志。

          7、捫參句:意謂山高入天,竟至可以伸手摸到一路所見星辰。古以星宿分野,凡地上某一區(qū)域,都劃在星空某一分野之內(nèi),并以天象所示來占卜地上屬邑之吉兇。秦屬井宿分野,蜀屬參宿分里。脅息:屏氣不敢呼吸。

          8、子規(guī):杜鵑鳥,蜀地最多。相傳蜀帝杜宇,號(hào)望帝,死后其魂化為子規(guī),啼聲悲凄。

          9、錦城:即錦官城,今四川成都市。

          10、咨嗟:嘆息。

          譯文

          唉呀呀,多么危險(xiǎn)多么高峻偉岸!

          蜀道真太難攀簡(jiǎn)直難于上青天。

          傳說中蠶叢和魚鳧建立了蜀國(guó),

          開國(guó)的年代實(shí)在久遠(yuǎn)無法詳談。

          自從那時(shí)至今約有四萬八千年,

          秦蜀被秦嶺所阻從不溝通往返。

          西邊太白山有飛鳥能過的小道。

          從那小路走可橫渡峨嵋山頂端。

          山崩地裂蜀國(guó)五壯士被壓死了,

          兩地才有天梯棧道開始相通連。

          上有擋住太陽神六龍車的山巔,

          下有激浪排空紆回曲折的大川。

          善于高飛的黃鵠尚且無法飛過,

          即使猢猻要想翻過也愁于攀援。

          青泥嶺多么曲折繞著山巒盤旋,

          百步之內(nèi)縈繞巖巒轉(zhuǎn)九個(gè)彎彎。

          可以摸到參、井星叫人仰首屏息,

          用手撫胸驚恐不已坐下來長(zhǎng)嘆。

          好朋友呵請(qǐng)問你西游何時(shí)回還?

          可怕的躚疑降朗翟諛巖緣橋剩

          只見那悲鳥在古樹上哀鳴啼叫;

          雄雌相隨飛翔在原始森林之間。

          月夜聽到的是杜鵑悲慘的啼聲,

          令人愁思綿綿呵這荒蕩的空山!

          蜀道難走呵簡(jiǎn)直難于上青天,

          叫人聽到這些怎么不臉色突變?

          山峰座座相連離天還不到一尺;

          枯松老枝倒掛倚貼在絕壁之間。

          漩渦飛轉(zhuǎn)瀑布飛瀉爭(zhēng)相喧鬧著;

          水石相擊轉(zhuǎn)動(dòng)象萬壑鳴雷一般。

          那去處惡劣艱險(xiǎn)到了這種地步;

          唉呀呀你這個(gè)遠(yuǎn)方而來的客人,

          為了什么要來到這個(gè)地方?

          劍閣那地方崇峻巍峨高入云端,

          只要一人把守,

          千軍萬馬也難攻占。

          駐守的官員若不是皇家的近親;

          難免要變?yōu)椴蚶蔷岽藶榉窃旆础?/p>

          清晨你要提心吊膽地躲避猛虎;

          傍晚你要警覺防范長(zhǎng)蛇的災(zāi)難。

          豺狼虎豹磨牙吮血真叫人不安;

          毒蛇猛獸殺人如麻即令你膽寒。

          錦官城雖然說是個(gè)快樂的所在;

          如此險(xiǎn)惡還不如早早地把家還。

          蜀道太難走呵簡(jiǎn)直難于上青天;

          側(cè)身西望令人不免感慨與長(zhǎng)嘆!

          賞析

          這首詩是襲用樂府舊題,意在送友人入蜀。詩人以浪漫主義的`手法,展開豐富的想象,藝術(shù)地再現(xiàn)了蜀道崢嶸,突兀,強(qiáng)悍、崎嶇等奇麗驚險(xiǎn)和不可凌越的磅礴氣勢(shì),借以歌詠蜀地山川的壯秀,顯示出祖國(guó)山河的雄偉壯麗。

          至于本詩是否有更深的寓意,歷代有各種不同看法。然而就詩論詩,不一定強(qiáng)析有寓意。但從詩中,“所守或匪親,化為狼與豺”看,卻是在寫蜀地山川峻美的同時(shí),告誡當(dāng)局,蜀地險(xiǎn)要,應(yīng)好好用人防守。

          詩采用律體與散文間雜,文句參差,筆意縱橫,豪放灑脫。全詩感情強(qiáng)烈,一唱三嘆,回環(huán)反復(fù),讀來令人心潮激蕩。

        【蜀道難原文及翻譯和賞析】相關(guān)文章:

        蜀道難原文及翻譯賞析10-23

        蜀道難原文翻譯及賞析10-23

        《蜀道難》原文翻譯及賞析11-02

        蜀道難原文翻譯及賞析01-28

        《蜀道難》原文、翻譯及賞析08-17

        蜀道難原文,翻譯,賞析02-16

        蜀道難原文、翻譯及賞析01-18

        蜀道難原文翻譯賞析03-13

        《蜀道難》原文及翻譯賞析03-17

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>