杜甫《春望》全詩翻譯與賞析(精選9篇)
古籍,是指未采用現(xiàn)代印刷技術印制的書籍。圖書在古代稱作典籍,也叫文獻,兼有文書、檔案、書籍三重意義。隨著時間的進展,將記事類文件加以編排,供人閱讀,并達到傳播知識經(jīng)驗的目的。以下是小編精心整理的杜甫《春望》全詩翻譯與賞析,歡迎大家借鑒與參考,希望對大家有所幫助。
杜甫《春望》全詩翻譯與賞析 篇1
《春望》
杜甫
國破山河在,城春草木深。
感時花濺淚,恨別鳥驚心。
烽火連三月,家書抵萬金。
白頭搔更短,渾欲不勝簪。
【詩文解釋】
故國淪亡,空留下山河依舊,春天來臨,長安城中荒草深深。感嘆時局,看到花開也不由得流下眼淚,怨恨別離,聽到鳥鳴也禁不住心中驚悸。戰(zhàn)火連綿,如今已是暮春三月,家書珍貴,足抵得上萬兩黃金。痛苦中我的白發(fā)越搔越短,簡直要插不上頭簪。
【詞語解釋】
國:指京城長安。
感時:感嘆時事。
花濺淚:看見花就淚水飛濺。
鳥驚心:聽到鳥的叫聲使人心驚。
烽火:這里指戰(zhàn)爭。
抵:值。
短:短少。
渾:簡直。
簪:古代男子成年后把頭發(fā)綰在頭頂上,用一根簪別住。
【現(xiàn)代文譯文】
國都已被攻破,只有山河依舊存在,
春天的長安城滿目凄涼,到處草木叢生。
繁花也傷感國事,難禁涕淚四濺,
親人離散鳥鳴驚心,反增離恨。
三個月戰(zhàn)火連續(xù)不斷,長久不息,
家書珍貴,一信難得,足矣抵得上萬兩黃金。
愁白了頭發(fā),越搔越稀少,
少得連簪子都插不上了。
【解讀】
感時花濺淚,恨別鳥驚心。
這一句歷來有兩種解釋一般解釋是,花鳥本為娛人之物,但因感時恨別,卻使詩人見了反而墮淚驚心。另一種解釋為,以花鳥擬人,感時傷別,花也濺淚,鳥亦驚心。兩說雖則有別,其精神卻能相通,一則觸景生情,一則移情于物,正見好詩含蘊之豐富。一個“濺"字,運用了擬人的巧妙手法,把作者當時面對國家衰亡的無奈感慨和綿綿愁緒借用花的濺淚表現(xiàn)出來。
背景:
安祿山起兵反唐,由于唐玄宗寵妃楊貴妃的哥哥楊國忠,誤導唐玄宗,把守潼關的哥舒翰派到關外攻打叛軍大本營,中途哥舒翰被俘。安祿山?jīng)]有了勁敵,一下子就攻下長安。唐玄宗帶領妃妾皇子,與大臣們逃往靈武。唐玄宗退位,太子李亨在靈武稱帝。
唐肅宗至徳元年(756年)八月,杜甫從鄜(fū)州(現(xiàn)在陜西富縣)前往靈武(現(xiàn)在屬寧夏)投奔唐肅宗,途中為叛軍所俘,后被困居住在長安。這首詩作于次年三月。
這是一首五言律詩,作于唐肅宗至德二年(757)。當時長安被安史叛軍焚掠一空,滿目凄涼。杜甫眼見山河依舊而國破家亡,春回大地卻滿城荒涼,在此身歷逆境、思家情切之際,不禁觸景傷情,發(fā)出深重的憂傷和無限的感慨。詩人在這首詩中表現(xiàn)了愛國之情。
【詩文賞析】
被安史叛軍焚掠一空的長安城,雜草叢生,滿目荒涼。詩人憂時傷亂,觸景生情。全詩由「望」著筆,情景相融。層層推進,環(huán)環(huán)相扣,由憂國到思家,情感愈來愈強、逐漸具體、逐漸深入。讀罷全詩,滿腹焦慮、搔首而嘆的詩人恍若眼前。
此詩以深沉凝練、言簡意多聞名。遣詞用字,精當準確,含蘊豐富。
春望的“望”表達了對家人的懷念(烽火連三月,家書抵萬金);對國家前程的絕望憂慮(國破山河在,城春草木深);對自己廉頗老矣的慨嘆(白頭搔更短,渾欲不勝簪)
中心思想
這首詩歌的中心思想是:本詩通過描寫安史之亂中長安的荒涼景象,抒發(fā)了詩人憂國思家的感情,反映了詩人渴望安寧、向往幸福的愿望
《春望》杜甫的閱讀答案
一個破字,使人觸目驚心,一個深字描繪出長安城草木繁密而荒蕪,人民離散無人整治的景象。體現(xiàn)出詩人痛苦的心境,和他那憂國憂民的情懷。
作品鑒賞
憂亂傷時,是杜甫在安史之亂后的詩歌創(chuàng)作的一個重大主題。此詩即景傷春,以沉痛的筆調(diào)抒發(fā)胸中無限悲憤之情。將國仇與家恨融為一體來進行表現(xiàn),寫得字字血,聲聲淚。讀之令人低徊欲絕。在杜甫同一時期、同一主題的眾多詩作中,這一首是情最濃、意最深、格最高的現(xiàn)實主義絕唱之一。好詩都是詩人高貴感情的結晶。讀著這個名篇,我們最鮮明的感受是:詩人悲天憫人的博大胸懷,是如此緊密地與祖國的命運、時局的變化和人民的痛苦息息相連。他絕不低低切切地為了一己的愁苦而作草間蟲鳴似的嘆息,而是應合著時代悲憤的主旋律。在短短四十字的篇章中奏出了沉郁悲壯的哀時之歌。前人稱杜詩為"詩史",是因為他"善陳時事",頗多"敷陳時事如史"的敘事之作。如果我們把"詩史"的含義理解得寬泛一些,把考察問題的重點放在是否表現(xiàn)了時代矛盾與時代情緒上,那么《春望》這樣的抒情之作也是最杰出的"詩史"之篇。
詩作于肅宗至德二年(757)三月杜甫陷入長安城賊營之時。它的中心,可用頷聯(lián)的"感時"與"恨別"二語來概括。詩本以含蓄蘊藉為貴。可是此時杜甫投奔肅宗以赴國難之愿未償,反而身陷賊中,內(nèi)心悲憤至極,滿腔心事透過春日意象噴薄而出。不過,由于感情內(nèi)涵很豐富而句子又高度凝煉,加上并非一空依傍地歌哭而是融眼前之景入情,因而縱然開頭就說"國破",后文又出現(xiàn)直指時事的字眼,但通篇仍具意余言外、耐人回味的詩意美。
全詩的抒寫層次,可分為前后兩個部分。前四句,寫春望之景,睹物傷懷。首聯(lián)二句,看似直陳,實則含有山河依舊而國事已非、草木茂密而人煙稀少的強烈暗示。頷聯(lián)二句是古今傳唱的傷時警句。這兩句均省去一個動詞,"花濺淚"與"鳥驚心",意當為"看花濺淚"與"聞鳥驚心"方為完整。春日花開鳥鳴,如在承平安樂之時,是該使人愉悅的,但眼下由于國破而家散,春花徒然增人傷感,春鳥更牽動離人之懷。這里高度概括而形象地寫出了詩人胸中憂國與思家兩股感情的回蕩與交織。"感時"承上"國破","恨別"啟下"家書",更有章法意脈上的照應貫串之妙。關于這四句的豐富內(nèi)涵,《苕溪漁隱叢話》前集引《迂叟詩話》云:"古人為詩,貴于意在言外,使人思而得之。故言之者無罪。聞之者足以戒也。近世詩人,惟杜子美最得詩人之體,如‘國破山河在,城春草木深,感時花濺淚,恨別鳥驚心’!胶釉凇鳠o余物矣,‘草木深’,明無人矣,花鳥,平時可娛之物,見之而泣,聞之而恐,則時可知矣"。分析得頗有道理,可供參考。詩的后四句,寫春望之情,重點在遭亂思家和因傷時而焦急難耐兩點上。頸聯(lián)二句,雖重在思家,然絕不忘時事,再次把國事與家事緊緊聯(lián)在一起來詠嘆。"烽火"應上"國破"與"感時",傷亂憂國之心一以貫之。"連三月",是說戰(zhàn)火延續(xù),平亂無日,眼看整個春天就在憂傷中過去了。"家書抵萬金"一句,尤為家喻戶曉的名句,它以夸張的'比譬,控訴戰(zhàn)亂給人民帶來的家庭離散、親人音訊隔絕的悲劇。由于準確生動地傳達出戰(zhàn)亂環(huán)境里的人之常情,所以獲得千載讀者的共鳴。末聯(lián)自我描繪發(fā)白而短的愁苦之狀,形象地突出了詩人濃重的憂患意識。老杜之所以為老杜,就在于他處于國運危急之秋而無時不表露出哲人的憂患意識。
杜甫《春望》全詩翻譯與賞析 篇2
《春望》
國破山河在,城春草木深。
感時花濺淚,恨別鳥驚心。
烽火連三月,家書抵萬金。
白頭搔更短,渾欲不勝簪。
【注解】:
。、國破:指國都長安被叛軍占領。
2、感時句:因感嘆時事,見到花也會流淚。
。场啠汉喼。
4、不勝簪:因頭發(fā)短少,連簪子也插不上。
【韻譯】:
長安淪陷國家破碎,只有山河依舊,春天來了城空人稀,草木茂密深沉。
感傷國事面對繁花,難禁涕淚四濺,親人離散鳥鳴驚心,反覺增加離恨。
立春以來戰(zhàn)火頻連,已經(jīng)蔓延三月,家在州音訊難得,一信抵值萬金。
愁緒纏繞搔頭思考,白發(fā)越搔越短,頭發(fā)脫落既短又少,簡直不能插簪。
【評析】:
唐玄宗天寶十五年(756)七月,安史叛軍攻陷長安,肅宗在靈武即位,改元至德。杜甫在投奔靈武途中,被叛軍俘至長安,次年(至德二年)寫此詩。
詩人目睹淪陷后的長安之簫條零落,身歷逆境思家情切,不免感慨萬端。詩的一、二兩聯(lián),寫春城敗象,飽含感嘆;三、四兩聯(lián)寫心念親人境況,充溢離情。
全詩沉著蘊藉,真摯自然,反映了詩人熱愛祖國,眷懷家人的感情。今人徐應佩、周溶泉等評此詩曰:“意脈貫通而平直,情景兼?zhèn)涠挥坞x,感情強烈而不淺露,內(nèi)容豐富而不蕪雜,格律嚴謹而不板滯!贝苏擃H為妥帖。“家書抵萬金”亦為流傳千古之名言。
杜甫《春望》全詩翻譯與賞析 篇3
春望
唐杜甫
【原文】
國破山河在,城春草木深。感時花濺淚,恨別鳥驚心。(主要寫春望之景)烽火連三月,家書抵萬金。白頭搔更短,渾欲不勝簪。(主要抒春望之情)
【注釋】
國破:指都城長安被攻陷,一說指國家殘破。城:長安城。草木深:草木叢生,極言荒涼。
感時:感傷時局動蕩;R淚:是說詩人見花而流淚,同時覺得花也像人一樣流淚。恨別:悵恨與家人離別。鳥驚心:是說詩人聞鳥鳴而驚心,同時覺得鳥也像人一樣驚心。
烽火:戰(zhàn)火。連三月:據(jù)史書記載,這年春季的三個月,安史叛軍與唐軍之間的戰(zhàn)爭一直未斷。
渾欲:簡直要。不勝:比不上。
【賞析】
這首詩作于唐肅宗至德二年(757年)春。唐玄宗天寶十四載(755年)冬,安史之亂爆發(fā)。第二年七月,太子李亨即位于靈武,改元至德,是為肅宗。杜甫自鄜周羌村只身北上,前往投奔。但途中為安史叛軍所俘,押回淪陷后的長安。公元757年3月,大自然的美好春光又降臨到這座歷經(jīng)洗劫、繁華銷盡的都城。杜甫憂傷地徘徊于曲江一帶,他感時念亂、睹物神傷,吟成了這首名作。
這是一首五言律詩。作者通過眺望淪陷后長安的破敗景象,抒發(fā)了感時恨別、憂國思家的感情,反映了詩人渴望安寧、向往幸福的愿望。
“望”是全篇的貫穿線索,從所望的景色開始,以望者的情態(tài)作結。抒寫主人公形象鮮明突出,是這首詩的重要藝術特色,它起到了深化主題的作用。善于將眼前景、胸中情融為一體,是這首詩的又一成功之處。它的特色主要表現(xiàn)在利用大自然的和諧景象(“花”、“鳥”)和詩人內(nèi)心的不和諧情緒(“感時”、“恨別”)之間的矛盾,使所要表現(xiàn)的憂思更加突出,從而增強了藝術效果。
首聯(lián)從大處落筆,總寫望中所見。國都淪陷,城池殘破,雖然山河依舊,可是亂草遍地,林木蒼蒼。上句蘊含山河依舊、世事全非的深沉感慨,下句極寫城池殘破、人煙稀少的荒蕪景象。“國”、“破”、“春”分別點明地點、背景、節(jié)令。一個“破”字,使人怵目驚心,繼而一個“深”字,令人滿目凄然。司馬光說:“‘山河在’,明無余物矣;‘草木深’,明無人矣!保ā稖毓m(xù)詩話》)詩人在此明為寫景,實為抒感,寄情于物,托感于景,為全詩創(chuàng)造了氣氛。此聯(lián)對仗工巧,圓熟自然,詩意翻跌。“國破”對“城春”,兩意相反!皣啤钡念j垣殘壁同富有生意的“城春”對舉,對照強烈。“國破”之下繼以“山河在”,意思相反,出人意表;“城春”原當為明媚之景,而后綴以“草木深”則敘荒蕪之狀,先后相悖,又是一翻。明代胡震亨極贊此聯(lián)說:“對偶未嘗不精,而縱橫變幻,盡越陳規(guī),濃淡淺深,動奪天巧。”(《唐音癸簽》卷九)
頷聯(lián)由大到小,由總覽轉為具體抒寫自己在這特殊的春天里的感受。這兩句一般解釋是,對亂世別離的悲涼情景,花也為之落淚,鳥也為之驚心。作者觸景生情,移情于物,正見好詩含蘊之豐富。并運用互文手法,可譯為“感時恨別花濺淚,感時恨別鳥驚心”。
頸聯(lián)分別從“感時”、“恨別”轉出,但下句又因上句而生。戰(zhàn)火不斷,是寫國憂;消息隔絕,是說家愁。這聯(lián)深一層寫春日所感,直抒胸臆,自然深摯。自安史叛亂以來,“烽火苦教鄉(xiāng)信斷”,直到如今春深三月,戰(zhàn)火仍連續(xù)不斷。多么盼望家中親人的消息,這時的一封家信真是勝過“萬金”啊!“家書抵萬金”,寫出了消息隔絕久盼音訊不至時的迫切心情,這是人人心中所有的想法,很自然地使人共鳴,因而成了千古傳誦的名句。
尾聯(lián)以正面描繪詩人的自我形象作為全篇的收束。通過白發(fā)日稀、頻頻搔首的外在形態(tài),表現(xiàn)了詩人內(nèi)心深處“乾坤含瘡痍,憂虞何時畢”(《出征》)的深廣憂思。
全詩沉著蘊藉,真摯自然,反映了詩人熱愛祖國,眷懷家人的感情。今人徐應佩、周溶泉等評此詩曰:“意脈貫通而不平直,情景兼?zhèn)涠挥坞x,感情強烈而不淺露,內(nèi)容豐富而不蕪雜,格律嚴謹而不板滯!贝苏擃H為妥帖!凹視秩f金”亦為流傳千古之名言。
杜甫《春望》全詩翻譯與賞析 篇4
春望
唐代:杜甫
國破山河在,城春草木深。
感時花濺淚,恨別鳥驚心。
烽火連三月,家書抵萬金。
白頭搔更短,渾欲不勝簪。
譯文
長安淪陷,國家破碎,只有山河依舊;春天來了,人煙稀少的長安城里草木茂密。
感傷國事,不禁涕淚四濺,鳥鳴驚心,徒增離愁別恨。
連綿的戰(zhàn)火已經(jīng)延續(xù)了半年多,家書難得,一封抵得上萬兩黃金。
愁緒纏繞,搔頭思考,白發(fā)越搔越短,簡直要不能插簪了。
作品鑒賞:
“國破山河在,城春草木深!痹娖婚_頭描寫了春望所見:山河依舊,可是國都已經(jīng)淪陷,城池也在戰(zhàn)火中殘破不堪了,亂草叢生,林木荒蕪。詩人記憶中昔日長安的春天是何等的繁華,鳥語花香,飛絮彌漫,煙柳明媚,游人迤邐,可是那種景象今日已經(jīng)蕩然無存了。一個“破”字使人怵目驚心,繼而一個“深”字又令人滿目凄然。詩人寫今日景物,實為抒發(fā)人去物非的歷史感,將感情寄寓于物,借助景物反托情感,為全詩創(chuàng)造了一片荒涼凄慘的氣氛!皣啤焙汀俺谴骸眱蓚截然相反的意象,同時存在并形成強烈的反差。“城春”當指春天花草樹木繁盛茂密,煙景明麗的季節(jié),可是由于“國破”,國家衰敗,國都淪陷而失去了春天的光彩,留下的只是頹垣殘壁,只是“草木深”!安菽旧睢比忠馕渡畛,表示長安城里已不是市容整潔、井然有序,而是荒蕪破敗,人煙稀少,草木雜生。這里,詩人睹物傷感,表現(xiàn)了強烈的黍離之悲。
“感時花濺淚,恨別鳥驚心!被o情而有淚,鳥無恨而驚心,花鳥是因人而具有了怨恨之情。春天的花兒原本嬌艷明媚,香氣迷人;春天的鳥兒應該歡呼雀躍,唱著委婉悅耳的歌聲,給人以愉悅!案袝r”、“恨別”都濃聚著杜甫因時傷懷,苦悶沉痛的憂愁。這兩句的含意可以這樣理解:我感于戰(zhàn)敗的時局,看到花開而淚落潸然;我內(nèi)心惆悵怨恨,聽到鳥鳴而心驚膽戰(zhàn)。人內(nèi)心痛苦,遇到樂景,反而引發(fā)更多的痛苦,就如“營我往矣,楊柳依依;今我來思,雨雪霏霏”那樣。杜甫繼承了這種以樂景表現(xiàn)哀情的藝術手法,并賦予更深厚的情感,獲得更為濃郁的藝術效果。詩人痛感國破家亡的苦恨,越是美好的景象,越會增添內(nèi)心的傷痛。這聯(lián)通過景物描寫,借景生情,移情于物。表現(xiàn)了詩人憂傷國事,思念家人的深沉感情。
“烽火連三月,家書抵萬金。”詩人想到:戰(zhàn)火已經(jīng)連續(xù)不斷地進行了一個春天,仍然沒有結束。唐玄宗都被迫逃亡蜀地,唐肅宗剛剛繼位,但是官軍暫時還沒有獲得有利形勢,至今還未能收復西京,看來這場戰(zhàn)爭還不知道要持續(xù)多久。又想起自己流落被俘,扣留在敵軍營,好久沒有妻子兒女的音信,他們生死未卜,也不知道怎么樣了。要能得到封家信多好啊!凹視秩f金”,含有多少辛酸、多少期盼,反映了詩人在消息隔絕、久盼音訊不至時的迫切心情。戰(zhàn)爭是一封家信勝過“萬金”的真正原因,這也是所有受戰(zhàn)爭追害的人民的共同心理,反映出廣大人民反對戰(zhàn)爭,期望和平安定的美好愿望,很自然地使人產(chǎn)生共鳴。
“白頭搔更短,渾欲不勝簪。”烽火連月,家信不至,國愁家憂齊上心頭,內(nèi)憂外患糾纏難解。眼前一片慘戚景象,內(nèi)心焦慮至極,不覺于極無聊賴之時刻,搔首徘徊,意志躊躇,青絲變成白發(fā)。自離家以來一直在戰(zhàn)亂中奔波流浪,而又身陷于長安數(shù)月,頭發(fā)更為稀疏,用手搔發(fā),頓覺稀少短淺,簡直連發(fā)簪也插不住了。詩人由國破家亡、戰(zhàn)亂分離寫到自己的衰老。 “白發(fā)”是愁出來的,“搔”欲解愁而愁更愁。頭發(fā)白了、疏了,從頭發(fā)的變化,使讀者感到詩人內(nèi)心的痛苦和愁怨,讀者更加體會到詩人傷時憂國、思念家人的真切形象,這是一個感人至深、完整豐滿的藝術形象。
這首詩全篇情景交融,感情深沉,而又含蓄凝練,言簡意賅,充分體現(xiàn)了“沉郁頓挫”的藝術風格。且這首詩結構緊湊,圍繞“望”字展開,前四句借景抒情,情景結合。詩人由登高遠望到焦點式的透視,由遠及近,感情由弱到強,就在這感情和景色的交叉轉換中含蓄地傳達出詩人的感嘆憂憤。由開篇描繪國都蕭索的景色,到眼觀春花而淚流,耳聞鳥鳴而怨恨;再寫戰(zhàn)事持續(xù)很久,以致家里音信全無,最后寫到自己的哀怨和衰老,環(huán)環(huán)相生、層層遞進,創(chuàng)造了一個能夠引發(fā)人們共鳴、深思的境界。表現(xiàn)了在典型的時代背景下所生成的典型感受,反映了同時代的人們熱愛國家、期待和平的美好愿望,表達了大家一致的內(nèi)在心聲。也展示出詩人憂國憂民、感時傷懷的高尚情感。
杜甫《春望》全詩翻譯與賞析 篇5
春望
杜甫
國破山河在,城春草木深。
感時花濺淚,恨別鳥驚心。
烽火連三月,家書抵萬金。
白頭搔更短,渾欲不勝簪。
注釋
1、國破:指國都長安被叛軍占領。
2、感時句:因感嘆時事,見到花也會流淚。
3、渾:簡直。
4、不勝簪:因頭發(fā)短少,連簪子也插不上。
翻譯
國都已被攻破,只有山河依舊存在,
春天的長安城滿目凄涼,到處草木叢生。
繁花也傷感國事,難禁涕淚四濺,
親人離散鳥鳴驚心,反增離恨。
三個月戰(zhàn)火連續(xù)不斷,長久不息,
家書珍貴,一信難得,足矣抵得上萬兩黃金。
愁白了頭發(fā),越搔越稀少,
少得連簪子都插不上了。
杜甫《春望》全詩翻譯與賞析 篇6
《春望》
[唐]杜甫
原文:
國破山河在,城春草木深。
感時花濺淚,恨別鳥驚心。
烽火連三月,家書抵萬金。
白頭搔更短,渾欲不勝簪。
注釋:
1、國破:謂長安陷落。山河在:山河依舊。
2、草木深:草木叢生,意謂人煙稀少。
3、時:指時事、時局。
4、烽火:戰(zhàn)火。三月:指季春三月。連三月:連逢兩個三月,謂從去年到現(xiàn)在一直在打仗。一說連三月,是接連三個月不斷,謂整個春天都在打仗,亦通。
5、家書:家信。抵萬金:極言家書之難得。
6、白頭:指白發(fā)。短:短少。渾欲:簡直,幾乎。不勝:猶不能。簪:用來束發(fā)于冠的飾具。
賞析:
天寶十五載(756)六月,潼關失守,玄宗倉皇逃蜀,長安淪于叛軍之手,時杜甫挈家逃難。七月,太子李亨即帝位于靈武,改元至德。八月,杜甫自羌村離家單身投奔靈武,中途為叛軍所得,送至長安。第二年春天,詩人憂亂傷春而作此詩。上四句,寫春望之景,睹物傷懷,妙在寓情于景,情景交融。下四句,寫春望之情,遭亂思家。五、六兩句,言戰(zhàn)亂之久,思家之切,“家書抵萬金”,極寫對家人之刻骨思念。末二句,自言發(fā)白更短,乃憂亂思家所致,拳拳愛國之心,躍然紙上。全詩語語沉痛,字字血淚凝成,國破家亡之深憂巨痛,至今讀來猶撼人心魄。
杜甫《春望》全詩翻譯與賞析 篇7
春望 唐 杜甫
國破山河在,
城春草木深①。
感時花濺淚,
恨別鳥驚心②。
烽火連三月,
家書抵萬金③。
白頭搔更短,
渾欲不勝簪④。
[作者簡介]
杜甫 (712~770) 唐代詩人。字子美。祖籍襄陽(今屬湖北),生于 河南鞏縣。由于他在長安時一度住在城南少陵附近,自稱少陵 野老,在成都時被薦為節(jié)度參謀、檢校工部員外郎,后世又稱他為杜少陵、杜工部。杜甫是以饑寒之身永懷濟世之志,處窮困 之境而無厭世思想;在詩歌藝術方面,集古典詩歌之大 成,并加以創(chuàng)新和發(fā)展,給后代詩人以廣泛的影響。
杜甫在世時,他的詩歌并不為時人所重視,逝世40年以后,始見重于韓愈、白居易、元稹等人。白居易、元稹的新樂府運動,在文藝思想方面顯然受到杜詩的影響。李商隱近體詩中諷喻時事的名篇,在內(nèi)容和藝術上都深得杜詩的精髓。宋代著名詩人如王安石、蘇軾、黃庭堅、 陸游等,對杜甫都推崇備至,他們的詩歌各自從不同方面繼承了杜甫的傳統(tǒng)。宋末民族英雄文天祥被元人俘虜,囚居獄中,用杜甫五言詩句集詩200首,在《集杜詩·自 序》里說:“凡吾意所欲言者,子美先為代言之!倍旁姷挠绊懰,不局限于文藝范圍,更重要的是詩中愛國愛人民的精神感召著千百年來的廣大讀者,直到今天 還有教育意義。
[說明]
這首詩作于至德二年(757)三月,這時作者還陷在安祿山軍隊占據(jù)的長安。詩中寫望見山河草木的感觸,表現(xiàn)了嘆息戰(zhàn)亂延長和家書不易得到的心情。
[注釋]
①這兩句說,國家殘破,山河未改,春光依舊,來到長安,但草木深深,自生自長,景象凄慘。
、谶@兩句的意思是:春花春鳥平時雖使人喜愛,現(xiàn)在我正為了國家殘破和家人離散而傷感,看見春花爛漫,反而使我流淚;聽見眾鳥和鳴,反而使人驚心。
③連三月:指從去年三月到今年三月戰(zhàn)爭不絕。作者在淪陷區(qū)經(jīng)過兩個春天。抵萬金:比喻十分難得。
、馨最^:白發(fā)。搔:抓。人在苦悶時往往抓頭,甚至扯亂頭發(fā)。渾:簡直。這兩句說白發(fā)越搔越少,簡直將不能插簪子了。古人留長發(fā),在頭頂挽成髻,插上簪子和冠連接起來。
[譯文]
故國淪亡,空對著山河依舊,
春光寂寞,荒城中草木叢深。
感傷時局,見花開常常灑淚,
悵恨別離,聞鳥鳴每每驚心。
愁看這漫天烽火,早又陽春三月,
珍重那遠方家信,漫道片紙萬金。
獨立蒼茫,無言搔首,
白發(fā)稀疏,簡直要插不上頭簪。
[賞析]
安史之亂后,山河依舊而國事全非,草木深密而人煙稀少。春天花開鳥鳴,原本應使人感到愉悅,但目前國家正遭喪亂,滿目瘡痍,家人流離分散,睹此春景,只能使人愈增悲懷,聞此鳥聲,也只能使人愈添愁思。戰(zhàn)火一直在延續(xù),春天就這樣過去了;家書難通,獲得一封家書,真抵得上萬兩黃金?纯醋约合∈璧陌装l(fā),簡直插不上發(fā)簪了。
安史之亂帶給杜甫的傷痛是巨大的。國既殘破,家亦不存,詩人把國事、家事書于一詩之中,思家心切,正是愛國情深;感家流離,正是哀國殘破。全詩寫得情景交融,意在言外,是杜甫五律中的代表作。
杜甫《春望》全詩翻譯與賞析 篇8
【原文】
春望
——[唐]杜甫
國破山河在,城春草木深。
感時花濺淚,恨別鳥驚心。
烽火連三月,家書抵萬金。
白頭搔更短,渾欲不勝簪。
【賞析】
756年六月,安史叛軍攻下長安。七月,唐肅宗在靈武即位,杜甫聽到消息后去投奔肅宗。
途中為叛軍俘獲,帶到長安!洞和穼懹诖文耆。它集中地表達了詩人憂國傷時、念家悲己的感情,感人至深。
“國破山河在,城春草木深!遍_篇即寫春望所見:國都淪陷,城池殘破,雖然山河依舊,可是亂草遍地,林木蒼蒼。一個“破”字,使人觸目驚心,繼而一個“深”字,令人滿目凄然。詩人在此明為寫景,實為抒感,寄情于物,托感于景,為全詩營造了氣氛。同時此聯(lián)對仗工整,圓熟自然,詩意跌宕!皣啤睂Α俺谴骸保瑑梢庀喾,對照強烈!皣啤敝吕^以“山河在”,意思相反,出人意表;“城春”原當為明媚之景,而后綴以“草木深”則敘荒蕪之狀,先后相悖。
“感時花濺淚,恨別鳥驚心!边@兩句通常解釋為,花鳥本為娛人之物,但因感時恨別,卻使詩人見了反而落淚驚心。另一種解釋為,以花鳥擬人,感時傷別,花也濺淚,鳥亦驚心。兩說雖則有別,其精神卻能相通,一則觸景生情,一則移情于物,都表達了感時傷世的感情。本聯(lián)以“感時”一語承上,以“恨別”一語啟下,章法分明。
詩的這前四句,都統(tǒng)在“望”字中。在景與情的變化中,仿佛可見詩人由翹首望景,逐步地轉入了低頭沉思,自然地過渡到后半部分──思念親人。
“烽火連三月,家書抵萬金。”自安史叛亂以來,“烽火苦教鄉(xiāng)信斷”,直到如今春深三月,戰(zhàn)火仍連續(xù)不斷。詩人妻子兒女在鄜州,一家人的安危使他魂牽夢繞,家書不至,他如何放心得下?“抵萬金”寫出了家書的珍貴,寫出了消息隔絕、久盼音訊不至時的迫切心情,表達了對妻子兒女的強烈思念。這是人人心中會有的想法,很自然地使人產(chǎn)生共鳴,因而成了千古傳誦的名句。
“白頭搔更短,渾欲不勝簪。”烽火遍地,家信不通,想念遠方的慘戚之象,眼望面前的頹敗之景,不禁于百無聊賴之際,搔首躊躇,頓覺稀疏短發(fā),幾不勝簪!鞍装l(fā)”為愁所致,“搔”為想要解愁的動作,“更短”可見愁的程度。這樣,在國破家亡,離亂傷痛之外,又嘆息衰老,則更增一層悲哀。而他蒼老得這么快,又因憂國、傷時、思家所致。
縱觀全詩,前四句寫春城敗象,飽含感嘆;后四句寫心念親人境況,充溢離情。全詩深沉蘊藉、真摯自然,反映了詩人熱愛國家、眷念家人的美好情操,因而千百年來一直膾炙人口,歷久不衰。
杜甫《春望》全詩翻譯與賞析 篇9
原文
國破山河在1,城春草木深2。
感時花濺淚3,恨別鳥驚心4。
烽火連三月5,家書抵萬金6。
白頭搔更短7,渾欲不勝簪8。
注釋
國:國都,指長安(今陜西西安)。破:陷落。山河在:舊日的山河仍然存在。
城:長安城。草木深:指人煙稀少。
感時:為國家的時局而感傷。濺淚:流淚。
恨別:悵恨離別。
烽火:古時邊防報警的煙火,這里指安史之亂的戰(zhàn)火。三月:正月、二月、三月。
抵:值,相當。
白頭:這里指白頭發(fā)。搔:用手指輕輕的抓。
渾:簡直。欲:想,要,就要。勝:受不住,不能。簪:一種束發(fā)的首飾。古代男子蓄長發(fā),成年后束發(fā)于頭頂,用簪子橫插住,以免散開。
翻譯
國家淪陷只有山河依舊,春日的城區(qū)里荒草叢生。
憂心傷感見花開卻流淚,別離家人鳥鳴令我心悸。
戰(zhàn)火硝煙三月不曾停息,家人書信珍貴能值萬金。
愁悶心煩只有搔首而已,致使白發(fā)疏稀插不上簪。
賞析
一首名作能傳誦千古,必定是因為它能高度概括時人和后人在同類境遇中共同的感受和體會。《春望》就是如此。
國破是一朝一代的悲哀,而山河是永恒的存在;破城遇到春天,草木照樣生長,自然規(guī)律不會因時勢的變化而改易。眼前人事和永恒時空的對比,使詩人更強烈地感受著內(nèi)心的荒涼落寞,以至于所見只剩下山河草木,一片空曠。但是山河草木雖然無情,詩人即使它們都變成了有情之物,花鳥會同詩人一樣因感時而濺淚,因恨別而傷心。足見人間深重的苦難也能驚動造化。花兒帶露、鳥兒啼鳴不過是自然現(xiàn)象,而所濺之淚所驚之心實出自詩人。因此花和鳥的濺淚和驚心只是人的移情。歷來稱贊此詩人移情于景的手法新穎,但它能夠感人還是得力于開頭兩句的深刻含蘊。
一春三月,烽火不息,所以家書難得,可邸萬金。兩句是因果關系的流水對,這一年的正月,李光弼正與史思明戰(zhàn)于太原,郭子儀進擊河東,叛將安守忠自長安向武功出兵,長安、鄜州都卷入戰(zhàn)事,自然音問難通。這句是實寫自己與家人音訊隔絕,但也概括了一個共通的道理:戰(zhàn)亂之中親人的平安消息比什么都珍貴。由于能將個人的感受提煉成人之常情,這兩句遂成為表達人們在亂離中盼望家信的成語。
這首詩各聯(lián)結構嚴整,頷聯(lián)分別以“感時花濺淚”應首聯(lián)國破之嘆,以“恨別鳥驚心”應頸聯(lián)思家之憂,尾聯(lián)強調(diào)憂思之深導致發(fā)白變疏。加工對仗精工,聲情悲壯,自然成為最能概括家國之恨的代表作。
【杜甫《春望》全詩翻譯與賞析(精選9篇)】相關文章:
杜甫《望岳》譯文及全詩賞析12-24
白居易望驛臺全詩翻譯賞析12-21
杜甫詩望岳翻譯11-04
春望杜甫詩詞賞析09-04
杜甫《春望》詩意賞析12-17
望岳杜甫詩翻譯與析賞11-19
望岳_杜甫的詩原文賞析及翻譯08-03
杜甫《春望》譯文及賞析12-09
杜甫《春望》原文、注釋、賞析01-27
杜甫春望注解及賞析12-16