1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 誡兄子嚴(yán)敦書原文閱讀以及翻譯譯文

        時(shí)間:2024-11-12 21:55:06 詩琳 古籍 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        誡兄子嚴(yán)敦書原文閱讀以及翻譯譯文

          在現(xiàn)實(shí)學(xué)習(xí)生活中,說起知識點(diǎn),應(yīng)該沒有人不熟悉吧?知識點(diǎn)也可以理解為考試時(shí)會涉及到的知識,也就是大綱的分支。你知道哪些知識點(diǎn)是真正對我們有幫助的嗎?下面是小編整理的誡兄子嚴(yán)敦書原文閱讀以及翻譯譯文,希望對大家有所幫助。

        誡兄子嚴(yán)敦書原文閱讀以及翻譯譯文

          原文閱讀:

          援兄子嚴(yán)、敦,并喜譏議,而通輕俠客。援前在交趾,還書誡之曰:

          “吾欲汝曹聞人過,如聞父母之名:耳可得聞,口不可得言也。好論議人長短,妄是非正法,此吾所大惡也;寧死,不愿聞子孫有此行也。汝曹知吾惡之甚矣,所以復(fù)言者,施衿結(jié)漓,申父母之戒,欲使汝曹不忘之耳!”

          “龍伯高敦厚周慎,口無擇言,謙約節(jié)儉,廉公有威。吾愛之重之,愿汝曹效之。杜季良豪俠好義,憂人之 憂,樂人之樂,清濁無所失。父喪致客,數(shù)郡畢至。吾愛之重之,不愿汝曹效也。效伯高不得,猶為謹(jǐn)敕之士,所謂刻鵠不成,尚類鶩者也。效季良不得,陷為天下 輕薄子,所謂畫虎不成,反類狗者也。訖今季良尚未可知,郡將下車輒切齒,州郡以為言,吾常為寒心,是以不愿子孫效也!

          翻譯譯文或注釋:

          我的兄長的兒子馬嚴(yán)和馬敦,都喜歡談?wù)搫e人的事,而且愛與俠士結(jié)交。我在前往交趾的途中,寫信告誡他們說:

          “我希望你們聽說了別人的過失,像聽見了父母的名字:耳朵可以聽見,但嘴中不可以議論。喜歡議論別人的 長處和短處,胡亂評論朝廷的法度,這些都是我最深惡痛絕的。我寧可死,也不希望自己的子孫有這種行為。你們知道我非常厭惡這種行徑,所以我是一再強(qiáng)調(diào)的。 就象女兒在出嫁前,父母一再告誡的一樣,我希望你們牢牢記住!

          “龍伯高這個(gè)人敦厚誠實(shí),說出的話沒有什么可以指責(zé)的。謙約節(jié)儉,待人又不失威嚴(yán)。我愛護(hù)他,敬重他, 希望你們向他學(xué)習(xí)。杜季良這個(gè)人豪俠好義,有正義感,把別人的憂愁作為自己的憂愁,把別人的快樂作為自己的快樂。無論什么人都結(jié)交。他的父親去世時(shí),來了 很多人。我愛護(hù)他,敬重他,但不希望你們向他學(xué)習(xí)。(因?yàn)椋⿲W(xué)習(xí)龍伯高不成功,還可以成為謹(jǐn)慎謙虛的人。就所謂“刻鵠不成,尚類鶩”。而一旦學(xué)習(xí)杜季良不 成功,那你們就成了紈绔子弟。就所謂“畫虎不成,反類犬”。到現(xiàn)今杜季良還不知曉,郡將到任就令人怨恨,百姓的意見很大。我常常為他寒心,這就是我不希望 子孫向他學(xué)習(xí)的原因了!

          注釋

          譏議:譏諷,談?wù)摗?/p>

          通輕俠客:通,交往;輕,輕佻;與俠士輕佻之人交好。

          交趾:漢郡,在今越南北部。

          汝曹:你等,爾輩。

          是非:評論、褒貶。

          正法:正當(dāng)?shù)姆ㄖ啤?/p>

          大惡:深惡痛絕。施衿結(jié)縭,

          申父母之戒:衿:佩帶。

          縭:佩巾。古時(shí)禮俗,女子出嫁,母親把佩巾、帶子結(jié)在女兒身上,為其整衣。

          父戒女曰:“戒之敬之,夙夜無違命!

          母戒女曰:“戒之敬之,夙夜無違宮事。”

          龍伯高敦厚周慎:龍伯高這個(gè)人敦厚誠實(shí);

          龍伯高:東漢名士,史書上記載其““在郡四年,甚有治效”,“孝悌于家,忠貞于國,公明蒞臨,威廉赫赫”。

          周慎:周密,謹(jǐn)慎。

          口無擇言:說出來的話沒有敗壞的,意為所言皆善。

          擇:通“殬(dù)”,敗壞。

          杜季良:杜季良,東漢時(shí)期人,官至越騎司馬。

          清濁無所失:意為諸事處置得宜。

          數(shù)郡畢至:很多郡的客人全都趕來了。

          謹(jǐn)敕:謹(jǐn)敕:謹(jǐn)慎。

          鵠:天鵝。

          鶩:野鴨子。此句比喻雖仿效不及,尚不失其大概。

          畫虎不成反類狗:比喻弄巧成拙。

          下車:指官員初到任。

          切齒:表示痛恨。

          以為言:把這作為話柄。

          鑒賞

          馬援的侄子馬嚴(yán)、馬敦平時(shí)喜譏評時(shí)政、結(jié)交俠客,很令他擔(dān)憂,雖遠(yuǎn)在交趾軍中,還是寫了這封情真意切的信。文章出語懇切,言詞之中飽含長輩對晚輩的深情關(guān)懷和殷殷期待,所以能產(chǎn)生這樣的效果,原因有三。

          其一、以“汝曹”稱子侄,在文中反復(fù)出現(xiàn),使子侄們在閱讀時(shí)倍感親切。不遠(yuǎn)千里致書教諭,也能收到耳提面命的效果。同一稱謂反復(fù)出現(xiàn),固然可使被稱者自感受到重視,而更重要的是,作者選用的這一稱謂也傳達(dá)出豐富的信息。古人名、字并行,各有其用。一般長輩稱晚輩用名,同輩相稱則用字,如果“爾”“汝”相稱,往往是不禮貌的,但在特定場合下卻又能用以表示親近,如韓愈《聽穎師彈琴》“昵昵兒女語,恩怨相爾汝”句。作者在信中不依常規(guī)稱呼子侄,卻以“汝曹”相稱,這就顯得隨和、親切,拉近了長輩和晚輩之間的距離。被稱的晚輩則可以從中體會到長輩的真情關(guān)懷。

          其二、苦口婆心,現(xiàn)身說法,用自己的生活經(jīng)驗(yàn)和晚輩溝通,而不是空講大道理。如首段說“好議論人長短,妄是非正法,此吾所大惡也,寧死不愿聞子孫有此行也!敝徽f自己如何,但是態(tài)度明確,感情濃烈,自然可以感染晚輩,又何必命令式地不許這不許那呢?至于“施衿結(jié)縭”句,更是反復(fù)叮嚀,語重心長,使人感動(dòng)不已。次段對當(dāng)世賢良的作為得失加以對比評析,都是自己觀察社會人生得來的經(jīng)驗(yàn)之談。其“刻鵠不成尚類鶩”、“畫虎不成反類狗”的比喻,警拔有力,發(fā)人深省,是傳之千古的警句。而諸如“愿汝曹效之”、“不愿汝曹效也”的話,雖然只是表示希望,但是字里行間滿盈著真摯的關(guān)愛,比之“汝曹當(dāng)效之”、“汝曹勿效也”這樣板著面孔的口吻真不知要強(qiáng)過多少倍了!

          其三、文中大量而恰當(dāng)?shù)厥褂镁淠┱Z氣詞,起到了表達(dá)意義以簡馭繁,只著一字而含義豐富;表達(dá)感情以無勝有,不著情語而情尤真、意尤切的突出效果。文中用“也”表達(dá)自己的肯定和期望,態(tài)度堅(jiān)絕;用“矣”、“耳”表達(dá)自己的愛憎傾向,情深意長;用“者也”,則表達(dá)出對評說對象有所保留或不以為然。這些合在一起,不僅讀來語氣抑揚(yáng),更能使人由此領(lǐng)會充盈在文字背后的教誨、期望、關(guān)懷和愛護(hù)。

        【誡兄子嚴(yán)敦書原文閱讀以及翻譯譯文】相關(guān)文章:

        誡兄子嚴(yán)敦書原文翻譯及賞析12-18

        馬援誡兄子嚴(yán)敦書原文及翻譯02-01

        誡兄子嚴(yán)敦書原文及賞析09-26

        《誡兄子嚴(yán)敦書》課文翻譯10-18

        誡兄子嚴(yán)敦書原文及賞析03-04

        《誡兄子嚴(yán)敦書》馬援文言文原文注釋翻譯04-17

        戒兄子嚴(yán)敦書文言文原文及譯文11-20

        周公誡子原文及譯文賞析11-28

        《王孫滿對楚子》原文閱讀及翻譯譯文09-24

        周公誡子的原文和翻譯12-18

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>