- 相關(guān)推薦
周公誡子的原文和翻譯
《周公誡子》:中國(guó)著名的古訓(xùn)。選自《韓詩(shī)外傳》。說(shuō)的是周公告誡兒子立國(guó)的道理。不要因?yàn)槭芊庥隰攪?guó)(有國(guó)土)就怠慢、輕視人才。下面是周公誡子的原文和翻譯,請(qǐng)參考!
周公誡子的原文和翻譯
《周公誡子》以“握發(fā)吐哺”形容君王為國(guó)禮賢下士,殷切求才;以六種“謙才”強(qiáng)調(diào)謙虛謹(jǐn)慎是理天下、成大業(yè)的第一要素。從兩個(gè)方面進(jìn)行論證,得出要重視人才的結(jié)論。
周公誡子的原文
成王封伯禽于魯。周公誡之曰:“往矣,子無(wú)以魯國(guó)驕?zhǔn)。吾文王之子,武王之弟,成王之叔父也,又相天子,吾于天下亦不輕矣。然一沐三握發(fā),一飯三吐哺,猶恐失天下之士。吾聞,德行寬裕,守之以恭者,榮;土地廣大,守之以儉者,安;祿位尊盛,守之以卑者,貴;人眾兵強(qiáng),守之以畏者,勝;聰明睿智,守之以愚者,哲;博聞強(qiáng)記,守之以淺者,智。夫此六者,皆謙德也。夫貴為天子,富有四海,由此德也。不謙而失天下,亡其身者,桀、紂是也?刹簧鳉e?”
翻譯
周成王將魯國(guó)土地封給周公姬旦的兒子伯禽。周公姬旦告誡兒子說(shuō):“去以后,你不要因?yàn)椋ㄊ芊庥冢攪?guó)就怠慢人才。我是文王的兒子,武王的弟弟,成王的叔叔,又身兼輔佐皇上的重任,我在天下的地位也不算輕的?墒窍匆淮晤^,要多次停下來(lái),握著自己已散的頭發(fā);吃一頓飯,要多次停下來(lái),接待賓客,(即使這樣)還怕因怠慢而失去人才。我聽(tīng)說(shuō),用肅敬保持道德品行寬大寬容的人,就可以榮華富貴;封地遼闊,并憑借行為約束而有節(jié)制來(lái)保有它的人,他的封地必定安定;官職位高勢(shì)盛,并用謙卑來(lái)保有它的人,地位顯要;人口眾多、軍強(qiáng)大,并用威嚴(yán)來(lái)統(tǒng)御它的人,必定會(huì)勝利;用愚拙來(lái)保有明察事理的聰慧、明智的,就是明智,聰明;見(jiàn)聞廣博,記憶力強(qiáng),并用淺陋淺顯來(lái)保有它的人,必定智慧。這六點(diǎn)都是謙虛謹(jǐn)慎的美德。即使尊貴如天子,富裕得擁有天下,便是因?yàn)榉钚凶鸪邕@些品德。不謙虛謹(jǐn)慎從而失去天下,(進(jìn)而導(dǎo)致)自己身亡的人,桀、紂就是這樣。(你)能不慎重嗎?”
注釋
恭:肅敬,謙遜有禮。
榮:榮華顯貴。
儉:行為約束而有節(jié)制,不放縱。
尊盛:位高勢(shì)盛。
卑:低下。
貴:地位顯要。
畏:同“威”,威嚴(yán)。
聰明:指明察事理。
睿智:聰慧,明智。
愚:愚拙,不巧偽。
哲:明智,聰明。
博聞強(qiáng)記:見(jiàn)聞廣博,記憶力強(qiáng)。
由:奉行,遵從。
慎:謹(jǐn)慎,慎重。
相(xiàng)【第四聲】:1、輔助。如:吉人天相。2、宰相。如:丞相。3、某些國(guó)家的官名,相當(dāng)于中央政府的部長(zhǎng)。4、舊時(shí)指幫助主人接待賓客的人。如:儐相。另讀(xiāng) 1、互相。如:相識(shí)。2、表示一方對(duì)另一方的動(dòng)作。如:好言相勸。3、姓。
哺(bǔ):1、喂(不會(huì)取食的幼兒)。如:哺育。2、咀嚼著的食物。如:吐哺。
睿(ruì):看得深遠(yuǎn)。如:睿智。
桀(jié):夏朝末代君主,相傳是個(gè)暴君。 他的暴政導(dǎo)致夏的滅亡。
紂(zhòu):1、后鞧(qiū)。2、商(殷)朝末代君主,相傳是個(gè)暴君。 他的暴政導(dǎo)致商朝的滅亡。
歟(yú):古漢語(yǔ)助詞,表示疑問(wèn)或感嘆的語(yǔ)氣詞,用法跟"乎"大致相同。
結(jié)構(gòu)分析
本文雖只1段,但按照“起、承、轉(zhuǎn)、合”可分為四個(gè)層次。
第一層
(第1句): 擺出觀點(diǎn):“往矣,子無(wú)以魯國(guó)驕?zhǔn)俊薄?/p>
第二層
。ǖ2-5句):正面闡說(shuō)論點(diǎn)。
第三層
。ǖ6句): 反面闡說(shuō)觀點(diǎn)。
第四層
。ǖ7句):總結(jié)問(wèn)題,突出中心。
周公介紹
從周公的語(yǔ)言中可以看出,他是一個(gè)懂得如何守業(yè),能做到禮賢下士,大智若愚;對(duì)晚輩能夠進(jìn)行諄諄教導(dǎo)的一個(gè)長(zhǎng)者。
周公:周公旦,姓姬,名旦,亦稱叔旦,周代第一位周公。西周時(shí)期的政治家、軍事家、思想家、教育家,被尊為“元圣”,儒學(xué)先驅(qū)。
周文王的第四子,周武王的同母弟。因采邑在周,稱為周公。武王死后,其子成王年幼,由他攝政當(dāng)國(guó)。武王死后又平定“三監(jiān)”叛亂,大行封建,營(yíng)建東都,制禮作樂(lè),還政成王,在鞏固和發(fā)展周王朝的統(tǒng)治上起了關(guān)鍵性的作用,對(duì)中國(guó)歷史的發(fā)展產(chǎn)生了深遠(yuǎn)影響。
周公不僅是卓越的政治家、軍事家,還是個(gè)多才多藝的詩(shī)人、學(xué)者。其兄弟管叔、蔡叔和霍叔等人勾結(jié)商紂子武庚和徐、奄等東方夷族反叛。他奉命出師,三年后平叛,并將勢(shì)力擴(kuò)展至海。后建成周洛邑,作為東都。
相傳他制禮作樂(lè),建立典章制度。其言論見(jiàn)于《尚書(shū)》諸篇,被尊為儒學(xué)奠基人,孔子最崇敬的古代圣人,《論語(yǔ)》中子曰:“甚矣吾衰也!久矣吾不復(fù)夢(mèng)見(jiàn)周公。
”“文武周公”是孔子最為推崇的人物,而文王奠基、武王定鼎、周公主政。正是由于文王武王作為君主,而周公為周朝制定了禮樂(lè)等級(jí)典章制度,使得儒家學(xué)派奉周公、孔子為宗,之后歷代文廟也以周公為主祀,孔子等先賢為陪祀。
在唐開(kāi)元時(shí)期,掌控欲極度強(qiáng)烈的唐玄宗李隆基作為皇帝不能容忍周公在武王逝世、成王年幼時(shí)期主政以及西周末期周厲王出奔后的“周召共和”,于是下令取消周公文廟供奉的資格,改以孔子為主。
文章評(píng)析
六種謙德
《周公誡子》中提到的六種“謙德”,對(duì)現(xiàn)代仍有借鑒意義:一個(gè)人尊敬別人,寬以待人,就會(huì)得到別人的尊重;一個(gè)國(guó)家再富有,仍需提倡勤儉節(jié)約,這樣國(guó)家才會(huì)更發(fā)達(dá),局面才能更安定;如果一個(gè)人身居要職,就仍要有一種謙虛的美德,不能認(rèn)為自己是高高在上,這才是真正的高貴;一個(gè)國(guó)家,科技發(fā)達(dá),兵強(qiáng)馬壯,別國(guó)才不敢侵犯,自己就會(huì)立于不敗之地;一個(gè)人學(xué)識(shí)淵博,聰明睿智,但仍要虛心,學(xué)習(xí)別人的長(zhǎng)處,不可狂妄自滿,驕傲自大,這才叫真正的聰明。
禮賢下士
“禮賢下士”的意思。禮:以禮相待;賢:有道德有才能的人;下士:降低身份結(jié)交有見(jiàn)識(shí)有能力的人。語(yǔ)出《新唐 書(shū).李勉傳》,指尊待賢人和結(jié)交群士。
在本文中,周公誡子的觀點(diǎn)是“子勿以魯國(guó)驕?zhǔn)俊,也就是要兒子做到禮賢下士,并且指出自己輔政“握發(fā)吐哺”,做到了禮賢下士。古今這樣的例子有很多,如劉備的三顧茅廬,請(qǐng)得諸葛亮出山,方能建立蜀國(guó)等等。我們不難看出,古代明君都是能做到禮賢下士的,驕?zhǔn)慷嗍腔栌怪K袁F(xiàn)在的領(lǐng)導(dǎo)者,更應(yīng)該禮賢下士,只有尊重人才,善待人才,我們的事業(yè)才能發(fā)展,社會(huì)才能進(jìn)步。
寫(xiě)作特點(diǎn)
。1)文章言簡(jiǎn)意賅,采用“起、承、轉(zhuǎn)、合”的結(jié)構(gòu),逐層深入地論證論點(diǎn)。
本文先擺出論點(diǎn),然后從正反兩方面論證,最后得逞結(jié)論。“起、承、轉(zhuǎn)、合”的議論文的一種特殊形式,是層遞式結(jié)構(gòu)的一種引申,是古代論說(shuō)文的章法!捌稹奔撮_(kāi)頭破題,引出論述的問(wèn)題,如本文“誡子”第一句;“承”即承接開(kāi)頭,對(duì)論述的問(wèn)題加以闡述,如本文證明論述部分:“握發(fā)吐哺”,六種“謙德”;“轉(zhuǎn)”是從各個(gè)角度證明論點(diǎn),如本文的反面論述部分;“合”即最后進(jìn)行歸結(jié),如本文最后用反問(wèn)句總結(jié)問(wèn)題,起深化中心的作用。
。2)語(yǔ)言生動(dòng),詞語(yǔ)膾炙人口。
如:握發(fā)吐哺,博聞強(qiáng)記、貴為天子、富有四海等。
。3)觀點(diǎn)鮮明,讓人容易接受。
通過(guò)周公對(duì)前往魯國(guó)的兒子的告誡,來(lái)揭示守業(yè)之難以及禮賢下士是守業(yè)的根本保證。睿智的語(yǔ)言,諄諄的長(zhǎng)者的教導(dǎo),讓讀者深有啟發(fā)。
【周公誡子的原文和翻譯】相關(guān)文章:
周公誡子原文及翻譯08-02
周公誡子翻譯及原文10-26
《周公誡子》原文注釋及翻譯09-06
文言文《周公誡子》的原文及翻譯11-11
文言文周公誡子原文及翻譯08-25
文言文《周公誡子》原文及翻譯06-19
周公誡子書(shū)原文及翻譯11-24
周公誡子原文及譯文賞析11-28
周公《誡伯禽》原文及翻譯09-24
周公誡伯禽原文翻譯09-30